Вьетнам. Путешествие в страну драконов и фей

Дарья Дмитриевна Мишукова, 2006

Эту книгу называют занимательной энциклопедией современной вьетнамской жизни. Книга была написана во Вьетнаме летом 2006 года. После двух изданий во Вьетнаме на русском языке в 2007 и 2010 году, русскоговорящие вьетнамцы восхищались: книга написана так красиво и захватывающе, хорошо бы перевести на вьетнамский язык, дабы профессионалы туриндустрии лучше понимали, как интересно рассказывать о культуре Вьетнама русским гостям.Это побудило автора переписать свою книгу на вьетнамском языке. Вьетнамская версия книги в переводе автора была опубликована "Издательством государственной политики Вьетнама – Правда" в 2013 и 2018 годах. Сейчас перед читателем электронная версия книги. В России книга публикуется впервые. В этом формате пришлось отказаться от всех красочных иллюстраций. Пусть объединённые усилия силы слова и воображения заменят опущенные фотографии. Приятного чтения и увлекательных открытий Вьетнама.

Оглавление

Административное деление

Столица Вьетнама — Ханой. В настоящее время (по сведениям на 2007 год) во Вьетнаме 59 провинций и 5 городов центрального подчинения: Ханой, Хайфон, Дананг, Кантхо и Хошимин. В состав городов центрального подчинения входят городские и сельские районы, которые по-вьетнамски называются соответственно «куан» quận и «хюйен» huyện, которые в свою очередь поделены на более мелкие единицы — кварталы «фыонг» phương. Провинции делятся на административные единицы «хюйен» (huyện), которые принято переводить на русский язык словом «уезд», в состав которых входят общины «са» (xã). Название административного центра провинции часто совпадает с названием самой провинции, например: провинция Хайзыонг и административный центр провинции — г. Хайзыонг. Но эта закономерность сохраняется не всегда, например: в провинции Кханьхоа административным центром является город Нячанг — популярный курорт центрального Вьетнама. Эти знания имеют практическое применение и помогают ориентироваться на местности. Например, в городе Хошимине есть две улицы Фамнгулао, одна из них — «гостинично-туристическая», находится в первом районе, а другая в

районе Говап. Возвращаясь на такси из предместий в город, во избежание недоразумений желательно сказать водителю, на какую именно улицу Фамнгулао надо ехать. Нумерация домов в некоторых городах Вьетнама строится по интуитивному принципу, нередко адресные таблички сообщают: «Дом №56, старый номер 273», в г. Хошимине с середины улицы может начаться нумерация в обратном порядке, т.е. дом №268, дом №270, дом №268 и т.д. Таким образом, на улице может быть два дома с одинаковыми адресами, с одной только маленькой разницей: они расположены в разных районах одной и той же длинной улицы. Во Вьетнаме всё имеет значение, даже такие мелочи, совсем как в жизни… Кстати, в небольших городах, например в Муйне или на о-ве Катба, нумерация домов отсутствует в принципе, да это и ни к чему в тихом городке или деревне, где все знают друг друга по имени и в лицо.

Улицы вьетнамских городов, как правило названы в честь легендарных героев — дракона Лак Лонг Куана, феи Ау Ко и сестер-воительниц Чынг, выдающихся полководцев — Нго Куйена, Чан Хынг Дао (оба одержали внушительные победы на реке Батьданг) и Нгуен Хюэ (единственный военачальник в мировой военной истории, не проигравший за свою жизнь ни одного сражения). Улицы носят имена вьетнамских императоров — Ли Тхай То, Ле Тхань Тона, поэтов и ученых Нгуен Зу, Нгуен Бинь Кхиема, революционеров — Нгуен Тхи Минь Кхай, Ле Хонг Фонгa и т.д. Улицы вьетнамских городов напоминают об исторических событиях, битвах и сражениях Батьданг, Дьенбьенфу; восстаниях и политических движениях — Намкикхойнгиа, Донгзу; поворотных моментах в истории страны — улица Августовской революции.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я