Введение в Нострадамусоведение

Дамир Хаматулин

Много лет отдал исследованию трудов Нострадамуса. Ошеломляющие результаты в моей книге, без всякой иронии. Только факты! Данный материал является сенсационным!

Оглавление

  • ***

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Введение в Нострадамусоведение предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

О

П Р О И З В Е Д Е Н И И

«В В Е Д Е Н И Е В Н О С Т Р А Д А М У С О В Е Д Е Н И Е»

Будучи еще совсем мальчишкой, я заинтересовался «Пророчествами» Мишеля Нострадамуса. Имя этого талантливого человека у многих было в те годы на слуху, много тайн скрывалось за ним. А так как юность и жажда знаний — понятия неразделимые, то, само собой разумеется, что мое стремление постичь непостижимое в те годы было очень велико.

Туманные строки творения величайшего пророка всех времен будоражили молодое сознание, но толку от этого не было никакого. Слишком мало было полезной информации у меня на тот момент, не доставало знаний и опыта.

Впрочем, это не мешало мне перечитывать как сами «Пророчества» множество раз, так и охотиться в книжных магазинах и библиотеках за произведениями различных авторов по этой тематике. Вскоре у меня сложилась даже небольшая личная библиотека, собранная из книг о Нострадамусе и его творениях.

Сейчас уже скажу, что существенного полезного в тех книгах было немного: исторические сведения по эпохе, в которой жил Нострадамус, да описание его биографических данных. Вот, пожалуй, и все. Остальное, в большинстве своем не представляло большой ценности.

Годы шли, и вот уже эта моя библиотека начала покрываться слоем пыли. У меня появились другие заботы, увлечения и интересы. Благо, хоть в макулатуру она не отправилась.

И вот, несколько лет тому назад пыль с этих книг я решил протереть. Тогда то и вспомнилось мне увлечение юности. Достал с полки «Пророчества» и начал листать страницы текста вновь. Чем дальше листал, тем больше все вспоминалось, а еще приходило понимание того, что время-то уже другое, не то, что в годы юности. Его величество Интернет теперь мог заполнить многие пробелы в моих знаниях по этой теме.

В общем, в глазах снова появилась искорка, и я всецело погрузился в тот загадочный мир, который создал пророк из шестнадцатого века.

Все исследование действительно происходило уже на совершенно другом уровне. Я лицезрел оригиналы творений Нострадамуса, имел возможность делать собственные выводы о них, ознакомился еще с трудами многих исследователей его таланта, некоторые из которых были весьма именитыми. Да, у меня к тому моменту уже начало складываться собственное понимание текстов «Пророчеств», и я вполне мог бы в определенный момент и сам написать какую-нибудь небольшую книжонку по этой теме. Возможно и не слишком заурядную, поскольку некоторые идеи взаимосвязи катренов-пророчеств с реальными событиями истории были у меня довольно-таки оригинальными и даже интересными, на мой взгляд. Но…

…Всего лишь один единственный вечер в то время полностью перевернул с ног на голову все в моем представлении о тайнописи Мишеля Нострадамуса. Его книга была тогда открыта на страницах с катреном номер пятнадцать первой центурии:

XV XV

Mars nous menasse par sa force bellique, Марс нас ведет силой военной,

Septante foys fera le sang espandre: Семьдесят раз будет кровь пролита:

Auge & ruyne de l'Ecclesiastique, Апогей и разрушение Церковное,

Et plus ceux qui deux rien voudront entendre. И более тех, кто от них ничего не пожелают

слышать.

Отлично помню ход своих рассуждений в то время: “Ну какое же историческое событие из прошлого, настоящего или будущего может подойти под описанное в этом катрене? Много, конечно, кровопролитий было, есть и, как ни горько предполагать, будет еще в истории человечества. Но… почему семьдесят-то? С какой даты начинать отсчет? Нострадамус, ты этим катреном превзошел сам себя. Ну и задачка. Вот семьдесят — и точка, ни больше, ни меньше надо было насчитать тебе кровопролитий.

Чувствуя, что с этим катреном ничего не складывается, тупик — полный, я от безысходности занялся подсчетом всей «крови» — слов «sang» в текстах «Пророчеств». Вот так, вручную, карандашом стал выделять прямо в книге эти слова…

…«Sang» в «Пророчествах» издания 1557 года оказалось ровно семьдесят!!!

Это был прорыв! Это была моя первая маленькая сенсация! Моему настоящему постижению тайн самого выдающегося пророка всех времен Мишеля Нострадамуса был дан старт. Его произведения, написанные в шестнадцатом веке, заговорили на совершенно другом языке, становящимся мне все более и более понятным.

Во «Введении в Нострадамусоведение» я описываю довольно многое из открытого мною. Любознательный читатель, которого я в идеале вижу, как уже знакомым с некоторыми трудами других авторов, связанными с Нострадамусом, то есть, довольно подготовленным, впервые узрит и из чего складывается конечная дата пророчеств, указанная самим Мишелем Н. — год 3797, и нашумевшую уже в свое время тему 1999 года увидит в совсем другом свете. Да очень много секретов раскрывается мною. Мои выводы полностью прозрачны, логичны и легко проверяемы. Они основаны только лишь на фактах из текстов, на «глаголах Божественных», на «рангах» всех слов из них.

Количество сенсаций в моей книге уже довольно значительное, но настоящее их число во много раз больше.

Трудно вкратце описывать содержание «Введения в Нострадамусоведение». Все обязательно необходимо прочесть самому от начала до конца. Здесь же, думаю, будет лучше выложить отрывки из переписки в чате с одним из моих первых читателей — с моим старшим сыном сразу после прочтения книги, ему 27 лет:

… — Я дочитал. Мне понравилось, это очень сильно.

Осознавая, что за половину тысячелетия никто не допедрил.

Даже не верилось иногда, что все сходится…

С точки зрения изыскания — очень здорово.

— Всякие именитые ученые, эксперты максимум, что смогли — снимать разоблачения на предсказания…

Вопрос, ты пользовался каким-то софтом кроме Ворда?

Он и ранги бы подсчитал удобнее…

Подсчет слов программкой другой производился.

Кстати, взрывает мозг, что у него (Нострадамуса) не то, что Ворда не было, не было даже калькулятора.

, Даже скопировать листок написанного было проблемой…

— А ты уверен, что там, в центуриях, нигде не было фразы: “Разгадаешь — не рассказывай никому”?

Катрен 6-100, катрен — не катрен.

Катрен — заклинание?

Да.

Интересный мужик был, с юмором.

Катрен 10-99 — пушка!

— Еще очень крутой момент был с годами пришествия библейских личностей.

Доказательств в книге достаточно?

Все емко, строго и не затянуто.

Доказательств иногда скорее больше, чем надо.

— Мои любимые моменты в книге заканчивались фразой «комментарии излишни».

Там прям крышу срывало.

— Просто очень многое не вошло в книгу.

Охотно верю.

— В какой-то момент понял, что это исследование

превращается в бесконечность. Нажал на кнопку

«стоп». Пауза.

— Я думаю твоя работа на этом не закончилась. Надо отдохнуть, вернуться из мира центурийского.

Чтобы вернуться с новыми силами и мыслями.

Спасибо, что доверил право первочтения…

Дамир Хаматулин

ВВЕДЕНИЕ

В

НОСТРАДАМУСОВЕДЕНИЕ

Copyright

©

Дамир Хаматулин. Введение в Нострадамусоведение.

2021

г.

Все

права

защищены

. Al rights reserved.

Магнитогорск. 2021 г.

СОДЕРЖАНИЕ

Начало. Стр. 8

Краткая биография. 9

Феномен — Нострадамус. 10

Введение в Нострадамусоведение. 11

Пауза. 445

Это еще далеко не все, но… 451

О предисловии, посвященному Сезару и Эпистоле, посвященной 451 Генриху Второму.

Всего один момент из «ORVS APOLLO». 458

Приложение. Оригинальный текст книги «Пророчества М. 460 Нострадамуса» с переводом на русский язык.

9.1 PREFACE DE M. MICHEL NOSTRADAMVS A Ses Propheties. Ad 461 Caesarem Nostradamum filium, VIE ET FELICITE.

9.2 ПРЕДИСЛОВИЕ М. НОСТРАДАМУСА К Своим Пророчествам. 465 Сезару, сыну Нострадамуса, ЖИЗНИ И СЧАСТЬЯ.

9.3 Центурия первая. 470

9.4 Центурия вторая. 479

9.5 Центурия третья. 488

9.6 Центурия четвертая. 496

9.7 Центурия пятая. 505

9.8 Центурия шестая. 513

9.9 Центурия седьмая. 522

9.10 A L’INVICTISSIME, TRES PVISSANT, ET tres-chrestien Henry 526

Roy de France second; Michel Nostradamus son tres humble,

tres-obeissant seruiteur & subiect, victoire & felicite’.

9.11 НЕПОБЕДИМЕЙШЕМУ, ВСЕМОГУЩЕСТВЕННЕЙШЕМУ, И 534 наихристианнейшему Генриху Королю Франции второму;

Мишель Нострадамус его смиреннейший, наипокорнейший

слуга и подданный, победы и счастья.

9.12 Центурия восьмая. 542

9.13 Центурия IX. 551

9.14 Центурия десятая. 560

Н А Ч А Л О

Фамилию Нострадамус, пожалуй, знают все. Но что за человек скрывался под ней, величайший пророк всех времен, либо искусный хитрец, водивший, и, до сих пор, водящий все человечество за нос? На этот вопрос до сей поры, убедительного ответа не было. Знаменитый автор нескольких трудов из Франции шестнадцатого века, прежде всего своих «Пророчеств» — «LES PROPHETIES DE M. MICHEL NOSTRADAMVS», благодаря туманности и, порой, неоднозначности своих изречений, будоражит умы людей уже почти на протяжении пяти столетий.

