Ураган секретов

Дебра Коуэн, 2010

Расс Болдуин на горьком опыте убедился, что людям доверять опасно. Он больше никогда не позволит женщине обмануть себя. Поэтому, когда в город по делам его бизнеса прибыла мисс Лидия Кент, Расс держится настороже. Проницательный взгляд Болдуина пугает Лидию, но она обязана продолжать свою благородную, хоть и тайную миссию и держать чувства под контролем. Расс понимает, что прелестная Лидия что-то скрывает, и полон решимости узнать правду. Однако тайна этой женщины опаснее ее лжи!

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Ураган секретов предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 2

Рассу Болдуину не место в «Источнике». Лидии не хотелось, чтобы он совал нос в ее дела, а дела были важными — вопрос жизни и смерти.

Он, конечно, будет это отрицать, но в глубине души наверняка уверен, что ей не справиться с отелем в одиночку. Иначе почему он хочет остаться? Лидия специально оговорила в контракте, что будет управлять всем, живя в отеле, и он согласился. Итак, пора приступать. Первым делом нужно избавиться от этого ужасного ковра в холле.

Перекусив в отеле «Торнадо», Лидия направилась через улицу в торгующий всякой всячиной магазин Хаскелла, расположенный между редакцией местной газеты и адвокатской конторой. Она вошла в магазин и приятно удивилась, увидев камин, в котором жарко пылали дрова, и два кресла в центре помещения. В магазине было все, что душа пожелает, — от метел до сапог, от лопат до мыла. На массивной конторке лежал объемистый и изрядно потрепанный каталог «Монтгомери Уорд».

Из подсобного помещения вышел худощавый темноволосый мужчина ростом не выше Лидии.

— Чем могу вам помочь, мэм? Чарли Хаскелл к вашим услугам.

— Рада познакомиться с вами, мистер Хаскелл. — Лидия протянула руку. — Лидия Кент.

— А, хозяйка «Источника»!

Рукопожатие Хаскелла было крепким. Лидия улыбнулась:

— Да, это я.

— Как вам наш городок?

— Очень милый.

— Ваш отель тут очень к месту. Надеюсь, вы скоро откроетесь.

— Да.

— О, так вот какая партнерша у нашего Расса! — раздался женский голос за спиной Лидии.

Боже, неужели в этом городе все про всех знают? Лидия обернулась и увидела яркую зеленоглазую брюнетку в алом клетчатом платье с черной отделкой у ворота и на рукавах.

Женщина улыбнулась и протянула руку:

— Джози Холт. Мой муж — шериф Торнадо. Рада познакомиться с вами.

Лидия пожала протянутую руку, представилась и высказала комплимент:

— Ваше платье великолепно, миссис Холт. Где вы достали его?

— Пожалуйста, зовите меня Джози. — Глаза миссис Холт заблестели. — Это платье я сшила сама.

— Джози — наша портниха, — пояснил Хаскелл.

— У вас золотые руки! — Лидия внимательно оглядела платье. Сшито оно было не хуже, чем платья из приданого Лидии, над которыми трудились высокопрофессиональные мастерицы. Приданое ей так и не пригодилось, и все из-за этого мерзавца Уэйда. — Наверное, вы и перешиваете, и по фигуре подгоняете?

— Конечно. Моя мастерская здесь же, в магазине. — Джози показала на дверь в глубине помещения. — Мне пора приниматься за работу. Извините, что вмешалась в ваш разговор. Я услышала, что вы — партнер Расса, не смогла усидеть на месте.

— Я очень рада нашей встрече.

Улыбнувшись, брюнетка скрылась в своей мастерской.

Чарли обратился к Лидии:

— Так чем я могу вам помочь, мисс Кент?

— Мне нужен ковер для холла.

Хаскелл подвел Лидию к конторке с каталогом.

— Я думал, Расс уже купил ковер.

— К сожалению, да, — сухо сказала Лидия.

Усмехнувшись, Хаскелл привычным движением открыл каталог на разделе, посвященном коврам:

— Миссис Джози пыталась отговорить его от покупки того ковра.

