Вьетнам. Путешествие в страну драконов и фей

Дарья Дмитриевна Мишукова, 2006

Эту книгу называют занимательной энциклопедией современной вьетнамской жизни. Книга была написана во Вьетнаме летом 2006 года. После двух изданий во Вьетнаме на русском языке в 2007 и 2010 году, русскоговорящие вьетнамцы восхищались: книга написана так красиво и захватывающе, хорошо бы перевести на вьетнамский язык, дабы профессионалы туриндустрии лучше понимали, как интересно рассказывать о культуре Вьетнама русским гостям.Это побудило автора переписать свою книгу на вьетнамском языке. Вьетнамская версия книги в переводе автора была опубликована "Издательством государственной политики Вьетнама – Правда" в 2013 и 2018 годах. Сейчас перед читателем электронная версия книги. В России книга публикуется впервые. В этом формате пришлось отказаться от всех красочных иллюстраций. Пусть объединённые усилия силы слова и воображения заменят опущенные фотографии. Приятного чтения и увлекательных открытий Вьетнама.

Оглавление

Мифология и литература

Во Вьетнаме история и мифология тесно переплетены, каждая легенда повествует об определенных событиях в истории страны, герой любого сказания — реальное историческое лицо.

Дети дракона и феи

До наших дней дошла красивая легенда о прародителех вьетнамского народа: повелителе-драконе Лак Лонг Куане и красавице-фее Ау Ко. Лак Лонг Куан совершил много подвигов, сражался с морскими чудовищами и победил немало злых духов. Государь Дракон Лак научил людей пахать землю и сеять рис. Однако большую часть времени Лак Лонг Куан проводил в своих подводных владениях. Его подданные знали, что в случае надобности достаточно только воззвать к нему, и Лак Лонг Куан сразу же поднимется из водных глубин. Однажды Лак Лонг Куан, уже увенчанный славой, встретил красавицу редкой красоты — фею-птицу Ау Ко, с которой и сочетался браком. От их союза Ау Ко произвела на свет мешок, в котором оказалось сто яиц. Из ста яиц из одного мешка вышли на свет сто сыновей. Дети росли очень быстро, а умом, храбростью и здоровьем превосходили обычных людей. Все сыновья Лак Лонг Куана и Ау Ко были красивые, статные, умные и талантливые. Госпожу Ау Ко в народе почитали не меньше, чем её царственного супруга Лак Лонг Куана. Ау Ко научила людей Дракон — первопредок всех вьетнамцев. сажать шелковицы и разводить гусениц шелкопряда, так в стране появилась шелковая ткань. Добрая Ау Ко рассказала людям про сахарный тростник. Сладкий сок этого растения полюбился всем, и с тех пор сахарный тростник считается священным. Ау Ко также научила людей готовить много вкусных блюд из клейкого риса. Царственные супруги жили в мире и согласии, растили детей, но однажды Лак Лонг Куан сказал супруге, что он более не может оставаться на земле, поскольку является драконом и принадлежит водной стихии. Лак Лонг Куан и Ау Ко решили поделить сыновей, пятьдесят ушли вместе с отцом в море, а остальные пятьдесят вместе с матерью в горы, старший из них стал первым королем Хунгом, основал династию восемнадцати Хунг-выонгов.

Исторический факт: пятьдесят легендарных сыновей последовавших за отцом, повелителем-драконом Лаком, ни кто иные, как древние вьетнамские племена лаквьеты, жившие в прибрежных, равнинных районах, а пятьдесят братьев, оставшихся с матерью — прообраз аувьетов, которые жили на возвышенностях и в горах. Одно из первых государств на территории Вьетнама (вт.пол. III в. до н.э.), объединившее лаквьетов и аувьетов, назвалось Аулак в память о прародителях всех вьетнамцев: повелителе-драконе Лак Лонг Куане и фее — птице Ау Ко.

Легенда о «Духе гор» и «Духе вод»

В давние-давние времена жили на вьетской земле два красивых молодых человека — Дух гор и Дух вод. Оба были искусны и в речах, и в сражениях. Духа гор звали Шон Тинь, а дух вод носил имя Тхюи Тинь. В те времена правил страной Хунг выонг. И была у правителя красавица дочь. Шон Тинь и Тхюи Тинь посватались к красавице. Она выбрала Духа гор в мужья и отправилась с ним в его страну. Отвергнутый Дух вод рассердился и отправился вдогонку. Обнаружил Дух гор погоню и приказал горам расти вверх, чтобы спастись от наступающих волн. Высоко поднял Тхюи Тинь свои воды, но еще выше поднял Шон Тинь свои горы. Долго сражались они, но так и не смог Дух вод одолеть Духа гор, и вынужден был отступить. Однако и по сей день не оставляет Дух вод надежду отнять у Духа гор красавицу, поэтому каждый год в месяц восьмой и девятой луны устраивают они сражение. Всякий раз Тхюи Тинь терпит поражение в этой битве, но каждый год все равно возвращается и вновь вызывает Шон Тиня на поединок. Так объясняет миф причины тайфунов и наводнений в Северном Вьетнаме.

Рисовые пироги «бань чынг» и «бань зай»

Во Вьетнаме самый большой и важный праздник в году — Тэт. Так на вьетнамском языке называется Новый год по лунному календарю. На Тэт вьетнамцы готовят рисовые пироги «Бань чынг» и «Бань зай». С их появлением связана следующая легенда.

