Скипетр Древних

Дерек Ленди, 2007

Стефани Эджли теперь хозяйка огромного поместья! Старый дом, пыльная библиотека, скрипучие лестницы, потайные уголки… А ещё незнакомец, который вышиб дверь и требует какой-то ключ! Вы не поверите, но спас девочку… живой скелет со странным именем Скалдаггери Плезант. Это давний друг её покойного дяди, и он детектив. Скалдаггери утверждает, что оставаться здесь опасно – за Стефани началась охота. А всё потому, что древний маг Серпин уверен: у неё есть ключ, способный найти могущественный Скипетр Древних. Этот артефакт превратит наш мир в место совершенной тьмы. Но Стефани со Скалдаггери не дадут воплотиться тёмному пророчеству, даже если для этого девочке придётся… изменить собственное имя!

Оглавление

Из серии: Стефани Эджли. Загадки, расследования, семейное проклятие

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Скипетр Древних предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 2

Завещание

Жизнь в доме Эджли была небогата событиями. Мама Стефани работала в банке, отец владел строительной компанией, братьев и сестёр у неё не было, поэтому их повседневная жизнь превратилась в привычную и приятную рутину. Но внутренний голос постоянно твердил Стефани, что ей может быть суждено нечто большее, чем маленький прибрежный городок Хаггард. Просто она ещё не поняла, что именно.

Первый год средней школы только что подошёл к концу, и Стефани с нетерпением ждала летних каникул. Она не любила школу. Ей было сложно находить общий язык с одноклассниками, но не потому, что они были плохими, а потому что у неё с ними не было ничего общего. Учителя Стефани тоже не нравились. Ей не нравилось, что они требовали к себе уважения, которого не заслужили. У Стефани не было проблем с тем, чтобы выполнять их требования, но только если ей объясняли, почему она должна это сделать.

В течение первых летних дней она помогала отцу, отвечая на звонки и разбирая документы в его офисе. Секретарша Глэдис, работавшая у него семь лет, заявила, что с неё хватит строительного бизнеса, и решила попробовать себя в перформансе. Стефани становилось неловко всякий раз, когда она проходила на улице мимо этой сорокатрёхлетней женщины, демонстрирующей современную танцевальную версию «Фауста». Глэдис сшила себе костюм, который, по её словам, должен был символизировать внутреннюю борьбу Фауста, и кажется, не желала носить на людях что-либо другое. Стефани изо всех сил старалась не смотреть Глэдис в глаза.

В свободное время Стефани обычно ходила купаться на пляж или слушала музыку в своей комнате. Она как раз была у себя и пыталась найти зарядное устройство для телефона, когда её мама постучалась и открыла дверь. Она по-прежнему была одета в чёрное платье, в котором была на похоронах. А вот Стефани уже через две минуты после возвращения домой собрала свои длинные тёмные волосы в хвост и переоделась в джинсы и кроссовки.

— Нам позвонил адвокат Гордона, — с лёгким удивлением сказала мама. — Он хочет, чтобы мы присутствовали, когда будут зачитывать завещание.

— Ясно, — ответила Стефани. — Как думаешь, что он тебе оставил?

— Завтра узнаем. И ты тоже идёшь с нами.

— Я? — Стефани нахмурилась.

— Мне только известно, что твоё имя в списке. Мы выезжаем в десять, ладно?

— Утром я должна помогать папе.

— Он позвонил Глэдис и попросил оказать ему услугу и поработать несколько часов. Она согласилась при условии, что ей разрешат прийти в костюме арахиса.

На следующее утро в четверть одиннадцатого они отправились к адвокату — на пятнадцать минут позже из-за привычки отца Стефани опаздывать. Он бродил по дому с таким видом, как будто что-то забыл, и ждал, когда ему удастся это вспомнить. Когда жена попросила его поторопиться, он улыбнулся и кивнул, ответил «да, конечно», но вместо того, чтобы сесть с ними в машину, снова принялся бродить по дому, изумлённо оглядываясь по сторонам.

— Он делает это нарочно, — сказала мать Стефани, когда они сидели в машине, пристегнув ремни, готовые к отъезду. Они увидели, как отец появился в дверях, надел пиджак, заправил рубашку, сделал шаг и остановился.

— Кажется, он сейчас чихнёт, — заметила Стефани.