Лидия улыбнулась. В это время в магазин зашел другой покупатель, и Чарли, извинившись, отошел обслужить клиента. Через несколько минут, когда покупатель удалился, Лидия выразила желание взглянуть на фабричные образцы.

Мистер Хаскелл принес из подсобного помещения целый ворох образцов. Просмотрев их, Лидия остановила выбор на одном, сочетавшем черный, бордовый и зеленый цвета. Этот ковер будет прекрасно смотреться с диванами у стойки.

Хаскелл принялся оформлять заказ.

— Нужно будет внести задаток, — сказал он, подняв глаза на Лидию.

— Хорошо. — Лидия сделала пометку в своем блокноте, зафиксировав дату, покупку и цену. — Сколько я вам должна?

Хаскелл назвал сумму.

— Но я не возьму деньги, пока Расс не подтвердит заказ, — сказал он.

— Расс? Думаю, моей подписи достаточно. Я даже не знаю, где сейчас мистер Болдуин.

Чарли заколебался.

— Какие-то проблемы, мистер Хаскелл?

— Вы оба должны подписывать любые заказы.

Лидии показалось, что она ослышалась:

— Прошу прощения?

— Я хочу сказать, что вы не можете заказывать что-либо для отеля, не поставив в известность мистера Болдуина, мэм. — Чарли явно смутился.

— Ничего не понимаю… — Да что он о себе возомнил, этот мистер Болдуин?! Однако владелец магазина тут был ни при чем, и Лидия постаралась сдержать раздражение. — Я должна найти его.

— Отдайте ему, когда увидите, пусть подпишет. — Чарли протянул ей счет.

Лидия вышла из магазина и направилась к отелю. Чем ближе она подходила к «Источнику», тем сильнее закипала в ней злость. Она никогда не спрашивала разрешения купить то или это, за исключением того дня, когда решила подарить Изабель швейную машинку на день ее рождения. Отец всегда давал им деньги, и Лидия могла покупать все, что хотела.

Старшая сестра Лидии была настоящей мотовкой, деньги никогда не задерживались у нее дольше недели. Но в шитье ей не было равных. Изабель нужна была новая машинка, но отец из-за ее трат урезал сумму, выдаваемую ей на карманные расходы. Тогда Лидия отправилась к отцу и попросила у него разрешения купить Изабель швейную машинку. Отец согласился.

В отличие от сестры Лидия посредственно шила и разумно тратила деньги. Ей уж точно не нужен надзиратель, который будет следить за всем, что она приобретает для своего отеля!

Поднявшись на крыльцо «Источника», Лидия краем глаза заметила Расса, выходящего из кузницы. Круто повернувшись, она направилась к нему.

— Рад видеть вас, мисс Кент. — Приветствуя ее, Расс прикоснулся к полям своей серой ковбойской шляпы.

Рукава светло-голубой рубашки были засучены, обнажая сильные, мускулистые руки. Поношенные джинсы плотно облегали бедра. А какие широкие у него плечи…

Лидии пришлось сделать над собой усилие и перестать рассматривать фигуру Расса. Взглянув ему в лицо, она снова поразилась синеве его глаз.

— Мистер Хаскелл сообщил, что, прежде чем заказывать что-то для отеля, я должна получить ваше разрешение.

— Не разрешение. — Расс сдвинул шляпу на затылок и прислонился к деревянной стене кузницы. — Только мою подпись. Обе наши подписи.

— Зачем?

Расс Болдуин ей не доверяет? Он знает о судебном процессе против Уэйда и потому настроен против нее? В таком случае он не первый, хотя она не сделала ничего дурного.

— Мы равноправные партнеры, Лидия. — Он произнес ее имя. Сердце Лидии заколотилось. — Дело не в разрешении. Я открыл счет и договорился с Чарли, что любой заказ должен подтверждаться двумя подписями, чтобы мы оба знали, сколько тратим и на что. Мы равны.

— В таком случае жаль, что вы не поставили меня в известность, прежде чем покупать этот ужасный… этот ковер.

В глазах Расса промелькнуло удивление.

— Вы хотите купить другой?

— Да.

— Ладно. Думаю, вы лучше меня разбираетесь в меблировке. — Он пожал плечами.

— Так вы подпишете счет?