На эту тему написано огромное количество книг, сняты фильмы, выпущены статьи и статейки, кто-то от имени Нострадамуса предсказывает и текущие события, используя уже свою фантазию и полет своих мыслей, вешая очередную порцию лапши на уши жаждущих.

Иные, с частой периодичностью, возвещают миру об открытии некоего ключа, дающего возможность расшифровки текстов пророчеств, и узнать, наконец-то, тайны и даты будущих событий.

Правда, при внимательном обзоре всех таких «открытий», обнаруживается, что все как-то «мелко», несерьезно, и притянуто все за те же уши.

Мысли о присутствии некоего шифра, конечно, дело правильное. В этом сходятся и многие серьезные исследователи творчества Мишеля Нострадамуса, но вот найти его оказывается делом далеко не простым.

Конечно, точку ставить рано, но я предлагаю в этой книге найти ответы на многие вопросы, связанные с этой черной дырой. Мне кажется, теперь мне есть что сказать. На это есть довольно серьезные основания.

Книга получилась довольно емкая, на момент начала ее составления мне были известны не слишком многие чародейские факты, лишь ключевые. Но, в процессе продвижения дальше, я, что называется, разогнался, и, к концу своего творения, познал их значительно больше. Поэтому, как минимум, первую половину книги, напрашивалось переписывать заново, дополняя новыми деталями. Учитывая то, что на это уже ушли годы, а труд и так уже довольно материалоемкий, я решил пока оставить все как есть, ведь время неумолимо бежит вперед. Так что эта книга, кажется, не будет первой и последней.

Ну, а пока, обо всем по порядку. Начинать, по традиции, принято с биографии творца. Не стану отходить от нее.

К Р А Т К А Я Б И О Г Р А Ф И Я

14-го декабря 1503 года (по другой версии 21-го декабря) в семье еврея Жома де Газоне, который поменял фамилию на Нотрдам, приняв крещение, в городе Сен-Реми-де-Прованс, появился на свет Мишель де Нотрдам. Его семья была довольно образованной. Отец был нотариусом, дедушка — Ги-де-Газоне (позже — Пьер-де-Нотрдам) — также был нотариусом и торговал зерном. Мать — Рене-де-Сен-Реми — была внучкой Жака-де-Сен-Реми, врача в Сен-Реми.

Именно с этим прадедом связывают детство Мишеля де Нотрдама. Считается, что именно от него он получил свои первые познания латыни, греческого языка, иврита и точных наук.

В 1518 году Мишель поступает в университет в Авиньоне, а в 1519 году уже становится отчисленным из него. Причиной называют вспышку чумы в городе.

Мало что известно о последующих нескольких годах его жизни, вплоть до 1529 года, когда он поступает в университет города Монпелье на медицинский факультет. Впрочем, в библиотеке университета имеется документ о вновь отчисленном студенте Нотрдаме по причине того, что он был замечен в занятии аптекарским делом, что было запрещено Уставом университета. Получил ли в итоге Мишель де Нотрдам докторскую степень, до сих пор, насколько я знаю, доподлинно не выяснено.

Ориентировочно в 1533 году он поселился в Ажене, где подружился с Жюлем Сезаром Скалигером — известным ученым того времени.

Про первую жену Нотрдама мало что известно. Предположительно, в 1534 году свою руку и сердце он предложил некой Генриетте д’Энкосс, которая согласилась все принять, и родила ему двоих детей: мальчика и девочку.

Впрочем, семейное счастье длилось недолго. В их дом приходит беда. Жена и дети умирают. Предположительно, по причине какой-то эпидемии, в 1537(39?) году.

В 1538 году, также, по неизвестной причине, разрывается дружба со Скалигером, и Нотрдам уезжает из Ажена. Наступает период его странствий. Известны следы его нахождения в Италии, Германии, и, конечно, в разных уголках Франции. В 1544 году он практикуется во врачевании в Марселе, в 1546 — в Экс-Ан-Провансе, где ему наверняка не просто так жалуют пожизненную пенсию за вклад в борьбу с чумой.

11 ноября 1547 года он женится второй раз. Его избранница — Анна Понсар Жемелье — вдова из Салон-де-Прованса, где они и поселяются. Впоследствии у них рождаются шестеро детей: три мальчика и три девочки: Мадлен(1551 г.р.), Сезар(1553 г.р.), Шарль(1556 г.р.), Андрэ(1557 г.р.), Анна(1559 г.р.) и Диана(1561 г.р.).

Из всех детей известность впоследствии придет к старшему из сыновей — Сезару. Помимо того, что он станет биографом своего отца, поэтом, историком (напишет «Истории Прованса»), художником, он отмечен отцом в «Пророчествах».

Вероятно, первую свою книгу, так и неопубликованную, Нотрдам написал в 1541 году (возможно, чуть позже), в период своих странствий по Европе. Она называется, если кратко, «ORVS APOLLO», или «Истолкование иероглифов Гораполлона». До нас она дошла в виде рукописи, состоящей из 86 листов, и содержащей зародыш Авторского шифра, о чем чуть позже. Здесь же скажу лишь о том, что в этом произведении впервые проявляется новая фамилия Автора — NOSTRADAMVS.

В 1548 он путешествует по Италии, а в 1549-м году в свет выходит его первый напечатанный «Альманах» — сборник астрологических прогнозов на будущий год. Он, впоследствии, станет издаваться ежегодно, вплоть до самой смерти писателя.

С этого момента к Нострадамусу (теперь уже так) приходит известность. Далее, практически в один год, выходят два его произведения: «Трактат о приготовлении масок и джемов»(1555 г.) и первая часть главной книги его жизни — «LES PROPHETIES».

О его известности в эти годы говорит тот факт, что даже королева Екатерина Медичи интересуется Предсказателем. В 1555 году Нострадамус действительно получает вызов к королевскому двору, куда немедленно и отправляется.

Опасение того, что ему отрубят голову, у него были, но не оправдалось. Напротив, он получает от королевы и короля денежное вознаграждение (скромное, на самом деле).

В 1557 году выходит в свет расширенное издание его «Пророчеств», и в этом же году появляется еще одно его произведение: «Парафраз Галена, его увещевания Менадота в изучении изящных искусств и медицины».

С приходом известности приходит и пора опасностей и критики, поэтому в последующие годы Нострадамус в покое себя явно не чувствовал. Что до критики — времена тогда были еще те! Приходилось отбиваться от большого количества неравнодушных. А, касаемо опасностей, имеются факты того, что какое-то время Нострадамус провел под домашним арестом.

В настоящее время остались лишь косвенные факты того, что третья часть «Пророчеств» была издана в 1558 году: до нас дошли лишь посмертные издания. Самые ранние — 1568 года выпуска.

Параллельно с писательским ремеслом доктор Нострадамус продолжает неизменно помогать людям. В 1559 году он отправляется в Байонну, где борется с чумой.

В конце же года он встречается с герцогиней Савойской, а в 1560 году едет в Рим в качестве королевского курьера.

В 1561 году в Салоне начинаются беспорядки, и Нострадамус уезжает в Авиньон. В этом же году, уже в Ницце, он вновь посещает герцогиню Савойскую и составляет гороскоп ее сына.

17 октября 1564 года Карл IX и Екатерина Медичи, проездом в Салоне, встречаются с Мишелем Нострадамусом. После этого он в течение месяца сопровождает их в путешествии по стране. Уже в Арле он назначается Королевским Медиком и Астрологом. Наконец, в 1565 году Нострадамус в Эксе…

В конце июня 1566 года, будучи тяжело больным, в присутствии своего нотариуса, он составляет подробнейшее завещание, а второго июля, рано утром, Мишель Нострадамус умирает у себя дома, в Салоне, от отека легких.

Ф Е Н О М Е Н — Н О С Т Р А Д А М У С

Почти пятьсот лет его латинизированная фамилия заставляет волноваться сердца жителей планеты. За все это время, как только не трактовали его четверостишья — катрены, составляющие основу «Пророчеств». Какие только события истории не привязали к ним.

Приведу лишь несколько фактов:

Во время Второй Мировой войны, немцы выпускали листовки с ложными катренами, предсказывавшими поражение Франции, которые затем разбрасывали с самолетов. Впоследствии и союзные силы отвечали тем же.

Вскоре после обрушения Всемирного Торгового Центра в США, появились ложные трактовки катренов, «предсказывающие» это.

Обнаружились «предсказания» Французской Революции, появления Императора Наполеона Бонапарта.

Не обошлось и без Российских лидеров и глобальных событий.

Найдены предсказания об атомных бомбах, подводных лодках, самолетах, полетах в космос и т.п.

Еще при жизни Нострадамуса часто критиковали. После выхода в свет его «Альманахов», к примеру, астролог Лоренц Видель, писал ему: “В истинной астрологии Вы понимаете меньше, чем никто”. Все легенды о его пророческом даре, в основном описанные его сыном Сезаром и личным секретарем Шавиньи, абсолютно ничем не подтверждены, и являются сказкой.

Самая громкая его слава, о предсказании гибели на турнире короля Генриха Второго от удара копьем в лицо, за несколько лет до этого факта (катрен 1-35), это тоже всего лишь легенда, выдуманная много позже. Об этом говорит тот факт, что до 1614 года этот катрен никто не воспринимал в этом контексте.

