Властелин моих грез

Данелла Хармон, 1993

Несколько лет отважная Дейдра О’Девир жила лишь надеждой отыскать и спасти брата, обманом завербованного в королевский флот, и жестоко отомстить обманщику – Кристиану Лорду. И куда только не забрасывали поиски красавицу-ирландку… пока однажды судьба не привела ее на военный корабль. Корабль, капитан которого не кто иной, как обидчик Лорд. Вот он, желанный шанс отомстить! Однако, к собственному удивлению, Дейдра внезапно понимает, что испытывает к мужественному, смелому и благородному англичанину вовсе не ненависть, а куда более нежные чувства. И скрывать свою преступную любовь ей с каждым днем все труднее…

Оглавление

Из серии: Лорды и Меррики

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Властелин моих грез предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 2

Кристиан Лорд был не единственным, кто искал способ перебраться на «Смелый». Некто уже нашел лодку и ожидал, пока его доставят на корабль.

Дейдра О’Девир приехала в Портсмут, имея при себе лишь доброе имя, гордость, жалкие сбережения да холщовую сумку, в которой лежало все, что было ей дорого в этом мире: миниатюра покойной матери, крошечная модель парусника, сделанная Родди, когда он был еще мальчиком, и кусочек дерева — обломок лодки, на которой ангелы помогли ее отцу, попавшему в шторм, добраться до берега. Находились в сумке также завернутая в кусок льна склянка с ирландской морской водой, мешочек с песком и ракушками, собранными на родном берегу, камешек, подобранный на скалистом пастбище за деревней, пучок шерсти с овцы соседа, плотно закрытый пробкой стеклянный пузырек с воздухом Ирландии и, конечно, хлеб, испеченный из зерна, выросшего на ирландских полях, бутыль с молоком ирландской коровы, вскипяченным на старом ирландском очаге.

Не важно, что хлеб уже зачерствел, Дейдра не собиралась есть его. Так же, как ни при каких обстоятельствах не открыла бы склянку с морской водой, не развязала бы мешочек с песком, никогда не выбросила бы камешек с родного пастбища и нипочем не распечатала бы пузырек с воздухом Ирландии. И разумеется, она никогда бы не сняла крест, висевший у нее на шее.

Дейдра посмотрела на старого моряка, которому она заплатила, чтобы он перевез ее на фрегат, и который теперь освобождал для нее место в своей лодке. Никто бы не принял ее за девушку, поскольку на ней были просторная льняная рубаха, шерстяная куртка и штаны, какие носили матросы, а кудри прикрывала шапка.

В лице Дейдры, поражающем силой и красотой, не было присущей женщинам хрупкости: прямой нос, полные губы, высокие скулы. Лишь ее глаза, удивительного фиалкового цвета, в который окрашиваются небеса, когда умирает день, выдавали горе и страх девушки, потому что даже в Англии ее преследовали слова умирающей матери: «Дейдра… Поезжай в Англию, найди моего сына… Поезжай в Англию, девочка, поезжай куда угодно… Только разыщи его и привези домой, в Ирландию… Чтобы моя душа могла успокоиться…»

Приехав в Лондон, она первым делом стала наводить справки о кузене Брендане и узнала, что его отправили в американский порт Бостон. Он, с его связями, помог бы ей отыскать Родди, но раз Брендана послали в Америку, она поедет туда же… хотя ее пугала штормовая Атлантика.

Дейдра снова прикоснулась к распятию, которое принадлежало ее прабабке, великолепной Грейс О’Мэлли, и не просто стало для нее символом дома и родины — оно и было ее родиной.

— Эй, ты уже готов?

Старый моряк протянул ей узловатую руку, чтобы помочь спуститься в лодку. На мгновение Дейдра заколебалась, но, ощутив вес сумки, которую она сжимала мокрой рукой, почувствовала, что решимость возвращается. Пока с ней драгоценные вещи, напоминающие о доме, она никогда не будет одинока. Куда бы она ни пошла, что бы ни случилось, они поддержат ее, придадут силы, напомнят, кто она на самом деле. Хотя родной дом уже далеко, но ей казалось, что дух Грейс витает рядом.