Расс кивнул, и Лидия протянула ему бумагу и карандаш. Она наблюдала, как он подписывает счет, расправив его на стене кузницы.

— Чарли, скорее всего, попросит задаток. В прошлый раз он сделал именно так.

— Я позабочусь об этом.

Расс сжал губы, словно хотел возразить, но передумал.

— Хорошо.

— Дело могло бы пойти быстрее, если бы нам не пришлось ждать друг друга. Чем скорее мы откроем отель, тем быстрее вы сможете уехать на свое ранчо или заняться любым другим делом. А я буду управлять отелем.

— Ага.

Лидия поняла, что больше ничего она от Расса не добьется и условия счета он менять не собирается. Но она должна доказать ему, что в состоянии сама управлять отелем. Как убедить его в этом?

Стекла.

Если она получит стекла, которые до сих пор не удалось достать Рассу, он поймет, что оставляет отель в надежных руках.

— Кстати, насчет оконных стекол… Может, я поговорю с торговцем, у которого вы их заказали?

— Он не привез их не потому, что не хочет. Товар до сих пор не поставлен.

— Ах так… — Лидия кивнула и пошла прочь, сдаваться она не собиралась.

— Я буду здесь, если вдруг понадоблюсь вам.

Отлично. Вы мне понадобитесь, когда я привезу стекла.

— Мы с Наоми едем в Абилин. Уезжаем сейчас и вернемся завтра.

— Что вам там делать?

— Хочу подобрать зеркала, может быть, ширмы для нескольких номеров. А вам что-нибудь нужно?

— Не думаю. — Расс покачал головой. — Надеюсь, вы не за оконными стеклами туда едете?

А то как же.

— Вы же сказали, что товар еще не прибыл. До свидания, мистер Болдуин, — улыбнулась Лидия.

Может, ей и в самом деле не удастся раздобыть эти проклятые стекла, но она, по крайней мере, попытается. Интересно было бы посмотреть на его лицо, когда она вернется с грузом.

Вечером следующего дня желание Лидии сбылось — поистине стоило посмотреть на выражение лица Расса, когда она остановила повозку между отелем и кузницей.

Груз был укрыт полотном. Расс подошел к повозке. Сначала он подал руку Наоми, помогая ей сойти, затем повернулся к Лидии, и тут она сдернула полотно.

На красивом лице Расса отразилось изумление. Лидия хихикнула.

— Как вам это удалось?!

— Ну, это не совсем то, что мы заказывали, но сгодится. Поставщик познакомил меня с парнем, который строил дом. Его жена никак не могла решить, что ей нужно, и он решил продать оконные стекла. Я заплатила ему чуть больше той суммы, которую он выложил за стекла, и предложила бесплатное проживание в «Источнике» в течение двух дней после того, как отель откроется.

— Вы заплатили ему… Вы получили стекла и предложили парню номер? — Расс выглядел удивленным и слегка раздосадованным.

— Да. Если вам не нравится, что я предложила ему номер, то я сделала это исключительно в рекламных целях. Он может порекомендовать наш отель своим знакомым.

— Это умно. Очень умно. Я так и знал, что вы собирались именно за стеклами.

Расс потер подбородок. Он все еще выглядел озадаченным. Он внимательно смотрел на Лидию, и на его лице читалось искреннее восхищение.

Может быть, теперь Расс поверит, что Лидия способна управлять отелем. Почему бы ему наконец не уехать и не предоставить отель в ее распоряжение?

— Теперь мы сможем быстрее открыть отель, и я смогу въехать туда через неделю. Если мы разделим обязанности, дело пойдет скорее.

— Ну да. — Расс задумчиво смотрел на Лидию. — Но, по-моему, нам лучше оставить все как есть.

Черт! Стараясь не выдать бушевавших в ней эмоций, Лидия сжала губы.

— Очень хорошо. Но должна сказать вам, что это очень непрактично.

Расс полез в карман брюк и достал листок бумаги. Протянув руку, он вложил его в ладонь Лидии. Она посмотрела на листок. Опять телеграмма.