У шестого короля Хунга было 22 сына, однако король не знал, кому из них передать трон. Старший сын был слаб здоровьем, второй — слишком вспыльчивым, третий — нерешительным и т.д. Тогда престарелый правитель решил устроить своим детям экзамен, который позволит выявить самого достойного. Хунг шестой повелел сыновьям на следующий новый год приготовить угощение, чье блюдо окажется самым вкусным, тот и получит трон отца. Ланг Лиеу был двадцатым сыном старого короля. Однажды он уснул на поле, и во сне ему явилась Богиня Риса, которая сказала: «Возьми клейкий рис и желтые бобы — дар полей, мясо лесной свиньи и сделай два пирога: квадратный и круглый. Заверни их в большие зеленые листья банана и вари от одной луны до второй. Круглый пирог — символ Неба, квадратный пирог — символ Земли, и в них есть все, что дают нам родные поля и леса».

Ланг Лиеу сделал так, как научила его Богиня. В день праздника король пробовал диковинные заморские блюда, которые приготовили ему сыновья, дошла очередь и до подарка Ланг Лиеу. Король удивился необычному блюду и попросил сына объяснить. Ланг Лиеу рассказал отцу историю о встрече с Богиней. Королю понравился рассказ и то, что блюдо, приготовленное младшим сыном, имеет такой глубокий смысл, и он передал трон Ланг Лиеу. С тех пор во Вьетнаме каждый новый год готовят квадратный «бань тьынг» и круглый «бань зай».

Рисовый пирог может храниться достаточно продолжительное время. Во время войны вьетнамские партизаны не могли готовить еду, поскольку дым мог обнаружить их присутствие. Вьетнамские солдаты закапывали зеленые квадраты рисовых пирогов в ил на речном дне, где «в герметичной упаковке» они могли храниться несколько месяцев. Об этом рассказал сам участник военных действий.

Волшебный арбалет

Восемнадцать поколений правителей Хунг-выонгов правили вьетнамскими землями более двух тысяч лет. Последние правители этой династии, которая вела свое происхождение от легендарных Лак Лонг Куана и Ау Ко, забыли о добродетелях предков и потеряли царство. Анзыонг-выонг из рода Тхук разгромил армию Хунг-выонга и взошел на престол в 257 г. до.н.э. Он основал царство Аулак и построил город-крепость в форме раковины-улитки Лоатхань или Колоа. Однажды правитель повстречал Золотую черепаху Ким Куи, которая подарила ему свой коготь и велела сделать из него спусковой крючок для арбалета, так Анзыонг-выонг стал обладателем волшебного самострела, против которого было бессильно любое воинство.

Анзыонг-выонг гордился своим государством, но сосед уже вынашивал план захвата Аулака. Однако, испытав на себе действие волшебного арбалета, военачальник Чиеу Да (кит. Чжао То) понял, что действовать надо не силой, а хитростью. Он отправил к Анзыонг-выонгу своего сына Чонг Тхюи просить руки его дочери, принцессы Ми Тяу. Правитель вьетов согласился принять Чонг Тхюи в дом зятем. Однажды Чонг Тхюи попросил жену показать ему легендарный арбалет отца. Принцесса не могла отказать любимому мужу. Рассматривая грозное орудие, Чонг Тхюи незаметно подменил золотой коготь, служивший спусковым крючком арбалета. Вскоре Чонг Тхюи сообщил о желании проведать отца. Перед отъездом он напомнил жене о своей любви, и супруги условились, что если мир между царствами будет нарушен, они обязательно найдут друг друга. Ми Тяу обещала, что если придется покинуть дом, то она будет бросать гусиные перышки вдоль дороги, чтобы по этим знакам муж мог её найти.

Поскольку сосед отправил своего сына к соседу только для того, чтобы завладеть волшебной силой арбалета, а женитьба на принцессе была лишь предлогом, естественно, как только Чонг Тхюи вручил отцу коготь черепахи, тот незамедлительно начал войну. Анзыонг-выонг по-прежнему считал себя непобедимым и полагал разбить вражескую армию одним выстрелом из магического арбалета, но слишком поздно обнаружил, что арбалет сломан и потерял свои чудесные свойства. Правитель понял, что потерял свое царство, но у него по-прежнему была дочь. Анзыонг-выонг вскочил на коня, усадил принцессу Ми Тяу у себя за спиной и поскакал на юг к морю. Гусиные перышки из накидки принцессы подсказывали Чонг Тхюи, какой дорогой поехал побежденный тесть. На морском берегу Анзыонг-выонг в отчаянии он воззвал к духу Золотой черепахи Ким Куи. Черепаха появилась из глубины вод и сказала правителю, что главный враг сидит у него за спиной, царство погибло из-за дочери, которая в тайне от отца позволила мужу взять в руки волшебный арбалет. Разгневанный Анзыонг-выонг отрубил принцессе голову, а сам утопился в море. Летописцы датируют это событие 208 г. до н.э. В городе Колоа жители долго помнили о вероломстве зятя-чужака, по вине которого погибло царство. Поэтому в этих местах с большой неохотой

принимали в дом зятя из чужих краев, хотя всегда были рады красивой невестке издалека.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я