Месяц назад Дейдра поклялась умирающей матери, что разыщет Родди, а тринадцать лет назад она дала себе клятву, что обязательно найдет того светловолосого лейтенанта и убьет его.

Настало время исполнить клятвы.

Ободренная такими мыслями, девушка спустилась в лодку.

— Первый раз выходишь в море? — спросил моряк, заметив, как дрожит ее рука.

Дейдра молча кивнула и снова вспомнила мать. Ей вдруг пришло в голову, что мать стала медленно умирать с того самого дня, когда английский лейтенант увел Родди. Девушка быстро вытерла слезы, чтобы их не заметил моряк, сидевший напротив, и гордо вскинула голову. Она должна быть сильной, а плакать сможет потом, когда выполнит свой долг. Но сначала ей надо попасть на фрегат.

Вцепившись в мокрый борт, Дейдра пыталась найти «Смелый» среди бесчисленных грузовых судов, барж и кораблей, стоящих в Портсмутской гавани.

Моряк сразу бы заметил разницу между военным кораблем и остальными судами, но девушка не разбиралась в подобных тонкостях, к тому же ее мысли были заняты другим: она должна добраться на фрегате в Бостон и разыскать там Брендана.

Туман рассеивался, и вскоре Дейдра увидела небо, по которому, словно огромные белые шары, плыли тяжелые облака. Кажется, день будет ясным, и старый моряк посвистывал, налегая на весла.

— Ты уверен, что хочешь попасть на «Смелый»? — ворчливо спросил он.

Дейдра пожала плечами:

— Вы же сами говорили, что фрегат идет в Америку… в Бостон, и я без особого труда могу туда попасть.

— Можешь… Каждый парень рад бы служить на фрегате, самом вольном корабле флота! Только вот многие опасаются его команды.

— Но… — растерялась девушка. — Разве это не королевское судно?

— Королевское, — согласился моряк, — но это же «Смелый». — Он произнес это с таким видом, словно название фрегата само обо всем говорило.

Господи, неужто фрегат так страшен, что никто, кроме нее, не решался взойти на его борт? Нахмурившись, Дейдра посмотрела на остров Уайт и чуть не выронила драгоценную сумку.

В нескольких ярдах от них к фрегату плыла шлюпка с гогочущими матросами, среди которых сидела светловолосая девушка, груди у нее по размеру не уступали большим кувшинам для эля. Пока девушка глазела на шлюху, та, смеясь, положила руку на пах одного из матросов, а сама упала на руки другому.

— Боже правый! — прошептала Дейдра.

Заметив ее смущение, старик хитро подмигнул:

— Пора уже и привыкать к таким вещам, а? Ты же собираешься стать морским волком, парень!

Но ведь ни на одном корабле, стоящем в гавани, не было шлюх!

Дейдра крепко обхватила сумку и постаралась отогнать мысли о всех ужасах, ждущих ее на борту фрегата, который на целый месяц должен стать ее домом. Потом она начала уговаривать себя, что не зря выбрала именно «Смелый»: ведь ей надо попасть на корабль, где ее появление не вызовет подозрений. Тем не менее девушка посмотрела на приближающуюся громадину фрегата и дотронулась до распятия.

Господи, что с ней будет?

— Чертов аристократишка, дьявол его побери! Что он о себе возомнил? Когда это мы полировали медяшки?!

— А тебе не по нраву? Нашего вахтенного он заставил скрести палубу. Хочет, чтобы все блестело.

— Скотина!

— Ты ведь ничего ему не должен, а, Сканк?

— Нет. Да ты скорее увидишь, как я отправлюсь в преисподнюю!

— Думаю, он в конце концов отстанет. Недаром же мы напугали трех капитанов. Особенно если он настолько труслив, что даже не осмелится подняться на борт, а будет подсылать к нам помощника со своими приказами. Готов биться об заклад, он и дня тут не пробудет.

Два офицера стояли на палубе фрегата, глядя на разношерстную команду, собранную из отпетых негодяев.