— Тони, телеграфист, сказал, что вы ему продыху не даете, каждый день телеграммы получаете. — Лидия молчала. Да какое Рассу дело до того, сколько телеграмм она получает? — Если они касаются отеля, мы можем обсудить их прямо сейчас.

В этой телеграмме, наверное, новости от папы или мамы по поводу состояния ее раненого зятя. В других телеграммах информация, которую Расс не должен видеть. Комкая листок, Лидия постаралась придать своему голосу спокойствие.

— О, это не имеет ничего общего с отелем.

— Гм… Если я вам понадоблюсь, позовите.

Он ей не понадобится. Надо постараться, чтобы до него это дошло.

Расс усмехнулся и приподнял шляпу.

Лидия сжала телеграмму в кулаке. С Рассом Болдуином нужно быть осторожнее. Было очевидно, что он не собирается покидать отель, по крайней мере какое-то время. Если она не сможет убрать его с дороги, ей придется пересмотреть свои планы. Слишком многое поставлено на кон.

* * *

Прошла неделя, а Расс все не мог смириться с тем, что Лидия обошла его и достала оконные стекла. Та еще штучка. Если она и со своим бывшим женихом так же управилась, неудивительно, что суд вынес решение в ее пользу. Но в глубине души Расс восхищался изобретательностью Лидии. Жаль, что не ему пришла в голову эта блестящая идея.

Несколькими днями ранее Лидия переселилась в «Источник», но Расс видел ее лишь мельком. Они оба много работали, собираясь открыть отель, как только будут закончены номера на втором этаже. Лидия и Наоми пересмотрели все кровати, составили меню, проверили все кастрюли, чайники и другую кухонную утварь. Закончив с оконными стеклами на третьем этаже и меблировкой номеров, Расс принялся налаживать паровое отопление и газовое освещение. Теперь он был уверен, что справится с любой проблемой, которая может возникнуть.

Он знал, что делает Лидия, но любопытство его не утихало. Накануне вечером она получила еще одну телеграмму. Тони Сантос рассказал об этом, когда принес телеграмму для Расса. С тех пор как она вернулась из Абилина неделю назад, это была уже третья телеграмма. От кого, черт возьми, она получает столько телеграмм и почему?

Ничего подозрительного в этом, конечно, не было, но этот факт, как и многие другие детали, не переставал интересовать Расса. Он пытался понять, что собой представляет Лидия. Вылезая утром из постели и натягивая брюки, Расс думал о ней.

Он задумчиво посмотрел в зеркало умывальника, и глаза его сузились. Память перенесла его в прошлое и оживила воспоминания о предавшей его Эми Янг, с которой был когда-то помолвлен.

Восемь лет прошло, а он все еще помнил, какую жгучую ярость испытал, когда узнал, что его невеста согласилась обручиться с ним только для того, чтобы скрыть свою интрижку с другим. Расс ей, конечно, нравился, но любила она не его.

С тех пор он приучился не игнорировать сомнения и колебания и обращал внимание на любые подозрительные мелочи. Вроде бесчисленных телеграмм Лидии Кент. Ему не в чем подозревать Лидию, но к ней явно следует присмотреться.

Намылив кисточку для бритья, Расс провел ею по лицу. Он потянулся за бритвой, и тут внимание его привлек громкий щелчок. Рассу показалось, что звук раздался в холле. Он прислушался, но в отеле царила тишина. Расс поднес бритву к лицу, и вдруг за дверью его апартаментов раздался такой пронзительный вопль, что он едва не порезался.

Такой крик мог означать только одно — случилось что-то серьезное. Отшвырнув бритву, Расс метнулся к письменному столу, на бегу стирая с лица пену. С кольтом в руке он выскочил в холл.

В окна уже сочился бледный предутренний свет, очерчивая фигуры мужчины и женщины в той стороне холла, куда выходила дверь столовой. Женщина стояла спиной к Рассу, но бородатое лицо мужчины он видел отчетливо. Как и револьвер, направленный незнакомцем на женщину!

Не желая пугать мужчину, Расс прижал кольт к бедру. Уголком глаза он уловил какое-то движение. Быстро взглянув на лестницу, Расс увидел на ступеньках Лидию и Наоми. Он поднял руку, подавая им знак оставаться на месте.