Если говорить о Нострадамусе, как о докторе поборовшем чуму с помощью чудодейственных лекарств, то так же не имеется абсолютно никаких фактов об этом. Напротив, описываемые им самим составы. из лепестков роз, например, ничего общего с противочумными лекарствами не имеют.

Так кто же такой этот человек, ставший Королевским Медиком и Астрологом, снискавший уже при жизни действительно большую славу? Теперь обо всем намного подробней.

В В Е Д Е Н И Е В Н О С Т Р А Д А М У С О В Е Д Е Н И Е

Как я уже упоминал, первое произведение, дошедшее до нас, принадлежащее перу Нострадамуса, написано в 1541 году, или несколько ранее. Дошло оно до нас в виде рукописи самого Автора, что удивительно и уникально уже само по себе, под длинным названием «ORVS APOLLO FILS DE OSIRIS ROY DE AEGYPTE NILIACQVE. DES NOTES HIEROGLYPHIQVES. LIVRES DEVX MIS EN INCREEDIBLE ET ADMIRABLE. ERVDITION ET ANTIQVITE.». Переводится так: «Орус Аполлон (Гораполлон), сын Осириса, царь Египта Нильский(Нильского). Иероглифические заметки (записи). Две книги, изложенные в ритме (римфе) эпиграммами, произведение невероятной и восхитительной эрудиции и древности». Рукопись состоит из 86-ми листов, и представляет собой очень вольный перевод древнегреческого произведения.

Скорее всего, первоисточником для рукописи являлся все же, уже переведенный текст одного из современников Нострадамуса. Гораполлонова тема тогда была актуальна. Примечательно то, что рукопись сия посвящена Жанне д’Альбре, юной принцессе Наваррской, которой на момент ее создания было (если брать за основу 1541 год) тринадцать лет. Согласно сложившейся практике, Авторы тех лет посвящали свои произведения уже состоявшимся известным личностям, а здесь — девочке, девушке.

Вероятность того, что она когда-либо станет королевой, была очень мала. Но это произошло! В 1555 году она стала королевой Наварры.

То, что рукопись принадлежит перу Нострадамуса — факт исследованный и доказанный. Как понятно уже из названия, это произведение состоит из двух частей, каждая часть, в свою очередь, состоит из небольших заметок-записей, обозначенных Автором как «NOTE, NOTA, NOTHA, NOTHE». По-разному, времена становления стандартов грамматики письменности были еще за горами.

Каждая НОТА дает толкование какому-либо египетскому иероглифу. Например: «Как они обозначали вечность…» Далее, в стихотворной форме, подавался ответ в нескольких строках.

Одной из примечательных особенностей рукописи является почти полное отсутствие в ней знаков препинания, отсутствие апострофов (например, lan вместо l’an) и диакритических знаков, присущих французской письменности. Это является довольно важным фактом. Напечатанные позднее «Пророчества», особенно ранние, страдают, отчасти, теми же болячками.

Теперь о склонности Нотрдама к тайнописи, выявленной несколько лет тому назад в этой книге замечательным французским исследователем Патрисом Гинардом. На сорок второй странице рукописи он обнаружил первую серьезную тайную подпись Автора.

N O T E N O T H E

Nous demonstrer voulant le rauisseur

Ou roy tyran de son peuple ennemy

Seulement quayme flateurs et aportent

Tenent ouuert lhuys comme a son amy

Record de ce ilz faisoient paingdre en my

Aiant la gueulle ouuerte pres du ventre

Du crocodille et Trochillus qui entre

A tout son bec lui oustant les sangsues

Mais crocodille par plesance consue

Vient hors chasser loyseau qui puis i rentre

Sens mal luy fere de ses dens si crochues.

Из заглавных строк этого отрезка НОТЫ НОТЫ складывается знаменитая всем фамилия.

Самостоятельно лицезреть большое количество оригинальных творений Нострадамуса можно на замечательном сайте «propheties.it». Там все в свободном доступе, за что ему огромнейшая благодарность.

В 1555 году в Лионском издательстве Mace’ Bonhome формируется и печатается книга под названием «LES PROPHETIES DE M.MICHEL NOSTRADAMVS», далее — «Пророчества». Она состояла из предисловия, посвященного сыну Автора Сезару, написанному в прозе, и, так называемых Центурий. Каждая Центурия содержала, по задумке Автора, сто катренов-четверостиший: отдельных небольших пророчеств. Данное первое издание содержало три первые полные Центурии плюс 53 катрена четвертой. В настоящий момент просторы его Величества Интернета, благодаря определенным благодетелям, являют миру, как минимум, три сохранившихся издания того года. Все они отличаются друг от друга, причем одно — очень значительно. Здесь впервые придется столкнуться с этим фактом, который приносит любому исследованию творчества Нострадамуса неизгладимый вред: печатные матрицы типографских станков тех лет, по какой-то причине, очень часто изменялись, корректировались.

В 1557 году, снова в Лионе, французском промышленном и торговом центре тех лет, в другом издательстве «Antoine du Rosne» выходит в свет второе, расширенное издание «Пророчеств», продленное до сорок второго(40?) катрена седьмой Центурии. Причем, шестая Центурия, вместо сотого катрена, имела непронумерованное четверостишье-заклинание на латинском языке.

На сегодняшний день явлено к лицезрению в Интернете всего три-четыре экземпляра выпуска 1557 года. Все они отличаются друг от друга. Экземпляры, хранящиеся в Москве и Будапеште, содержат всего по сорок катренов седьмой Центурии, и не содержат заклинания «номер 100» шестой. Датируются они 3-м ноября 1557-го года.

По некоей иронии судьбы, следующий экземпляр «Пророчеств», хранящийся в Нидерландах, в библиотеке города Утрехт, датирующийся шестым сентября 1557 года, полнее. Как я уже обозначил, в нем и катренов на два больше, и присутствует заклинание на латыни. То, что именно это издание, самое-самое подлинное, будет мною доказано позже. Что касается других — огромный вопрос к Автору — ЗАЧЕМ? Опасение, за то, что все задуманное и изложенное будет быстро раскрыто?…Может быть!

Основных отличий изданий 1555 года от изданий 1557 года несколько. В качестве примера приведу некоторые из них.

Пожалуй, основное, и, как будет показано далее, намеренное отличие, содержится в катрене 3-18, все внимание на его третью строку.

Вариант изданий 1555 года:

Apres la pluie laict asses longuete,

En plusieurs lieux de Reins le ciel touché:

Helasquel meurtre de seng pres d'eux s'apreste,

Peres & filz roys n'oseront approcher.

Вариант более поздних изданий:

Apres la pluie laict asses longuete,

En plusieurs lieux de Reims le ciel touche’:

O quel conflict de sang pres d'eux s'apreste,

Peres & filz roys n'oseront approcher.

«Seng» — слово непереводимое, и, скорее всего, подразумевает «sang» — кровь. Такая «ошибка» для этой книги, как оказалось, очень значимая. Кроме этого данные издания отличаются между собой словами, составленными целиком из заглавных букв. Один из примеров — в катрене 3-51: «PARIS»(1555 г.), «Paris»(1557)

Еще одной отличительной особенностью изданий 1555 года является замена слов символами, как, например, в катрене 4-30: «Луна и Солнце»(Luna Sol) подменены рисованными символами.

Ну и, конечно же, замечены случаи подмены основных предлогов (de, du, la, le, и т.п.).

Возможно, что следующее, уже полное издание «Пророчеств», вышло в свет в 1558 или в 1559 годах, до нас не дошедшее. В настоящее время самыми ранними полными «Les Propheties» являются экземпляры 1568 года выпуска, т.е. выпущенные уже после смерти Автора, в Лионе, в издательстве «Benoist Rigaud».

В своем составе книга содержит:

Предисловие, посвященное сыну Автора Сезару;

Семь первых Центурий: первые пять имеют по 100 катренов, шестая 99 катренов плюс непронумерованное четверостишье — предостережение, написанное на латыни, седьмая состоит из 42-х катренов;

Довольно емкое Послание Генриху Второму;

Три последние Центурии, по 100 катренов в каждой.

Итого 941 полноценный катрен.

Лингвистический анализ изданий 1568 года дает основания считать, что это дополненный вариант издания 1557 года с сорока двумя катренами в седьмой центурии (Утрехт).

Что же это за книга? Как понятно уже из названия — это сборник из кратких, укладывающихся в четыре строки, поэтических пророчеств. В отличие от других произведений Нострадамуса, они просто изобилуют бедственными и страшными событиями. Чума, голод, смерть, кровь, потоп, огонь, — именно такое будущее Пророк предвещает человечеству. Отсутствие дат, за редким исключением, дает повод интерпретаторам привязывать «понравившиеся» катрены к различным случившимся событиям. Туманный стиль письма и сложности перевода, во многом способствуют этому. В общем, все зависит от фантазии трактующего.

Сам Автор, что можно увидеть в «Предисловии Сезару», уверял, что: ”Я составил книги пророчеств, каждая из которых содержит по сто катренов астрономических, сложенных из пророчеств, которые я пожелал составить немного туманно, это непрерывные предсказания от настояшего времени до года 3797.” Именно этой датой, открыто названной, и увлек всех жаждущих раскрыть тайны будущего. Довольно давно увлек и меня.

Огромное количество книг вышло на эту тему. Где-то прочитал, что «Пророчества» являются, после «Библии», самой таинственной книгой на свете.

Подойти к пониманию тайнописи Нострадамуса мне не удавалось очень долго, зато начало этого процесса дало такой стремительный разгон всему дальнейшему, что и не описать словами.

_______________________________________________________________________

Вот он, катрен — мотиватор всего остального:

1-15 Mars nous menasse par sa force bellique,

Septante foys fera le sang espandre:

Auge & ruyne de l'Ecclesiastique,

Et plus ceux qui d’eux rien voudront entendre.