— Вот что я скажу, — громко заявил канонир, огромный, дурно пахнущий детина, и демонстративно сложил руки на широченной груди. — Я нипочем не стану чистить ни чертовы медяшки, ни палубы, ни пуговицы на мундире его светлости. Если он желает, чтобы тут все блестело, пускай берется за дело сам!

— Вот и скажи это ему, Сканк, когда он поднимется на борт! — прокричал в ответ рыжебородый старший лейтенант.

Он был в шотландском костюме, который выглядел нелепо на военном корабле. К тому же Йен Макдаф питал слабость к игре на странном инструменте, обещая как-нибудь исполнить на нем божественную мелодию. Но пока все звуки, извлеченные им из волынки, больше походили на крик умирающей коровы. Однако именно с их помощью Йену удалось довести капитана Ричардса до безумия, и команда надеялась, что то же удастся сделать и с новым капитаном Лордом.

— Кстати, не лучше ли впрячь в работу Элвина? Как лекарь, он должен иметь особую страсть к чистоте, — предложил Макдаф.

— Ну ты и сказал, Йен! — обиделся Элвин Бойд, неуклюжий маленький человечек, с шеей цыпленка, которому вот-вот отрубят голову. Схватив бутылку с уксусом, он ткнул ею в красную физиономию шотландца. — Это чтобы убивать микробы, а не для уборки!

— Ну ладно, ладно, — проворчал Сканк, — мы просто обсуждаем капитана Лорда и раздумываем, как бы поскорее от него избавиться.

— Ну да, речь идет о Ледяном капитане, — вмешался в разговор Милтон Ли, начальник интендантской службы, долговязый человек с резкими чертами лица и носом, напоминающим клюв попугая. — Думаю, он последняя надежда флота взять нас в оборот. Ха! Даю ему час, Сканк, а потом, уверен, он с воплями уберется отсюда, моля о пощаде.

— А я даю ему десять минут. Если Йен заиграет на волынке, то больше ему и не выдержать.

— Десять минут? Да хватит и пяти.

— Ну вот еще! — запротестовал шотландец.

— Заткнись, Йен, мы просто дразним тебя, — махнул рукой Сканк. — Эй, Хибберт! Ты убедился, что наша красотка Дилайт хорошо спрятана? Мы не хотим, чтобы чертов Лорд разыскал ее и оставил только для себя! Ты слышишь меня?

— Да, я спрятал ее на гауптвахте, — ответил гардемарин. Несмотря на свои четырнадцать лет, он был злым и угрюмым, маленькие глазки хитро сверкали. Хотя его отец занимал высокий пост в Адмиралтействе, форма мальчика была ужасающе грязной. — Но, думаю, капитан туда не заглянет.

— Отлично сказано, парень, — заметил Сканк, похлопав его по спине. — Ну а ты, Расс? Почему притих? Что скажешь о нашей королевской светлости?

— Что я скажу? — переспросил Рассел Родс, снимая шляпу и проводя рукой по сальным волосам, поседевшим на висках. — Думаю, наш новый лорд и хозяин, пропади он пропадом, сделает все возможное, чтобы преуспеть в том, в чем его предшественники потерпели неудачу.

— Этого не произойдет, — заметил Артур Тич, явившийся с гауптвахты, куда он заходил «справиться о состоянии дамы».

Ростом он превосходил Сканка и Йена Макдафа. Ходили слухи, что Артур был сыном (внебрачным, разумеется) печально знаменитого Неда Тича, чем он чрезвычайно гордился. С копной нечесаных волос и бородой, доходившей до пояса, Тич производил столь ужасное впечатление, что одним своим видом насмерть испугал капитана номер три и заставил его в считаные минуты убраться с фрегата.

С капитаном номер четыре они справились совместными усилиями, но пятый, похоже, готов доставить им немало хлопот…

— Мы еще не видали его, а этот чертов тип уже что-то замышляет, — проворчал Сканк.

— Представь себе его, когда он поднимется на борт фрегата.

— Лучше подумай, что с ним станет, когда мы выйдем в море.

— Да он перепугается, как и все остальные, — заявил Йен, вытаскивая свою волынку и не обращая внимания на настороженные взгляды товарищей. — Надеюсь, все хотят послушать новую мелодию, которую я разучил?