— Эй, мистер, что здесь происходит? — Расс старался, чтобы голос его звучал спокойно и уверенно. — Почему бы вам не опустить револьвер?

— Нет!

— В этом отеле оружие вам не понадобится.

Расс уже приблизился достаточно, чтобы различить ярость, полыхавшую в глазах мужчины.

На незнакомце был костюм-тройка, помятый, но отлично скроенный, а на женщине — изорванное платье. Волосы ее скрывал темный платок. Она съежилась и заметно дрожала.

Расс предпринял еще одну попытку:

— Давайте поговорим спокойно.

Мужчина не обратил на него внимания.

— Минни, мне жаль, — умоляюще сказал он. — Это больше не повторится.

Женщина покачала головой.

— Пожалуйста, давай вернемся домой. — Незнакомец сделал шаг к женщине. — Мне правда жаль.

Если бы не отметины на лице женщины, Расс подумал бы, что является свидетелем обычной семейной размолвки. Но ссадины и синяки говорили о другом. Он придвинулся ближе, собираясь заслонить женщину.

— Оружием проблем не решить, — сказал Расс.

— Это дело мое и моей жены! — прорычал мужчина, по-прежнему направляя револьвер на женщину и неотрывно глядя на нее. — Ты вернешься со мной домой.

Он потряс револьвером, и женщина в испуге отшатнулась.

Расс навел кольт на мужчину:

— Положите оружие, иначе я выстрелю.

— Не суйте свой нос в чужие дела.

Мужчина посмотрел на Расса. Женщина метнулась к лестнице.

— Ты не уйдешь! — проревел мужчина.

Не успел Расс опомниться, как незнакомец спустил курок. Раздался выстрел. Кто-то вскрикнул.

Женщина осела на пол. Мужчина тут же направил револьвер на Лидию.

Одним движением Расс прицелился в плечо мужчины и спустил курок. В последнюю минуту мужчина повернулся к Рассу, и пуля угодила ему в грудь. Он вскрикнул и упал навзничь, успев еще раз выстрелить.

Воздух наполнился едким запахом пороха. Подскочив к мужчине, Расс отбросил револьвер и склонился над телом, пытаясь нащупать пульс. Ничего. Он проверил пульс у женщины. Тот же результат. По ее спине расползалось кровавое пятно.

Что здесь, черт возьми, происходит?

— Вы в порядке? — Расс повернулся и увидел, что Лидия опустилась на ступеньку, прижав руку к правому предплечью. По ее пальцам струилась кровь. Рукав темно-зеленого халата совсем намок.

Она ранена! Расс швырнул пистолет на пол и поспешил к Лидии.

— Дайте посмотреть, — сказал он, опустившись перед ней на колени.

Глаза Лидии расширились от шока.

— Думаю, это просто царапина, — пробормотала она, задыхаясь.

Для царапины слишком много крови.

— Лидия, я должен взглянуть на рану. Я осторожно. — Расс умоляюще взглянул на Наоми.

Чернокожая женщина опустилась на ступеньку за спиной Лидии и обняла ее за талию.

— Все хорошо. Пусть мистер Болдуин посмотрит.

Лидия медленно опустила руку. Когда Расс дотронулся до ее плеча, Лидия застонала, и этот стон отозвался в самом сердце Расса. Он отстранился. Такое же чувство он испытал, когда услышал о том, что случилось с отцом. Усилием воли Расс прогнал тягостные воспоминания.

— Можете снять халат? Или я отрежу рукав.

— Я попробую, — прошептала Лидия, неуклюже развязывая пояс. Полы халата разошлись, открыв белую ночную рубашку с маленькими пуговками.

Наоми осторожно стянула халат с неповрежденной руки.

Расс смотрел на Лидию, лицо ее было пепельно-бледным. Она часто дышала, грудь вздымалась под тонким полотном рубашки. Расса окутал аромат лаванды. В темных глазах Лидии отражалась боль. Заплетенные в косы волосы растрепались.

— Пойдемте в мою комнату.

— О нет! — На лице Лидии отразилось смятение. — Я же в ночной рубашке.