— Нет, — возразила мать, — он просто думает. — Она высунула голову в окно. — Десмонд, что ещё?

Отец удивлённо поднял голову.

— Кажется, я что-то забыл.

Стефани откинулась на спинку заднего сиденья, посмотрела на отца и что-то сказала матери. Та кивнула и снова высунулась в окно.

— Где твои ботинки, милый?

Отец Стефани посмотрел на свои носки — один коричневый, а второй — тёмно-синий, — и его затуманенный взгляд прояснился. Он поднял вверх большие пальцы и исчез в доме.

— В своём репертуаре, — сказала мама Стефани, качая головой. — Ты знала, что однажды он потерял целый торговый комплекс?

— Что?

— Я тебе не рассказывала? Это был его первый крупный контракт. Его компания проделала отличную работу, и он как раз вёз клиентов на место, когда понял, что забыл, где оно находится. Он ездил почти целый час, пока наконец не узнал свой комплекс. Он очень талантливый инженер, но клянусь, он способен сосредотачиваться на чём-то не дольше золотой рыбки. Полная противоположность Гордону.

— Они ведь были совсем не похожи друг на друга, да?

Мать Стефани улыбнулась.

— Так было не всегда. Раньше они всё делали вместе. Они втроём были неразлучны.

— Даже Фергус?

— Даже Фергус. Но когда умерла твоя бабушка, их пути разошлись. После этого Гордон начал общаться со странными людьми.

— Насколько странными?

— Наверное, они только нам казались странными, — со смешком ответила мама. — Твой отец только что занялся строительным бизнесом, я ещё училась в колледже, и мы были, если так можно сказать, совершенно нормальными. Но Гордон не хотел быть нормальным, и его друзья нас пугали. Мы никогда не знали, чем они занимались, но подозревали, что это что-то не вполне…

— Нормальное.

— Точно. И твой папа на самом деле опасался их.

— Почему?

Отец Стефани вышел из дома в ботинках и закрыл за собой дверь.

— Думаю, он походил на Гордона больше, чем был готов признаться, — тихо ответила мама Стефани, прежде чем отец сел в машину.

— Ну вот, — с гордостью сказал он. — Я готов.

Они увидели, как он довольно кивнул. Потом он пристегнул ремень и повернул ключ. Двигатель заурчал. Стефани махнула рукой Джасперу — восьмилетнему мальчику с некрасивыми ушами. А потом отец вывел машину на дорогу, переключил передачу, и они рванули с места, чуть не сбив мусорный контейнер.

Чуть меньше чем через час они подъехали к городскому офису адвоката, опоздав на двадцать минут. По скрипучей лестнице их провели в маленький душный кабинет с большим окном, откуда открывался потрясающий вид на кирпичную стену на другой стороне улицы. Фергус и Берил были уже там и не скрывали раздражения от того, что им пришлось слишком долго ждать — они поглядывали на часы и хмурились. Родители Стефани заняли оставшиеся стулья, а Стефани осталась стоять. Адвокат посмотрел на них сквозь стёкла потрескавшихся очков.

— Теперь мы можем начать? — недовольно спросила Берил.

Адвокат, маленький человечек по имени мистер Феджвик, внешне похожий на вспотевший шар для боулинга, попытался улыбнуться.

— Нам надо дождаться ещё одного человека, — сказал он, и Фергус выпучил глаза.

— Кого? — спросил он. — Больше никого не может быть, мы единственные братья Гордона. Кто это? Это ведь не какой-нибудь благотворительный фонд? Я им не доверяю. Они постоянно чего-то хотят.

— Нет, это не благотворительный фонд, — ответил мистер Феджвик. — Но он предупредил, что может немного задержаться.

— Кто предупредил? — спросил отец Стефани, и мистер Феджвик взглянул на лежащий перед ним документ.

— Очень необычное имя. Похоже, мы ждём некоего мистера Скалдаггери Плезанта.

— Кто это такой? — сердито осведомилась Берил. — Имя звучит как… Как… Фергус, как это звучит?

— Звучит, как имя для чокнутого, — отрезал Фергус, сердито глядя на Феджвика. — Он ведь не какой-нибудь чокнутый?