— Избавь нас от этого, пожалуйста!

Но Йен поднял волынку и сунул мундштук в рот.

Все попятились.

— Теперь-то у вас нет сомнений? — ухмыльнулся Йен.

— Да, оставь свою мелодию для его светлости!

— Устрой ему концерт, которого он нипочем не забудет!

Они хохотали до упаду, пока Йен, разозлившись, не всадил кулак в челюсть Тича, а тот в ответ не дал ему по губам. Началась потасовка. Сжав кулаки и выкрикивая проклятия, Элвин, боявшийся микробов, выплеснул уксус на шотландца.

— Моя волынка, дьявол тебя побери! — завопил тот, пытаясь ухватить Элвина за тонкую шею.

Тич выхватил кинжал и стал угрожающе им размахивать, пробираясь вперед. Сканк заревел, Милтон завыл, Хибберт развеселился. В это мгновение воздух пронзил испуганный крик.

— Черт возьми, что случилось?

— Не знаю. Заткнитесь все, тогда, может, услышим.

— Христа ради, Артур, убери свой чертов кинжал от моей рожи! — взмолился Сканк.

Крик повторился.

Все повернулись в сторону трапа, где стоял тощий парень с бледным лицом и к тому же столь невинным, что просто напрашивался на хамство.

Парень испуганно уставился на Артура Тича.

— На что глазеешь, щенок? — прорычал тот самым «пиратским» голосом. — А ну проваливай отсюда, пока я не вырвал у тебя печень и не скормил ее чайкам.

Парень еще больше побледнел, но, вздернув подбородок, шагнул вперед.

— Я же сказал: проваливай отсюда!

Незваный гость был явно в ужасе, однако шел к Артуру, и даже хладнокровный Рассел Родс иронически приподнял брови.

— Господи Иисусе! — проворчал Сканк. — Его не так-то легко напугать!

— Сейчас испугается. Предоставь это мне. — Тич поднял абордажную саблю и по-старчески прошамкал: — Я же сказал, чтобы ты унес свой скелет с моего корабля, ты, жалкий мешок с костями! Не то я…

— Простите, — залепетал парень, — я ищу капитана этой лодки.

Все оторопели. В наступившей тишине было слышно, как волны бьются о далекую пристань.

— Лодки?! — не своим голосом заорал Сканк. — Ты, вшивая сухопутная крыса, смеешь называть боевой корабль лодкой?

— Да, именно так он выразился, — яростно закивал Йен.

— Простите… — Парень слегка улыбнулся, нервно теребя пальцами холщовую сумку.

Косматые брови Тича сошлись на переносице, губы Йена сложились в идеально круглую букву «о», Элвин поднял бутыль с уксусом, уронил, поднял снова. Даже Сканк молчал, пока парень рылся в сумке. Наконец он выудил оттуда какие-то листки, просмотрел их и сунул в карман.

— Извините, сэр, — промолвил он. — Вы совершенно правы, сэр, это не лодка, а фрегат шестого ранга.

— Пятого! — рявкнул Тич.

Родс, внимательно наблюдавший за сценой, шагнул вперед:

— Чего ты хочешь?

— Увидеть капитана. Он… он здесь?

— Нет, слава Господу, он еще не прибыл, но, я уверен, будет здесь с минуты на минуту. Чтобы сняться с якоря.

— Как сняться? — перебила его Дейдра, тут же спохватилась, но было уже поздно.

Гигант пиратского вида схватил ее за воротник и рванул к себе, Дейдру обдало запахом рома, и только усилием воли она сдержала себя и не упала от страха в обморок.

— Ты не моряк, так какого же дьявола тебе нужно на королевском фрегате? Убирайся отсюда, пока мы не скормили тебя акулам!

— Да! Да! — закричали со всех сторон. — Давайте бросим его акулам.

Дейдра закрыла глаза, внезапно пожалев, что послушалась совета старого моряка. Лучше бы найти другой корабль, идущий в Бостон, но… ожидание могло затянуться на несколько месяцев. Господи, если команда состоит из таких головорезов, то какой же у них капитан?