Она говорила так, словно ей предстояло пройти через холл, полный людей. Расс едва заметно улыбнулся:

— Лидия, вы должны снять халат, чтобы я мог осмотреть рану. Вы же не хотите, чтобы я делал это здесь, правда?

— Н-нет.

Лицо девушки совсем побледнело, из раны по-прежнему сочилась кровь. Наоми помогла ей встать.

— Я донесу ее. — Расс подхватил Лидию на руки.

— О! — Она вцепилась в его плечо. — Я дойду сама.

— Так будет быстрее.

— Я правда могу дойти сама! — настойчиво повторила Лидия слабым голосом.

— Рад это слышать, — ответил Расс, но не отпустил ее.

Наоми спешила следом, словно курица-наседка.

У Лидии не было сил спорить, она прижалась к Рассу и опустила голову ему на плечо. Боль обжигала руку, она чувствовала, как пульсирует кровь. Стараясь не стонать, Лидия попыталась думать о чем-нибудь другом. Она украдкой посмотрела на Расса.

— Я испачкаю вас кровью.

— Помоюсь.

Лицо его было сосредоточенно. Войдя в комнату, Расс опустил Лидию на свою огромную смятую постель. Издав протестующий возглас, девушка попыталась сесть. Расс положил ей руку на плечо.

— Не двигайтесь. Вы бледны и можете потерять сознание.

Лидия повиновалась. Он сел на краешек постели. Лидия почувствовала себя очень маленькой по сравнению с ним. Боль впивалась в ее тело миллионами острых игл, по щекам потекли слезы.

Наоми подошла к постели, и он отстранился, давая ей возможность снять с Лидии халат. Рукав ночной рубашки совсем пропитался кровью.

— Рана сильно кровоточит. — Расс повернулся к умывальнику и взял бритву. — Я должен отрезать рукав.

— Нет! Эта рубашка — часть моего прида… она совсем новая!

— Либо я отрежу рукав, либо совсем сниму ее с вас.

Поняв, что, не согласившись пожертвовать рукавом, останется голой, Лидия кивнула:

— Хорошо.

Расс разрезал рукав, пропитавшаяся кровью ткань разошлась, открыв руку. Отложив бритву, Расс склонился над раной.

Слабый свет газового рожка не давал возможности оценить, насколько рана глубока. Наоми зажгла керосиновую лампу у постели Расса и подняла ее повыше.

— Спасибо, — пробормотал он.

Янтарный свет озарил Лидию. Рана была неглубокой и тянулась по диагонали дюйма на четыре к плечу. Как ни осторожен был Расс, Лидия поморщилась от боли.

— Не знаю, нужно ли зашивать. — Расс был так близко, что его дыхание коснулось ее щеки. — Я пошлю кого-нибудь за нашей медсестрой.

— Обо мне позаботится Наоми. Она лечила всех в нашем доме.

Словно не слушая Лидию, Расс повернулся к чернокожей девушке:

— Вода в тазу, наверное, еще не остыла. Намочите полотенце, которое лежит на умывальнике, и принесите его сюда.

Через несколько секунд Наоми вернулась с полотенцем. Расс осторожно прижал влажную ткань к ране. Лидия поймала себя на мысли, что не может оторвать взгляд от его гладкой бронзовой кожи плеч. Руки у Расса были большие и сильные, а прикосновения легкие, как перышко. Лидия ощущала тепло, исходящее от его тела. Она предпочитала думать о нем, а не о пожиравшей ее боли.

Внезапно в дверь отеля постучали. Звук был приглушенным, но хорошо слышным.

— Расс? Что случилось? — послышался мужской голос.

— Это Эф, — сказал Расс, глядя на Наоми. — Можете подержать полотенце? Я сейчас вернусь.

Наоми прижала полотенце к ране, Расс вышел из комнаты. Через мгновение Лидия услышала в холле неразборчивое бормотание. Сначала говорил Расс, а потом кто-то незнакомый. Единственное, что она смогла разобрать, — это слова «кровь» и «выстрел».

Не отрывая взгляда от двери, Лидия прошептала Наоми:

— Ты думаешь, эта бедная женщина была той, кого мы ждали?