Марс нас ведет своей силой военной,

Семьдесят раз будет кровь пролита:

Апогей и разрушение Церковное,

И более тех, кто от них ничего не пожелают слышать.

Да, мрачный, но, довольно неприметный с виду катрен. Пророческий, это понятно сразу. Но какое историческое событие прошлого, настоящего, или будущего может подпасть под такое описание? Если считать все кровопролития, произошедшие в мире, или Европе, или во Франции, то с какой даты начинать? “Нострадамус, ты этим катреном превзошел самого себя” — думал я, — “вот ровно семьдесят, ни больше, ни меньше, надо было тебе насчитать кровопролитий. Не ошибся ли ты в подсчете?” Чувствуя, что с этим катреном тупик полный, я, от безысходности, занялся подсчетом всей крови — «sang» в Центуриях. Вот так, вручную, карандашом, стал выделять прямо в книге эти слова…

Как, наверное, уже понятно, их оказалось ровно семьдесят в первых семи центуриях.

Катрен 1-15, как вводный, в подсчете не участвовал. В нем «sang» упоминается впервые, и отсчет начинается сразу после него. Это был настоящий прорыв! Книга Нострадамуса, наконец-то заговорила. По другому стали восприниматься и строки других катренов. Например, строка катрена 4-1:

Sela du reste de sang non espandu…

Это остаток крови непролитой…

Или строка катрена 8-1, начинающего второй этап «Пророчеств»:

PAV, NAY, LORON plus feu qu’a sang sera…

ПО, НАЙ, ЛОРОН, больше огня, чем крови будет…

Теперь хочу вернуться к ранее упоминаемому катрену 3-18. В издании 1555 года «убивается» в этом катрене одна кровь, меняя «sang» на искореженное, непонятное слово «seng». Учитывая такое «убийство», кровь уже действительно семьдесят раз звучит в семи первых Центуриях, даже с учетом катрена 1-15. Это, по-видимому, становление «правил игры», не иначе. Да что там говорить, сам Автор утверждает об этом. Строка катрена 3-18 в варианте издания 1555 года:

…Helasquel meurtre de seng pres d’eux s’apreste…

…Жаль, какое убийство из-за «seng» возле них подготавливается…

Эта же строка из издания 1557 года:

…O quell conflict de sang pres d’eux s’apreste…

…О, какой конфликт из-за крови возле них подготавливается…

Убийство сменяется простым конфликтом, который тоже, как мне кажется, улажен.

_______________________________________________________________________

После первой удачи я, конечно, бросился искать нечто подобное в других катренах, и надеялся на такие же результаты. Все оказалось и сложнее и интереснее. Нострадамус, видимо, ставил задачу последовательно повышать планку, уводя все глубже и глубже в тайны его текстов.

Буквально в двух шагах от катрена с семьюдесятью «sang», очевидно, располагалась следующая задача:

1-17 Par quarante ans l'Iris n'aparoistra,

Par quarante ans tous les jours sera veu:

La terre aride en siccite croistra,

Et grans deluges quand sera aperceu.

Через сорок лет Ирида не появится,

Через сорок лет все дни будет видна:

Земля иссушенная сухостью прирастет,

И большие потопы, когда будет замечена.

Казалось бы, есть соответствие с катреном 1-15, но здесь все не так просто и однозначно. Уровень задачи абсолютно другой. «L’Iris» — Ирида, радуга, появляется в Центуриях далее только в катрене 6-44, несколько в другом виде, что для времен Автора — дело обычное. «Lyris» — вот она какая в нем. Все попытки найти хотя бы какую-то увязку с утверждениями катрена 1-17 претерпевали неудачу.

Много позже, разгадка все же нашлась, поэтому, этот эпизод моей книги вставлен сюда искусственно, без моего личного хронологического порядка, о котором я писал ранее, желая отразить здесь все ступени моего постижения трудов Нострадамуса в реальном времени. Желая, и не переживая за свои ошибки уже прошлого, выложить свои мысли и догадки полностью, в хронологической последовательности, зная о том, что чаша весов, на которые в итоге будет положен этот труд, перевесит чашу критики в мой адрес.

Итак — мои суждения из моего же будущего.

Различия катренов 1-15 и 1-17, все же, существенные. В 1-15 — 70 раз, в 1-17 — 40 лет. Более того, в катрене 1-17 появляется вполне определенная цель: найти Ириду — радугу, увязанную с сорока годами. Пока не прошел весь этот некий долгий путь до сегодняшнего понимания всего происходящего в Центуриях — не мог постичь замысел Автора, сейчас — могу.

Для того чтобы попасть в нужный участок Центурий, дабы лицезреть тайное сияние радуги, необходимо, всего лишь отсчитать сорок «-ans-», случившихся от начала Центурий. Причем, как и в качестве отдельных слов, так и в составе других. Истинное Писание — это издание 1557 года (Утрехт). Издания 1555 года, исходя из моих выводов, всего лишь некоторая «разведка перед боем».

Это место обнаруживается в катрене 2-13. Именно в нем, в составе слова «sans», заключено сороковое «-ans-» Центурий.

2-11…Son aspre gloire vn chascun la craindra,

Mais ses enfantz du regne gettes hors.

2-12 Yeulx clos, ouuerts d'antique fantasie

L'habit des seulz seront mys a` neant,

Le grand monarque chastiera leur frenaisie:

Ravir des temples le tresor par devant

2-13 Le corps sans ame plus n'estre en sacrifice.

Iour de la mort mys en nativite…

«LYRIS», сложенная из заглавных букв показанного участка Центурий, явлена посредством метода тайнописи, задуманным Нотрдамом давным-давно, можно сказать, во времена своего первого литературного опыта, немного в другом формате, не столь явном, потому как в «Пророчествах» слишком легких решений ожидать не приходится.

_______________________________________________________________________

Игру в подсчет лет продолжит следующий катрен первой центурии.

1-48 Vingt ans du regne de la Lune passes,

Sept mil ans autre tiendra sa monarchie:

Quand le Soleil prendra ses iours lasses,

Lors accomplit & mine ma prophetie.

Двадцать лет царствования луны прошли,

Семь тысяч лет другой удержит свою монархию:

Когда Солнце возьмет свои дни уставшие,

Тогда завершится и исполнится мое пророчество.

Из туманных и, очевидно, очень протяженных во времени строк этого четверостишья, выявлены два удивительных «совпадения».

Двадцать «-ans-»: по изданию 1557 года оказывается, что именно двадцатое такое сочетание букв с начала первой Центурии приходится на первую строку этого катрена. Так что Автор полностью прав.

Семь «mil ans»: результат соединения вместе этих двух слов даст «milans», город Милан во множественном числе. Ровно семь «Milan» обнаруживается в семи первых Центуриях.

Добавлю, что это слово, возможно намеренно, обыгрывается Автором позже. В девятой Центурии, в катрене 95, появляется загадочное «Milannoile», а в восьмой Центурии, в катрене 13, появляется загадочный “флот в тысячу лет” — «classe’ a` mil ans».

_______________________________________________________________________

Следующий интересный катрен, который я хочу рассмотреть, наверняка очень оценят любители фантастики. Закрыв глаза, можно представить, как девять отважных смельчаков летят в космической ракете к неизведанным планетам.

1-81 D'humain troupeau neuf seront mis a` part,

De iugement & conseil separes:

Leur sort sera divise’ en depart,

Kappa, Thita, Lambda mors, bannis esgares.

Из человеческого стада девять будут отделены,

От суждения и совета отделены:

Их судьба будет различна с самого начала,

Каппа, Тета, Лямбда мертвы, изгнаны, затеряны.

В детстве и я, как, наверное, все мальчишки Земли, мечтал стать космонавтом. Судьба распорядилась в отношении меня иначе, и сегодня я хожу ногами по земле, как и ходил Нострадамус.

Речь в этом катрене идет о девятке — «neuf», которую Автор «отделил», «поместил в сторону, в “part”». Количество «part» в единственном числе в семи центуриях равно строго девяти.

Кроме того, несколько позже, в начале второй Центурии обнаружился вот такой интересный участок, на котором чудеснейшим образом и в полном соответствии с методами Нострадамуса, обнаруживаются и «PART», и «humain», и «neuf», и даже «tr+oup+eau»:

2-8…Reieteront les goffes fondements:

Prenant leurs loix premieres & humaines,

Chassant, non tout, des sainctz les cultements.

2-9 Neuf ans le regne le maigre en paix tiendra,

Puis il cherra en soif si sanguinaire:

Pour luy grand peuple sans foy & loy mourra,

Tue’ par un beaucoup plus debonnaire.

2-10 Auant long temps le tout sera range’

Nous esperons un siecle bien senestre:…

Каппа, Тета, Лямбда — буквы греческого алфавита, известного тем, что буквы в нем имеют и числовые значения. Каппа=20, Тета=9, Лямбда=30. Было бы слишком очевидно и легкодоступно, если бы в данном катрене они несли именно этот смысл. Все очень близко, но несколько иначе и интереснее. В алфавите, как известно, все буквы стоят еще и по порядку. Порядковый номер Каппы=10, Тэты=8, Лямбды=11. Вот в чем истинный смысл строк этого катрена. Все очень просто, почему это оставалось никем не подмечено ранее — непонятно.

_______________________________________________________________________

Раз уж затронул тему греческого алфавита, то остановлюсь еще на двух катренах, близких по духу, но совершенно разных по содержанию.

1-42 Le dix Kalendes d'Auril de faict Gotique,

Resuscite’ encor par gens malins:

Le feu estainct, assemblee diabolique,

Cherchant les or du d'Amant & Pselin.