— Мне это неизвестно, — ответил Феджвик, и жалкое подобие улыбки исчезло с его лица под сердитыми взглядами Фергуса и Берил. — Но я уверен, что он скоро придёт.

Фергус нахмурился и ещё сильнее прищурил свои глаза-бусинки.

— Откуда вам знать?

Феджвик замялся, не зная, что ответить, но тут дверь распахнулась, и в кабинет вошёл мужчина в светло-коричневом пальто.

— Прошу прощения за опоздание, — сказал он, закрывая за собой дверь. — Боюсь, этого нельзя было избежать.

Все присутствовавшие в комнате уставились на него, на его шарф, перчатки, солнечные очки и копну вьющихся волос. На улице была чудесная погода, совершенно неподходящая для подобного наряда. Стефани внимательно посмотрела на его волосы. Вблизи они выглядели почти ненастоящими.

Адвокат откашлялся.

— Вы Скалдаггери Плезант?

— К вашим услугам, — ответил мужчина.

Стефани могла бы слушать его голос весь день. Её мать неуверенно улыбнулась, а вот отец смотрел на новичка с настороженным выражением, какого Стефани никогда прежде у него не видела. Но через мгновение он расслабился, вежливо кивнул и перевёл взгляд на мистера Феджвика. А вот Фергус и Берил по-прежнему не сводили глаз с незнакомца.

— У вас что-то с лицом? — спросила Берил.

Феджвик снова откашлялся.

— Итак, раз мы все наконец собрались, давайте приступим. Замечательно. Хорошо. Это последнее завещание Гордона Эджли, окончательно изменённое почти год назад. Гордон был моим клиентом последние двадцать лет, и за это время я хорошо его узнал, поэтому позвольте выразить вам, членам его семьи и другу, мои глубочайшие…

— Да-да-да! — перебил Фергус, взмахнув рукой. — Мы можем пропустить эту часть? Мы и так выбились из графика. Давайте сразу перейдём к тому, кто что получит. Кому достанется дом? И вилла?

— А деньги? — спросила Берил, подаваясь вперёд.

— И ещё авторские отчисления, — добавил Фергус. — Кто будет получать отчисления за книги?

Стефани краем глаза взглянула на Скалдаггери Плезанта. Он стоял у стены, сунув руки в карманы и глядя на адвоката. То есть ей казалось, что он смотрел на адвоката, потому что на самом деле из-за его тёмных очков нельзя было сказать наверняка. Он мог смотреть куда угодно. Стефани повернулась к Феджвику, который взял со стола лист бумаги и начал читать.

— «Моему дорогому брату Фергусу и его прекрасной супруге Берил, — прочёл он, и Стефани с трудом удержалась от улыбки, — я оставляю машину, лодку и подарок».

Фергус и Берил удивлённо заморгали.

— Машину? — переспросил Фергус. — Лодку? Почему он оставил мне лодку?

— Ты ненавидишь воду, — сказала Берил, и её голос наполнился яростью. — У тебя морская болезнь.

— Да, у меня морская болезнь, — рявкнул Фергус. — И он это знал!

— И у нас уже есть машина, — добавила Берил.

— И у нас уже есть машина, — повторил Фергус.

Берил пересела так близко к краю стула, что почти навалилась на стол.

— А этот подарок, — тихо и угрожающе спросила она, — это деньги?

Мистер Феджвик нервно откашлялся, вытащил из ящика стола маленькую коробочку и пододвинул к ней. Фергус и Берил взглянули на коробку. Потом ещё раз. Они одновременно потянулись к ней, и Стефани смотрела, как они отталкивали друг друга, пока Берил не выхватила коробочку и не открыла крышку.

— Что это такое? — тихо спросил Фергус. — Это ключ от банковского сейфа? Номер счёта? Что это такое? Жена, что там?

Краска отхлынула от лица Берил, и её руки задрожали. Она заморгала, чтобы удержаться от слёз, а потом повернула коробочку, и все увидели брошку размером с подставку под пивную кружку, лежащую на плюшевой подушечке. Фергус уставился на неё.

— На ней даже нет драгоценных камней, — сдавленно произнесла Берил. Фергус широко открыл рот, как выброшенная из воды рыба, и повернулся к Феджвику.

— Что ещё мы получим? — в панике спросил он.

Мистер Феджвик попытался улыбнуться.