Несколько дней назад Лидия получила зашифрованную телеграмму, извещавшую о скором появлении первой гостьи.

Не успела Наоми кивнуть, как в комнату широким шагом вошел Расс.

— Ближайший врач живет в восьми милях, в Форт-Грир. Эф, кузнец, приведет медсестру, а потом сходит за шерифом.

— Мне не нужна медсестра, — запротестовала Лидия. — Наоми позаботится обо мне.

— Кэтрин — отличная медсестра, — не отступал Расс, — не обижайтесь, мисс Джонс.

— Я не обижаюсь, — ответила Наоми, бросив на Лидию неуверенный взгляд.

Лидия знала, что Наоми не хотела привлекать к ним ненужное внимание, да и сама Лидия этого не хотела. Самое безопасное — позволить Рассу делать то, что он считает нужным.

Расс снова уселся на постель, плотно прижав полотенце к ране. Лидия едва слышно застонала, мысли ее путались, кровь пульсировала в жилах.

— А та женщина, она мертва?

— Боюсь, что да, — тихо ответил Расс, внимательно глядя на Лидию своими пронзительными синими глазами. — Вы знаете кого-нибудь из них?

Лидия опустила глаза:

— Нет.

В каком-то смысле это не было ложью. Лидия не была уверена, что погибшая женщина была той, кого они ждали следующей ночью.

Лидия пыталась сдержать слезы. Она вспомнила синяки и ссадины на теле женщины, и в памяти снова всплыла Изабель. Сестра Лидии погибла точно так же, пытаясь сбежать от избивавшего ее мужчины.

Этот незнакомец был, по всей вероятности, мужем Минни. Он последовал за ней сюда, просил прощения и умолял жену вернуться домой. Даже если он не знал, что этот отель был одним из звеньев тайной цепи убежищ для женщин, страдающих от насилия, он мог проболтаться, что жена укрылась в Торнадо.

Расс убил мужчину и сам того не желая помог Лидии сохранить тайну. Защитил ее.

Как ей хотелось рассказать Рассу правду, но она не могла этого сделать. От ее молчания зависела жизнь людей. Лидия не смогла спасти сестру, но в ее силах помочь другим, таким как Наоми.

— Как вы себя чувствуете? — Лицо Расса выражало сочувствие и заботу. — Хотите что-нибудь выпить? Воды? Виски?

Лидия с удовольствием выпила бы виски, да что угодно, лишь бы заглушить терзающую ее боль, но ей нельзя было терять голову.

— Нет, спасибо, я в порядке.

Нахмурившись, Расс одной рукой сильнее прижал полотенце к ране. Другой рукой он поддерживал Лидию за локоть. Расс сидел так близко к ней, что мог видеть ее грудь под тонкой рубашкой. Чуть отстранившись, он заставил себя думать о случившемся.

Пуля могла попасть Лидии не в руку, а в грудь. Она могла погибнуть. Снова и снова Расс проигрывал в своем воображении произошедшее. Сначала мужчина выстрелил в свою жену, а потом, несмотря на то что Расс направил на него свой кольт, прицелился в Лидию. Почему?

— Расс?

Обернувшись, он увидел в дверях красивую черноволосую женщину с кожаной сумкой. На ней было серо-белое платье, прямые волосы прикрыты платком, в голубых глазах светилось сочувствие.

— Эф рассказал мне, что случилось.

Расс встал и указал на Лидию:

— Это мой новый партнер, Лидия Кент, и ее горничная, Наоми Джонс. Леди, это Кэтрин Блю.

Отступив в сторону, он позволил Кэтрин приблизиться к постели. Когда Кэтрин, осмотрев рану, начала промывать ее карболкой и водой, Лидия крепко зажмурилась и вцепилась в руку Наоми.

Расс смотрел на Лидию. Она сказала, что не знает ни мужчину, ни женщину, но он не мог избавиться от ощущения, что Лидия что-то скрывает.

Может, она и не имела никакого отношения к случившемуся, но интуиция подсказывала Рассу обратное. Ни одной женщине больше не обмануть его, как это сделала Эми. Расс решил, что пока не выяснит, что происходит и что скрывает Лидия, он из отеля не двинется.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Ураган секретов предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я