Десять Календы Апреля факта Готского,

Воскрешено вновь народами злобными:

Огонь потушен, сборище дьявольское,

В поисках золота Аманта и Пселина.

Календы — древнеримский термин для обозначения первого числа каждого месяца. Апрельские календы — это первое апреля. Отсчет других дат, например, предшествующих календам, велся в обратном порядке, т.е., к примеру, «за десять дней до апрельских календ». Таким образом, очень соблазнительно, видоизменить фразу первой строки, добавив предлог «до», но его там нет.

«Готический» или «Готский»? С точки зрения современного видения, учитывая «ассамблею дьявольскую» и т.п., напрашивается «Готический». Но, во-первых, правильно было бы — «Gothique»; во-вторых, вероятно, современное значение слова «Готический» имело во времена Нострадамуса несколько иной смысл.

«Готский», т.е. принадлежащий Готам, древнегерманским племенам, державшим в страхе всю Европу со II-го века н.э. до VIII-го. Интересный факт: изначально готы пользовались рунической письменностью, но в середине IV-го века н.э. некий епископ Вульфила создал особый, готский алфавит, на основе греческого с заимствованиями из латинского. Буквы в нем, как и в греческом, использовались и как числа.

Итак — первая строка, с предлагаемым мною акцентом на слово «dix»: «Десять — Календы Апреля от Готского факта…». Уже зная о тайной любви Нострадамуса к числу девять, осмелюсь предположить, что в данном случае речь идет о десятке.

На Апрельские Календы приходится 91-й день года, начиная с 1-го января. Статистика по числительным «dix» в семи первых Центуриях — такова: в 1-42, 7-31, 7-37 — «dix», в 5-71, 5-92, 6-59 — «dixsept», т.е. «семнадцать».

Напрашивается сложение полученных находок вместе: 10+10+10+17+17+17=81. До «Апрельских Календ» не хватает одной десятки. Возможно, именно «Готский факт» — готский алфавит, даст подсказку. В его составе имелись аналоги многих греческих букв, в том числе и Каппы, правда, в отличие от греческой Каппы, стоящей десятой в алфавите, в готском буква «Kusma (Chosma) — аналог, стояла одиннадцатой, но имела настоящее числовое значение, как и у греческой Каппы, т.е. 20. Но знал ли об этом Нострадамус?

Итак — «Каппа», — последняя недостающая «десятка», состоящая из букв, пусть и не французская — но десятка. В итоге — число, присущее Апрельским Календам, — сложилось. В конце этой темы хочу этот же катрен выложить в варианте издания 1555 года:

1-42 Le dix Kalendes d'Apuril de faict Gotique,

Resuscite encor par gens malins:

Le feu estainct, assemblee diabolique,

Cherchant les or du d'Amant & Pselin.

\ Он отличается лишь написанием слова «Апрель». Зато «как много в этом слове». Не иначе, как сокрытая от посторонних глаз «KApPA» проявилась! Иногда, все же, полезно заглядывать и в самые ранние издания «Пророчеств».

_______________________________________________________________________

«Алфавитную» тему продолжаю, идеи еще не иссякли.

1-98 Le chef qu'aura conduit peuple infiny

Loing de son ciel, de meurs & langue estrange:

Cinq mil en Crete & Thessalie finy,

Le chef fuyant sauue’ en marine grange.

Глава, который проведет народ бесконечный

Вдаль от своего неба, от нравов и языка чужого:

Пять тысяч на Крите и в Фессалии закончены,

Глава сбежавший спасен в морском сарае.

Ни Крит, ни Фессалия, не упоминаются в семи первых Центуриях более ни разу. Привязать эти топонимы возможно лишь к чему-то греческому, учитывая упоминание в катрене о «чужом языке», — к греческому языку.

Во времена составления «Пророчеств» Крит и Фессалия входили в состав Османской Империи, но население — греки, и говорили испокон веков на греческом языке.

Исходя из этого, согласно третьей строке этого катрена, «Пять тысяч в греческом закончены». Закончены, как очевидно, при помощи главы.

Теперь, следует обратить внимание на особенность старого греческого алфавита, да и сам алфавит не лишним будет обозреть.

Буква

Число

Название

транскрипция

Α α

1

Альфа

а

Β β

2

Бета

б/в

Γ γ

3

Гамма

г

Δ δ

4

Дельта

д

Ε ε

5

Эпсилон

э/е

Ϝ ϝ

6

Дигамма

в/ф

Ζ ζ

7

Дзета

дз

Η η

8

Эта

э/е

Θ θ

9

Тета

т

Ι ι

10

Иота

и

Κ κ

20

Каппа

к

Λ λ

30

Ламбда

л

Μ μ

40

Ми/Мю

м

Ν ν

50

Ни/Ню

н

Ξ ξ

60

Кси

кс

Ο ο

70

Омикрон

о

Π π

80

Пи

п

Ϙ ϙ

90

Коппа

к/х

Ρ ρ

100

Ро

р

Σ σ ς

200

Сигма

с

Τ τ

300

Тау

т

Υ υ

400

И псилон

у

Φ φ

500

Фи

ф

Χ χ

600

Хи

х

Ψ ψ

700

Пси

пс

Ω ω

800

Омега

о

Ϡ ϡ

900

Сампи

сс

Сумма значений всех букв этого старого греческого алфавита составляет….4995. Остается дождаться помощи «главы». Первый «Chef» из катрена 1-98 — шестой в Центуриях. Поэтому вся эта вполне, как оказалось, «народная» масса, под предводительством «главы», набирает числовое значение, равное 5001.

Получается все в соответствии с третьей строкой катрена 1-98, причем после всего этого действа, таинственный «глава» убежит, за ненадобностью, сделав уже свое славное дело. А народ — Крито-Фесулано-Греческий, за это ему все равно благодарен.

_______________________________________________________________________

Следующая тема, исходя из нумерации катрена, должна была стоять где-то в самом начале моего повествования, но, по причине сложности, пришлось немного отложить момент ее появления.

1-7 Tard arriue’ l'execution faicte,

Le vent contraire, lettres au chemin prinses:

Les coniures. xiiij. dune secte:

Par le Rousseau senez les entreprinses.

Прибыл поздно, деяние совершено,

Ветер встречный, письма в дороге перехвачены:

Заговорщики XIIII, из одной секты:

Посредством Руссо две шестерки их дела.

Долгое время этот катрен был неприступным. Несмотря на наличие числительного в нем, ничего у меня в голове не увязывалось с ним. Как оказалось, полезно пошуршать словарями иной раз просто-напросто. Очень сбивало с толку слово «senez», ну прям очень. Современный глагол «sener»-(кастрировать) — явно не подходил, он был не к месту. В итоге я нашуршал вот что: «senes» — “double six” — две шестерки в карточных играх. Далее я пробежался по определениям числительного «четырнадцать».

«Четырнадцать»: (игра Пикет(Jeu de Piquet)) — комбинация, состоящая из четырех тузов, или из четырех королей, дам, валетов, или десяток. Наличие таких четырех карт вместе — оценивается в четырнадцать очков. Оставалось, исходя из смысла катрена 1-7, найти такую комбинацию в текстах еще более ранних катренов. И она нашлась! Обнаружилась комбинация из четырех тузов(as): 1-1 (assis), 1-2 (assied), 1-5 (Chasses и Carcas).

Для справки: игра Piquet — одна из старейших карточных игр. Упоминание о ней есть у Франсуа Рабле в «Гаргантюа»(1532 год). Играли тогда колодой из 36 карт, с конца 17-го века из колоды убираются шестерки. Карт становится 32. Вот так раскрылся Нострадамус — картежник.

Еще одно интересное наблюдение: буквально в следующем катрене 1-8 обнаруживаются еще сразу два туза — «as» в двух словах «Seras», чрезвычайно редких в «Пророчествах». Они только дважды далее обнаруживаются в семи Центуриях, что является явным подтверждением правильности всего вышеописанного.

_______________________________________________________________________

Пора двигаться дальше. Наступил рыбный день, на что указывает «кулинарный» катрен 2-3.

2-3 Pour la chaleur solaire sus la mer,

De Negrepont les poissons demis cuits:

Les habitans les viendront entamer,

Quand Rod. & Gennes leur faudra le biscuit.

Из-за жара солнечного над морем,

У Негрепонта рыбы наполовину сготовлены:

Обитатели выпотрошат их,

Когда Род. и Генуя их должны будут повторно готовить.

В моем варианте перевода слово «biscuit» — это не всем знакомый бисквит. Думаю, в данном случае, исходя из смысла катрена, Нострадамусом обыгрывается факт того, что «bis» + «cuit» — это «повторно приготовленный».

Теперь о рыбах — «poissons». В семи первых Центуриях они обнаруживаются восемь раз: в 1-29, 2-3, 2-5, 2-48, 3-21, 4-17, 4-32, и в 5-98.

«Cuit», как самостоятельное слово, либо в составе других слов — четыре раза. Дважды в 2-3, в 2-88, и в 5-98.

Таким образом, «poissons demis» — половина рыб — равна «cuit». Следует, наверное, также обратить внимание на то, что в последнем указанном катрене с рыбой — 5-98 — также присутствует слово «cuit», и кое-что еще:

5-97…Dans la cite' du grand Roy habitable:

L'edict seuere des captifz reuoque',

Gresle & tonnerre, Condom inestimable.

5.98 A quarante huict degre' climaterique,

A fin de Cancer si grande seicheresse:

Poisson en mer, fleuue, lac cuit hectique…

«Habita+ns» и «mer» тоже здесь.