Тут девушка ощутила тяжесть распятия, и смелость вернулась к ней. Подбородок Дейдры упрямо вздернулся вверх, и она храбро спросила:

— Если капитана нет на корабле, могу я поговорить с его помощником?

— С помощником?! — взревели пираты.

— Он имеет в виду старшего лейтенанта, — объяснил бородач, который говорил с шотландским акцентом.

В руках он держал волынку, и Дейдра нахмурилась, заметив его странное одеяние. Однако шотландец оттолкнул пирата, схватил ее за руку и сказал:

— Я — лейтенант Йен Макдаф, человек, с которым ты хотел увидеться. Что я могу для тебя сделать?

Дейдра осторожно поставила сумку к ногам и заговорила, стараясь держаться уверенно:

— Я хочу наняться на борт.

— На борт… чего?

— Этой лод… то есть этого корабля.

Йен уставился на нее с таким видом, словно решил, что она не в своем уме:

— Ты хочешь стать волонтером?

— А разве… Разве это делается как-то иначе?

Шотландец повернулся к своим товарищам, снял шапку и почесал затылок. Все молчали до тех пор, пока человек в форме лейтенанта не откашлялся. Он двигался с грацией пантеры, а в его холодных глазах было столько же тепла, сколько в пронизывающем ветре.

— Я — лейтенант Рассел Родс, — представился он. — Значит, хочешь наняться на корабль, да? — Он выхватил у нее сумку и, не успела Дейдра глазом моргнуть, перебросил ее шотландцу. — В таком случае я должен проверить, что ты умеешь. Забирайся на эту мачту и не останавливайся, пока не достигнешь грот-марса. Начинай с футокса, разумеется.

С футокса? Она залезла в карман, достала свои заметки и справилась, что такое футокс.

— Но… разве я не должен сначала подписать бумаги?

— Нет, только подними свою задницу на этот столб! — закричал пират, размахивая абордажной саблей.

— А подписывать ничего и не надо! — подтвердил огромный детина, от которого исходила такая вонь, что ее было достаточно, чтобы загнать Дейдру на мачту.

— Господи! — выдохнул шотландец.

— Сопляк даже не знает, как забираться на мачту.

— Иди на сходни и цепляйся за ванты, придурок.

Едва сдерживая рыдания, Дейдра посмотрела на мачту, верхушка которой, похоже, упиралась в самое небо. Шотландец подтолкнул ее к сети просмоленных канатов, уходящих куда-то вверх.

— Это и есть ванты, — ласково сказал он. — Можешь пользоваться ими как лестницей. Ты ведь сумеешь?

Она прижала руку к груди, ища поддержки у распятия, потом, закусив дрожащую губу, схватилась за промерзший канат и стала карабкаться вверх. Поднялась на одну ступеньку. На две. Поставила ногу на третью, посмотрела вниз и увидела у своего носа кончик абордажной сабли. Пират зловеще ухмылялся.

Пути назад не было.

Дейдра, как загнанная на дерево кошка, вскарабкалась на четвертую ступеньку.

— Представляю, как он поведет себя в шторм, — пробормотал шотландец, качая головой.

— Лучше представь, как он покажет себя, когда лорд и хозяин велит нам поупражняться с парусами.

— Поупражняться с парусами? — переспросил шотландец. — Он не посмеет.

— Ты сомневаешься?

— Ни один капитан еще не заставлял нас упражняться с парусами.

— А этот не упустит такой возможности.

Шотландец чихнул, вытащил из кармана носовой платок и помахал им Дейдре.

— Надо подняться выше, если ты и впрямь хочешь добраться до грот-марса.

— Я… остановился, чтобы перевести дух.

Зловонный пират подошел поближе:

— У тебя не будет на это времени, когда на море разыграется шторм и ванты начнут хлестать тебя по заднице! Лезь вверх!

Дейдра прижалась лицом к промерзшим канатам. Один неверный шаг, и она упадет в ревущее внизу море. Один неверный шаг, и она мертва. Ветер уже выл у нее в ушах, а предстояло подняться еще выше.