— Э-э-э… Любовь вашего брата?

Стефани услышала пронзительный визг и не сразу поняла, что его издала Берил. Феджвик снова вернулся к завещанию, стараясь не обращать внимания на ошарашенные взгляды Фергуса и его жены.

— «Моему доброму другу и наставнику Скалдаггери Плезанту я оставляю следующий совет. Ты сам выбираешь свой путь, и я не желаю переубеждать тебя, но порой наш самый большой враг — это мы сами, а самая великая битва ведётся с тьмой внутри нас. Надвигается буря, и иногда ключ от тихой гавани скрыт внутри, а иногда он находится прямо у нас перед глазами».

Все посмотрели на мистера Плезанта. Стефани знала, что он очень непрост, знала это с той самой минуты, как увидела его, — в нём было что-то непонятное, загадочное и опасное. А тот лишь склонил голову, и никакой больше реакции от него не последовало. Он даже не думал объяснять, что означало послание Гордона.

Фергус похлопал жену по колену.

— Видишь, Берил? Машина, лодка и брошь — это не так уж и плохо. Он ведь мог оставить нам какой-нибудь дурацкий совет.

— Заткнись, ладно? — зарычала Берил, и Фергус отпрянул.

Мистер Феджвик продолжал читать:

— «Моему второму брату Десмонду, самому счастливому из всей семьи, я оставляю его жену. Думаю, она тебе нравится. — Стефани увидела, как её родители взяли друг друга за руки и грустно улыбнулись. — И раз уж ты украл мою девушку, возможно, тебе захочется отвезти её на мою виллу во Франции, которую я также оставляю тебе».

— Они получат виллу? — взвизгнула Берил и вскочила.

— Берил, — начал Фергус, — прошу тебя…

— Ты знаешь, сколько стоит эта вилла? — продолжала Берил с таким видом, как будто была готова накинуться на родителей Стефани. — Мы получили брошку, а они виллу? Их всего трое! А у нас Кэрол и Кристал! Нас больше! Нам нужно больше места! Почему они заслужили виллу? — Она сунула им коробочку с брошью. — Мы должны поменяться!

— Миссис Эджли, пожалуйста, сядьте, иначе мы не сможем продолжать, — попросил мистер Феджвик.

Берил, злобно посмотрев на родителей Стефани, уселась на место.

— Спасибо, — сказал мистер Феджвик с таким видом, как будто на сегодня с него было достаточно беспокойства. Он облизнул губы, поправил очки и снова уставился на завещание. — «Если я о чём-то и сожалею, то лишь о том, что у меня не было детей. Порой, глядя на отпрысков Фергуса и Берил, я понимаю, как мне повезло, но порой это разбивает мне сердце. И наконец, моя племянница Стефани…».

Стефани распахнула глаза. Что? Она тоже что-то получит? Неужели Гордону было недостаточно оставить виллу её родителям?

Феджвик продолжал читать:

— «Мир больше, чем ты думаешь, и страшнее, чем ты можешь представить. Единственное, что имеет значение, это оставаться верной себе, а единственная стоящая цель — узнать, кто ты есть на самом деле».

Стефани чувствовала, что Фергус и Берил злобно смотрят на неё, и старалась не обращать на них внимания.

— «Пусть твои родители тобой гордятся и пусть они будут счастливы, что ты живёшь с ними под одной крышей, потому что я оставляю тебе всё моё имущество, мои сбережения и авторские отчисления, которые ты унаследуешь, когда тебе исполнится восемнадцать лет. Я бы хотел воспользоваться возможностью и сказать, что я по-своему люблю вас всех, даже тех, кто мне не очень-то нравится. Это касается тебя, Берил».

Феджвик снял очки и поднял голову.

Стефани поняла, что все смотрят на неё, но она понятия не имела, что сказать. Фергус снова стал похож на задыхающуюся рыбу, а Берил указывала на неё длинным костлявым пальцем, тщетно пытаясь что-то сказать. Родители изумлённо смотрели на дочь. Скалдаггери Плезант шагнул вперёд, встал у Стефани за спиной и осторожно дотронулся до её руки.

— Поздравляю, — сказал он и направился к двери. Как только она закрылась, Берил снова обрела дар речи.

— Ей? — завопила она. — Ей?!

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Скипетр Древних предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я