_______________________________________________________________________

Вместе с Негрепонтом (современная Халкида) приходит новая тема. Это слово встречается еще лишь один раз в семи Центуриях, в катрене 2-21.

2-21 L'embassadeur enuoye’ par biremes,

A my chemin d'incogneuz repoulses:

De sel renfort viendront quatre triremes,

Cordes & chaines en Negrepont trousses.

Посол послан биремами,

На половине пути неизвестными отброшен:

Морскою водой подкрепленные прибудут четыре триремы,

Веревки и цепи на Негрепонте смотаны.

В данном случае биремы и триремы — условные корабли, отличающиеся друг от друга наличием, соответственно, двух и трех рядов весел. «reme» — весло (от лат. remus). Именно «весло» и обыгрывается в данном катрене. Нострадамус отчитывается: “ — К Вам отправлен посол на биремах”, образно говоря, уже со вторым веслом — «reme». Все так и есть, первое «весло» — «reme» в центуриях уже было ранее, в катрене 1-56, в составе слова «extremes». Четыре триремы — это по «весельному» смыслу — 4*3=12 весел — «reme». Начиная с катрена 2-21, в первых семи Центуриях «-reme-» встречается ровно двенадцать раз: в 2-21(дважды), в 2-67, 2-82, 2-87, 3-3, 3-34, 3-51, 3-64, 3-75, 6-10, и 6-45. Вот они, двенадцать весел. Примечательно, что во многих из этих двенадцати катренов поддерживается морская тематика.

Это все, конечно, довольно интересно получается, но несравнимо с дальнейшим. Уважаемый посол на полпути встречается с неизвестными — «incogneuz». Они в семи Центуриях есть лишь в катрене 5-10:

5-10…De sang & playes & d'ennemis presse',

Et secours par incognuz de quatre.

5-11 Mer par Solaires seure ne passera,

Ceulx de Venus tiendront toute l'Affrique:

Leur regne plus Sol, Saturne n'occupera,

Et changera la part Asiatique.

5-12 Aupres du lac Leman sera conduite,

Par garse estrange cite' voulant trahir:

Auant son meurtre a` Auspurg la grand suitte,

Et ceulx du Ryn la viendront inuahir.

5-13 Par grand fureur le roy Romain Belgique…

Почти пятьсот лет был сокрыт от чужих взоров EMBASSADEVR — еще один посол Центурийский, теперь явлен. «Путь» — «ch+em+in» — еле уловим, но так же здесь, а слово «my» — в катрене 5-9, в составе слова «amy».

Наконец, задание четвертой строки катрена 2-21: найти Негрепонт, со сложенными там веревками и цепями. Кажется, и это решение нашлось:

6-3…Sera en grande de l'Empire discorde:

Le ieune prince par gent ecclesiastique,

Ostera le sceptre coronal de concorde.

6.4 La Celtiq fleuue changera de riuaige,

Plus ne tiendra la cite' d'Agripine:

Tout transmue' ormis le vieil langaige,

Saturne, Leo, Mars, Cancer en rapine.

6.5 Si grand famine par vnde pestifere.

Par pluye longue le long du polle arctique:

Samarobryn cent lieux de l'hemispere,

Viuront sans loy, exempt de pollitique.

6.6 Apparoistra vers le Septentrion,

Non loing de Cancer l'estoille cheuelue:

Suze, Sienne, Boece, Eretrion,

Mourra de Rome grand, la nuict disperue

.

6.7 Norneigre & Dace, & l'isle Britannique,

Par les vnis freres seront vexees:

Le chef Romain issu de sang Gallique…

Вместе с созвучным словом «Norneigre», видимо, вписанным сюда, дабы привлечь к нему внимание, выявился NEGREPONT с двумя веревками — «corde» и цепями — «cha+in+es».

_______________________________________________________________________

В следующем катрене 2-5, конечно же, дано описание боевой подводной лодки. Здесь даже без вариантов, ну не может быть таких совпадений. Нострадамус — величайший провидец всех времен и народов, он сквозь века узрел такое, что никому до него, ни после него, никогда не было дано и не будет.

2-5 Qu'en dans poisson, fer & lettre enfermee,

Hors sortira qui puis fera la guerre:

Aura par mer sa classe bien ramee,

Apparoissant pres de latine terre.

То, что в рыбе, железе и письме заключено,

Выйдет наружу то, что затем начнет войну:

Получит в море свой флот хорошо «гребущий»,

Появится близ латинской земли.

Не все так просто, на самом деле. Устройство рыбы описано Нострадамусом подробно в катрене 4-17:

4-17… Marchant pres fleuue, poisson, bec de plongeon,

Verra la queue: porte sera serree.

Проходя близ реки, рыба, клюв нырка,

Увидит хвост, ворота будут заперты.

Итак, для тех, кто не знал ранее: рыба состоит из клюва нырка (bec de plongeon), хвоста (queue) и, возможно, ворот (porte) ))). Впрочем. Ворота могли быть просто поблизости. В подтверждение правильности такого утверждения — слова «terre»(4-19), «mer»(4-19), «letres»(4-18) и «enfermes»(4-19). Впрочем, «железо» можно лицезреть здесь и в ином виде: FER.

4-18…Et mis a` mort la ou seront trouues.

4-19 Deuant Rouan d'Insubres mis le siege,

Par terre & mer enfermes les passages:

D'Haynault, & Flandres,de Gand & ceux de Liege…

Ну, а теперь все внимание на участок конца первой — начала второй Центурий:

\

1-98…Cinq mil en Crete & Thessalie finy,

Le chef fuyant sauue en marine grange.

1-99 Le grand monarque que fera compaignie,

Auec deux roys vnis par amitie’:

O quel souspir fera la grand mesgnie,

Enfants Narbon a` l'entour quel pitie’.

1-100 Long temps au ciel sera veu gris oiseau,

Aupres de Dole & de Touscane terre:

Tenant au bec vn verdoyant rameau,

Mourra tost grand, & finera la guerre.

2-1 VERS Aquitaine par insults Britaniques,

De par eux mesmes grandes incursions.

Pluies, gelees feront terroirs iniques,

Port Selyn fortes fera inuasions.

Перечисляю то, что здесь можно лицезреть: «CLASSE», «bec», «que+ue», «Por+te», «rame», «guerre», «terre», «fer», «Pl+on+ge+on». Не совсем идеально сложилась ситуация лишь со словом «LATiNE». Для его составления из заглавных букв на этом участке не хватает «I»! Впрочем, и без этого ясно, что участок найден правильно. Так много заглавных букв задействовано, да и «клювов» — «bec» в семи центуриях только два! Оба рассмотрены в этой теме.

Напоследок, открою еще одну тайну. Если внимательно присмотреться, то на последнем участке можно разглядеть подпись Автора. Он все так же, в свойственной ему манере подписался, наверное, таким образом, отметив окончание первой Центурии и начало второй. Участок для этого нужен даже меньше. Итак — NOSTRADAMVS:

1-99… O quel souspir fera la grand mesgnie:

Enfants Narbon a l'entour quel pitie.

1-100 Long temps au ciel sera veu gris oiseau

Aupres de Dole & de Touscane terre,

Tenant au bec vn verdoyant rameau,

Mourra tost grand, & finera la guerre.

2-1 VERS Aquitaine par insults Britaniques,

De par eux mesmes grandes incursions:

Pluies,gelees feront terroirs iniques,

Port Selyn fortes fera inuasions.

_______________________________________________________________________

Как наверное уже понятно — «Пророчества» книга уникальная. В ней все слова подсчитаны, и каждое слово имеет свое числовое значение, то есть ранг. В катрене 1-15, например, первая кровь, в 1-18 — вторая, в 1-19 — третья, и т.д. Удивительно, но об этом чуть ли не кричит во все огласку сам Нострадамус:

2-10 Auant long temps le tout sera range’,

Nous esperons vn siecle bien senestre:

L'estat des masques & des seulz bien change’,

Peu trouueront qu'a son rang vueille estre.

В скором времени все будет ранжировано,

Мы ожидаем век очень зловещий:

Состояние масок и одиночек сильно меняется,

Мало найдут тех, кто пожелает быть в своем ранге.

С каждым новым катреном все больше пополняется словарная база мира «Пророчеств». Действительно, мало какое слово останется в своем текущем ранге. Насколько далеко Автор дойдет с таким ранжированием — будет понятно из этой книги.

Мне кажется, что под «масками» Автор имел в виду вот такие случаи, например: «estrange», когда под одним словом прячется другое. С «одиночками» понятно, это слова без таких «масок.

Несмотря на то, что этот катрен очень открытый и прямолинейный, в нем тоже есть своя тайна:

6-1 AVtour des monts Pyrenees grand amas

De gent estrange, secourir roy nouueau:

Pres de Garonne du grand temple du Mas,

Vn Romain chef le craindra dedans l'eau.

6.2 En l'an cinq cens octante plus & moins,

On attendra le siecle bien estrange:

En l'an sept cens, & trois cieulx en tesmoings,

Que plusieurs regnes vn a` cinq feront change.

6.3 Fleuue qu'esproue le nouueau nay Celtique

Sera en grande de l'Empire discorde:

Le ieune prince par gent ecclesiastique,

Ostera le sceptre coronal de concorde.

6.4 La Celtiq fleuue changera de riuaige,

Plus ne tiendra la cite' d'Agripine:

Tout transmue' ormis le vieil langaige,

Saturne, Leo, Mars, Cancer en rapine.