— Господи! — тихонько всхлипнула Дейдра. — Господи, помоги мне…

Она сделала еще один шаг вверх, потом еще и вдруг поняла, что на нее уже не обращают внимания. Из гавани к фрегату шла шлюпка, где стоял офицер в сине-белой морской форме.

— Дьявольщина, а вот и наш чертов капитан!

— Быстро сделайте вид, что все заняты!

Прижимаясь к вантам, Дейдра закрыла глаза. Господи! О господи! Что дальше? Остаться здесь или спуститься и встретиться лицом к лицу с капитаном?

Она судорожно вцепилась в ванты, почувствовав, что корабль слегка качнулся, отчего ее затошнило. Или — продолжать подъем?

У нее было не слишком много времени на размышления. Несмотря на охвативший ее ужас, она стала карабкаться выше и выше, пока не достигла отверстия, ведущего на грот-марс. Дейдра пролезла в него, легла на узкой площадке, тяжело дыша и не осмеливаясь глядеть на палубу. Но потом все-таки посмотрела вниз.

В следующий момент она потеряла сознание, поэтому не видела прибытия нового капитана фрегата.

— Разрази меня гром, Хендрикс, что творится с командой? — выругался Лорд. — Королевский фрегат, дьявол их побери, заслуживает уважения! Они, черт возьми, должны это знать.

— Да, сэр, — кивнул темнокожий Хендрикс, испытывая стыд за то, что не был на фрегате, когда его друг и капитан приказал выслать за ним командирскую шлюпку.

Рико Хендрикс, бывший раб, в свое время спасенный на Ямайке от виселицы, смотрел на мокрого щенка и думал, что капитан мало изменился за годы их знакомства. Может, он стал резче и чуть злее, но не перестал сочувствовать обиженным и угнетенным. И не терпел несправедливости, как не потерпит дерзких выходок членов команды.

Рико занимался на берегу новыми снастями, когда увидел хозяина, в ярости метавшегося по причалу, и сразу все понял. Капитан не даст спуску этим мерзавцам. За ним не только не послали командирскую шлюпку, никто из команды даже не удосужился выйти навстречу капитану, а это было объявлением войны. Ну что же, они еще узнают, с кем имеют дело!

Такое начало вряд ли можно было назвать удачным.

Разъярившись, Кристиан посмотрел вверх, еще надеясь услышать знакомый шум труб, рокот барабана, увидеть строй матросов, поднявших руки в приветственном салюте новому капитану.

Но у трапа они не увидели ни души.

Кристиан поднимался на борт корабля, давая себе клятву, что такое больше не повторится. За ним следовал Рико, прижимающий к груди нового любимца капитана. Он улыбался, тоже ожидая пушечного салюта. Но командира фрегата никто не встречал, лишь какой-то матрос лениво смотрел на него, ковыряя в зубах кинжалом.

Капитан Лорд снял шляпу, поклонился квартердеку, затем снова надел ее, прошел по палубе мимо равнодушной команды, поднялся по трапу и направился к штурвалу.

Возле поручней стоял волосатый детина со спутанной длинной бородой, который надменно взглянул на капитана и вернулся к своему занятию — вырезанию на планшире своих инициалов. Не замедляя шаг, Кристиан подошел к нему, резко повернул к себе и схватил за бороду:

— Ваше имя, матрос!

— Артур Тич, — пробормотал бородач и после небольшой заминки добавил: — … Сэр…

— Мистер Тич, немедленно разыщите старшего лейтенанта и приведите его ко мне!

— Не знаю, где он.

— Не спорить со мной, ты, куча дерьма! Мое терпение на исходе, и, предупреждаю, любое неповиновение будет наказано. — Капитан выхватил у Тича нож и рванул его бороду вниз. — К тому же я не позволю портить собственность, которая тебе не принадлежит, и иметь на лице растительность. Я понятно выражаюсь? — Взмахнув ножом, он одним движением отрезал бороду и швырнул волосы на палубу. — На этот раз ты понял меня?

Тич сначала побелел от неожиданности, затем побагровел от ярости, и до Кристиана донесся шепот матросов, толпившихся у мачты.

— Он отрезал у Тича бороду!

— Святой Моисей! — вскрикнул кто-то.