Самое начало шестой Центурии, вот где она раскрывается. Не больно то сильно, на самом деле, Нострадамус желал и ожидал зловещего века. Слово «senestre» не полностью идеально реализуется: SEnESTRE, но сразу две «Mas+que», «se+ul», «change», «range», «esp+ero+ns», «est+at», конечно и век — «siecle» — все здесь, на этом далеком от начала второй Центурии участке.

_______________________________________________________________________

Передаю снова привет из уже моего будущего, относительно своих же прошлых записей, которые я здесь выкладываю. Когда-то прекрасный катрен 2-13 для меня был просто объяснением — разъяснением всего сотворенного Нострадамусом бытия Центурийского, таким же явным, как и в катрене 2-10. Сейчас горю желанием дополнить эту тему, но удержу себя от такого поступка. Все-таки, в этом катрене философия имеет место большее, чем раскрытие его тайн. О них, как-нибудь, позже.

2-13 Le corps sans ame plus n'estre en sacrifice,

Iour de la mort mys en natiuite’.

L'esprit diuin fera l'ame felice,

Voyant le verbe en son eternite’.

Тело без души больше не жертвоприношение,

День смерти — это день рождения:

Дух божественный сделает душу счастливой,

Видя глагол в его бесконечности.

«Глагол», то есть слово, — это то тело, о котором ведет речь Нострадамус, обещая, что ни одно слово без «души» не останется. Душа, или свойственное любому слову «Пророчеств», сокрытое и тайное числовое значение, я так понимаю, закрепляется этим Эдиктом Нострадамуса навечно, то есть до конца всех концов существования мира Центурийского. И это нужно принять, все «глаголы», имеющие «души» — ранжированы, то есть, каждое слово — со своим «паспортом».

_______________________________________________________________________

Уже недалекий от текущего местоположения катрен 2-16 предлагает отпраздновать, согласно древнегреческому обычаю, праздник — «Гекатомбу».

2-16 Naples, Palerme, Secille, Syracuses,

Nouueaux tyrans, fulgures feuz celestes:

Force de Londres, Gand, Brucelles, & Suses,

Grand hecatombe, triumphe faire festes.

Неаполь, Палермо, Сицилия, Сиракузы,

Новые тираны, сверкают огни небесные:

Сила из Лондона, Гент, Брюссель и Суза,

Великая гекатомба, триумф устраивать праздники.

«Гекатомба» — др. греч. — «сто быков» — торжественное жертвоприношение из ста быков. И числительное «сто», в данном случае, конечно, ключевое. Если бы кто-то из Вас был Автором «Пророчеств», то, наверное, не такой уж сложной задачей было бы выписать на отдельном листе бумаги все существительные из этого катрена и сделать так, чтобы на момент окончания книги (семи Центурий) их суммарное количество равнялось ста. Что, по-видимому, и сделал Нострадамус. Единственное не писанное, но проверенное правило — не включать в подсчет слова катрена — задания. Ниже вся статистика:

«Naples»=5 (1-11, 3-25, 3-74, 5-43, 7-6);

«Palerme»=1 (7-6);

«Secille, Sicille»=6 (1-11, 2-4, 2-71, 3-25, 5-43, 7-6);

«Syracuses»=0;

«Tyran(s)»=7 (1-75, 1-94, 2-36, 2-42, 4-55, 6-76, 7-21);

«Feu(z,s,x)»=56;

«Force(s)»=10 (1-15, 1-33, 1-94, 3-71, 3-100, 4-50, 4-70, 4-73, 6-62, 7-33);

«Londres»=6 (1-26, 2-51, 2-68, 4-46, 4-89, 6-22);

«Gand»=3 (2-50, 4-19, 5-94);

«Brucelles»=3 (2-50, 4-81, 6-47);

«Suses»=0, либо=1(Suze — 6-6);

«Hecatombe»=1 (5-18);

«Triumphe»=0;

«Feste(s)»=2 (1-50, 1-58).

В итоге, при условии, что «Suses» и «Suze» — это слова разные, сумма слов равна 100. Гекатомба состоялась.

_______________________________________________________________________

Позволю себе перескочить на время в пятую Центурию, поскольку в ее восемнадцатом катрене находится вторая гекатомба.

5-18 De dueil mourra l'infelix proflige',

Celebrera son vitrix l'heccatombe:

Pristine loy, franc edit redige',

Le mur & Prince au septiesme iour tombe.

От скорби умрет несчастный побежденный,

Отпразднует его победительница гекатомбу:

По старому закону франкскому эдикт составлен,

Стена и Принц в седьмой день пали

Здесь несколько иная ситуация, но суть та же. В жертву вновь приносятся все существительные катрена. По результату семи Центурий картина такая:

«Dueil»=2; «hecatombe»=1; «loy(loi, lois, loix)»=30; «edit(edict)»=5; «mur(murs)»=13; «prince(princes)»=32; «iour(iours)»=20.

В итоге сумма слов получается равна 103, что больше «гекаты», т.е. ста.

Правила все те же, о чем говорит третья строка катрена, но вот к чему стена и принц? Седьмой день Центурийский — это участок от седьмого «iour» до восьмого, т.е. от катрена 2-41 до катрена 2-71. На этом промежутке дважды встречается «mur» (2-63) и один раз «prince» (2-43). Думаю, именно они должны «выпасть» из подсчета. Тогда гекатомба свершится.

_______________________________________________________________________

Привет, вторая Центурия, я вернулся.

2-37 De ce grand nombre que lon enuoyera,

Pour secourir dans le fort assieges:

Peste & famine tous les deuorera.

Hors mis septante qui seront profliges.

Из такого большого числа, которое отправят,

Чтобы помочь осажденным в форте:

Чума и голод всех их пожрут.

Кроме семидесяти, которые будут побеждены.

Скорее всего, просто почти совпадением является тот факт, что «qui» в семи первых Центуриях насчитывается семьдесят два, но учитывая Нострадамусовское ранжирование, стоит это просто отметить. Но сейчас не об этом. «Septante» — «семьдесят» — еще трижды присутствует в семи Центуриях. Один из таких случаев уже вызывал особый интерес, теперь его второй выход на арену. Да-да, я о катрене 1-15, в котором предвещается о семидесяти разовом кровопролитии. Вблизи, в катрене 1-19, — «grand nombre» — «большое число», еще ближе, в 1-16 — «чума и голод» — «Peste, famine». Огромный «FORT» собирается из заглавных букв катрена 1-20, а близком окружении обнаруживаются «осажденный» и «побежденный»: «ass+ie+ge» и «prof+lige».

1-18 Par la discorde negligence Gauloise,

Sera passaige a` Mahommet ouuert:

De sang trempe’ la terre & mer Senoise,

Le port Phocen de voilles & nefz couuert.

1-19 Lors que serpens viendront circuir l'are,

Le sang Troyen vexe’ par les Espaignes:

Par eulx grand nombre en sera faicte tare,

Chef fuict, cache aux mares dans les saignes.

1-20 Tours, Orleans, Bloys, Angiers, Reims, & Nantes,

Cites vexees par subit changement:

Par langues estranges seront tendues tentes,

Fleuues, dards Renes, terre & mer tremblement.

1-21 Profonde argille blanche nourrir rochier…

_______________________________________________________________________

Со следующим катреном вышло так: в принципе, я тогда еще, в самом начале своих исследований, был на правильном пути, но далеко не прошел. Сейчас было немного свободного времени, поэтому эту тему я дополню уже исходя из сегодняшних моих познаний.

2-51 Le sang du iuste a` Londres fera faulte,

Brusles par fouldres de vinttrois les six:.

La dame antique cherra de place haute,

De mesme secte plusieurs seront occis.

Крови праведника в Лондоне не состояться,

Сожжены молниями из двадцати трех шесть:

Дама древняя падет с высокого места,

Из той же секты несколько будут убиты.

Ну, а сначала, мои прошлые записи…

То, что «кровь», тем более «праведника», полностью отсутствует в катренах с «Лондонами» — это факт. Числительное 23, упоминаемое в катрене, присутствует еще в одном единственном четверостишье — 3-56. В нем оно в виде «XXIII». Количество «молний» — «foudre, fouldre» до этого катрена, в Центуриях — шесть.

Вот и все. Конечно, уже хорошо то, что направление выбрано правильное. Далее не пошло лишь по одной причине, которую я тогда не уловил: нельзя было привязывать катрен только к одному участку Центурий, иногда Нострадамус рассекал по волнам своих «Пророчеств» так, как ему вздумается.

Теперь мое сегодняшнее видение: по поводу первой строки и ходить никуда не надо:

2-52 Dans plusieurs nuits la terre tremblera:

Sur le prins temps deux effors suite:

Corinthe, Ephese aux deux mers nagera,

Guerre s'esmeut par deux vaillans de luite.

2-53 La grande peste de cite’ maritime,

Ne cessera que mort ne soit vengee:

Du iuste sang par pris damne sans crime,

De la grand dame par feincte n'outraigee.

2-54 Par gent estrange, & de Romains loingtaine…

Не состоялась кровь праведника в Лондоне буквально по соседству с катреном 2-51. Лондон — «LoNDRE» — не собрался полноценно. Слово «plusieurs» тоже выделено, поскольку участвует в катрене — задаче.

Вторая строка ранее уже обрела свой первоисточник. В катрене 3-57 нет явной молнии, но громыхает там отменно: «tonnerre & gresle a` fin de Mars» — «гром и град в конце Марта». Как известно, грома небесного без молний не бывает, к тому же и «молний» накопилось на тот момент уже шесть, да и в самом катрене 3-57 присутствует это число. Особо жаждущим полной истины — сообщаю: слово «Br+us+les», не очень компактно, но комплектуется, благодаря катренам 3-54, 3-57 и 3-59.