Схватив матроса за рукав, капитан грубо толкнул его вперед.

— Я послал тебя за первым лейтенантом! — гаркнул он. — Исполнять приказание!

Краем глаза Кристиан видел Хендрикса, стоявшего поодаль со спаниелем на руках и одобрительно наблюдавшего за происходящим. Он был готов в любую минуту прийти ему на помощь.

Матросы бегом поднялись по трапам, столпились на шкафуте и принялись возбужденно говорить что-то, поглядывая на капитана с явной враждебностью.

— А теперь, когда мне удалось наконец привлечь ваше внимание, — громко сказал Кристиан, — позвольте вам кое-что объяснить. Этот корабль, принадлежащий королю, является частью самого могущественного флота в мире. Он построен по чертежам моего коллеги — мастера своего дела, поэтому фрегат должен носить имя с гордостью, и я намерен вернуть фрегату утраченную славу. С этого момента вы будете вести себя как матросы, состоящие на службе его величества, будете уважать и корабль, и его офицеров.

Команда смотрела на него со злостью, но Кристиан неумолимо продолжал:

— Поднимаясь в следующий раз на борт фрегата, я буду ждать надлежащей встречи со всеми полагающимися церемониями. А поскольку до этого события пройдет месяц, то у вас есть время потренироваться. — Вынув шпагу, Кристиан двумя руками воткнул ее в палубу. — Всем понятны мои слова?

Молчание.

— Когда я все тут осмотрю, мы снимемся с якоря и отправимся в американские колонии. Фрегату приказано отыскать и взять в плен Ирландского Пирата, ставшего настоящим проклятием Новой Англии. От нас также ждут, что мы окажем помощь вице-адмиралу Джеффри Ллойду. Все понятно?

Молчание. Тогда Кристиан расправил плечи, его холодный, решительный взгляд никак не вязался со спокойным тоном.

— Отлично, мы наконец пришли к взаимопониманию, а к концу плавания будем понимать друг друга еще лучше. Если вы продемонстрируете дисциплину и верность, то найдете в моем лице самого сговорчивого капитана, но если, не дай бог, станете испытывать мое терпение, то быстро обнаружите, что его уже не осталось.

Сто пятьдесят человек с ненавистью смотрели на него.

— Вопросы есть?

Никто не шелохнулся. Только матрос, то и дело плевавший на палубу, снова плюнул.

Кристиан не задумываясь приказал:

— Бери ведро и мой палубу. Я не буду повторять дважды.

Матрос покосился на Тича, словно ждал от него отмены приказа, и, не дождавшись, поплелся к фальшборту.

— Быстрее! — прикрикнул капитан.

Вся команда не сводила глаз с матроса, который подхватил ведро и с проклятием выплеснул грязную воду на палубу.

— Эту лужу тоже вытрешь. А когда закончишь, отдай швабру и ведро мистеру Тичу, чтобы убрал с моей палубы клочья своих волос!

Кристиан повернулся и направился в каюту, возле которой должен был стоять вахтенный, но, разумеется, никого там не увидел.

С этим тоже предстоит разобраться.

Впустив щенка, ни на шаг не отстававшего от него, он захлопнул дверь и начал сжимать и разжимать кулаки, чтобы дать выход гневу. Нежелательно встречать старшего лейтенанта в ярости. Капитан прижал к груди спаниеля и подошел к иллюминатору. Да-а, с командой придется нелегко, они посмели бросить ему вызов, но, бог свидетель, когда фрегат придет в Бостон, сэр Джеффри Ллойд увидит судно, которым может гордиться Королевский флот!

Лорд тяжело вздохнул. Завтра наступит черная годовщина: пять лет с тех пор, как она умерла.

Эмили… Если бы он тогда остался дома, а не отправился, как обычно, исполнять свой долг, может, все было бы иначе.

— Господи! — простонал Кристиан, погладив мягкое ухо спаниеля. — Господи, Эмми, прости мне мои ошибки! Как другу. Как любимому. Как… — Он с трудом проглотил ком, застрявший в горле. — Как мужу…

Оглавление

Из серии: Лорды и Меррики

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Властелин моих грез предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я