«Древняя дама», обнаруживается совершенно в другом месте. Вот она:

5-65… Et dame en braise plus ne sera en veue,

De peu a peu seront les grans faschez.

5-66 Soubz les antiques edifices vestaulx…

Далее — о ее «падении с высокого места»:

5-68… Le grand Chameau ne s'en repentira:

Trembler du Rosne & plus fort ceulx de loire

Et pres des Alpes coq le ruinera.

5-69 Plus ne sera le grand en faulx sommeil,

L'inquietude viendra prendre repoz:

Dresser phalange d'or, azur, & vermeil,

Subiuguer Affrique la ronger iusques aux oz

5-70 Des regions subiectes a` la Balance,

Feront troubler les monts par grande guerre

Captifz tout sexe deu & tout bisance…

«PLACE» и «ha+ut». Ну и, наконец, о том, что касается последней строки катрена 2-51. Необходимо вернуться на участок третьей Центурии близ «грома и града», чтобы лицезреть там «ту же секту» — «mesme secte»:

3-60…Mesmes en Mysie, Lysie, & Pamphylie:

Sang versera par absolution,

D'vn ieune noir remply de felonnie.

3-61 La grande bande & secte crucigere…

Рядом — процедура убийств: «Occ+is»

3-63…Son grand voisin imiter ses vestiges:

Occultes haines ciuiles, & debats…

Вот таким образом все отображенное в катрене 2-51 обнаруживается в океане Центурий. Сегодня это для меня не особо трудно, но когда-то ранее это были лишь робкие попытки учуять дыхание Автора.

_______________________________________________________________________

Немало казусных загадок таят в себе издания «Пророчеств». Вот, к примеру, катрен 2-89, в нем сразу в двух вариантах изданий 1555 года, в мелочах отличающихся друг от друга, содержится одна и та же «ошибка»: в конце предполагаемого слова «iour» — «день» отсутствует «r»:

2-89 Du iou seront demis les deux grandz maistres…

В изданиях 1557 года и последующих, эта «ошибка» устраняется, причем становится два варианта: «Du iour…» и «Vn iour…». Уже сама такая подмена указывает на «вытягивание» первой строки. Что то мне подсказывает, что Автор сделал это намеренно, и вот почему:

2-41 La grand' estoile par sept iours bruslera,

Nuee fera deux soleilz apparoir:

Le gros mastin toute nuict hurlera,

Quand grand pontife changera de terroir.

Большая звезда через семь дней загорится,

Туча заставит два солнца появиться:

Большой мастин всю ночь будет выть,

Когда великий понтифик сменит место.

Позволю себе в этой книге вывести новую собачью породу — мастина, пусть такой и останется, в неизменном виде.

Утверждение о том, что через семь дней можно увидеть звезду, выполнится чудесным образом лишь при условии, что «день» из катрена 2-89 не состоялся. Вот катрены с семью последующими днями: 2-71, 2-84, 3-22, 3-34, 3-65, 5-18, 5-59. В последнем катрене обнаруживается «звезда» — «estoille»… “Ну и, добро пожаловать на тот участок” — это слова уже меня «сегодняшнего»:

5-53 La loy du Sol, & Venus contendens,

Appropriant l'esprit de prophetie:

Ne l'vn, ne l'autre ne seront entendens,

Par Sol tiendra la loy du grand Messie.

5-54 Du pont Euxine, & la grand Tartarie,

Vn roy sera qui viendra voir la Gaule:

Transpercera Alane & l'Armenie,

Et dans Bisance lairra sanglante Gaule.

5-55 De la felice Arabie contrade,

Naistra puissant de loy Mahometique:

Vexer l'Espaigne, conquester la Grenade,

Et plus par mer a` la gent lygustique.

5-56 Par le trespas du tresvieillart pontife,

Sera esleu Romain de bon aage:

Qu’il sera dict que le siege debiffe,

Et long tiendra & de picquant ouuraige.

5-57 Istra du mont Gaulfier & Auentin,

Qui par le trou aduertira l'armee:

Entre deux rocz sera prins le butin,

De SEXT, mansol faillir la renommee.

5-58 De laqueduct d'Vticense, Gardoing,

Par la forest & mont Inaccessible:

En my du pont sera tasche' au poing,

Le chef Nemans qui tant sera terrible.

5-59 Au chef Anglois a` Nymes trop seiour,

Deuers l'Espaigne au secours Aenobarbe:

Plusieurs mourront par Mars ouuert ce iour,

Quant en Artoys faillir estoille en barbe.

Вполне можно было ограничиться меньшим количеством задействованных катренов, потому что «туча» — «NVEE», допустим, собирается в катренах 5-57 и 5-58, «MASTIN» — в катренах 5-57 — 5-59, с «двумя солнцами» — «deux sol+eil» — задача решается в катренах 5-57 и 5-56, в последнем и обнаруживается «понтифик», но, почему то, в данном случае, у меня получилось «перевыполнить план». В верхних катренах я обнаружил еще одну «тучу» — «NVEE» (5-53, 5-54), еще два «солнца» — «Sol» и «Sol» (5-53), и еще одного «мастина» — «MASTIN» (5-54 — 5-57). Осталось обозначить слово «ter+ro+ir» (5-54 — 5-56).

_______________________________________________________________________

Перечитываю сейчас свои старые записи и понимаю, что тогда как слепой котенок бродил в поисках миски с молоком. Катрен 2-7, по-своему интересный, и, буквально напрашивающийся на верную разгадку, но я о ней так мало знал:

2-7 Entre plusieurs aux isles deportes,

L'vn estre nay a` deux dents en la gorge:

Mourront de faim les arbres esbrote’

Pour eux neuf roy nouel edict leur forge.

Среди нескольких, на острова высланных,

Один родится с двумя зубами в горле:

Умрут от голода, деревьев обгрызая побеги,

Для них новый король новый эдикт выковывает.

Все, что я тогда выяснил — это то, что слов «plusieurs» в семи первых центуриях — девять. Учитывая то, что в этом катрене есть слово «neuf», которое имеет двойное значение, это и «новый» и «девять», мне показалось, что в этом и есть основной смысл. Далее не пошел, отметив еще факт того, что в катрене 3-42 есть почти одинаковая фраза «a` deux dentz a` la gorge…». А зря!

Столько еще полезной информации можно было получить из этой темы. Теперь обо всем попорядку. Так уж совпало, что место полезного поиска — снова середина пятой Центурии. Практически, то же место.

5-56 Par le trespas du tresvieillart pontife,

Sera esleu Romain de bon aage:

Qu’il sera dict que le siege debiffe,

Et long tiendra & de picquant ouuraige.

5-57 Istra du mont Gaulfier & Auentin,

Qui par le trou aduertira l'armee:

Entre deux rocz sera prins le butin,

De SEXT, mansol faillir la renommee.

5-58 De laqueduct d'Vticense, Gardoing,

Par la forest & mont Inaccessible:

En my du pont sera tasche' au poing,

Le chef Nemans qui tant sera terrible.

5.59 Au chef Anglois a` Nymes trop seiour,

Deuers l'Espaigne au secours Aenobarbe:

Plusieurs mourront par Mars ouuert ce iour,

Quant en Artoys faillir estoille en barbe.

5-60 Par teste rase viendra bien mal eslire,

Plus que sa charge ne porte passera:

Si grand fureur & raige fera dire,

Qu'a feu & sang tout sexe trenchera.

5-61 L'enfant du grand n'estant a sa naissance,

Subiuguera les haultz monts Apennis:

Fera trembler tous ceulx de la balance,

Et des monts feux iusques a` mont Senis.

5-62 Sur les rochers sang on verra plouuoir,

Sol Orient, Saturne Occidental:

Pres d'Orgon guerre, a` Rome grand mal voir,

Nefz parfondrees & prins le Tridental.

5-63 De vaine emprise l'honneur indue plaincte

Gallotz errans par latins froit, faim, vagues

Non loing du Tymbre de sang la terre taincte,

Et sur humains seront diuerses plagues.

5-64 Les assembles par repoz du grand nombre,

Par terre & mer conseil contremande':

Pres de l'Automne Gennes, Nice de l'ombre

Par champs & villes le chef contrebande'.

Буквально почти весь катрен выложился на этом участке. Центральными фигурами, конечно, являются два «зуба» — «dent» — в «горле» — «GORGE» (5-62 — 5-64). С явными полными словами и так все ясно, другие, не столь явные, перечислю.

«Острова» — «ISLES» (5-56 — 5-58), два «дерева» — «ar+bre» (5-64), «de+porte» (5-59, 5-60), «es+br+ot+es» (5-63), «for+ge» (5-56, 5-58). Со словом «edict» в Центуриях ситуация такая: в двух вариантах оно воспроизводится, в виде «edict» и в виде «edit». Вариант «EDIT» собирается из заглавных букв катренов 5-57 и 5-58. Сам король — «roy», впрочем, вышел за рамки этого участка. Он в катрене 5-54.

Одна странность, все же, осталась. Удивительное отсутствие возможности сложить слово «neuf». Оно этому участку оказывается чуждо, словно смысл его присутствия в другом. Остается надеяться, что именно в том факте, который я озвучил в начале этой темы.

_______________________________________________________________________

Следующие свои прошлые записи я решил оставить в том изначальном виде, в котором они родились. Своеобразная дань моему прошлому.

2-84 Entre Campaigne, Sienne, Flora, Tustie,

Six mois neuf iours ne plourra vne goute:

L'estrange langue en terre Dalmatie,

Courira sus: vastant la terre toute.

Между Кампанией, Сиеной, Флорой, Тускией,

Шесть месяцев девять дней не прольется ни капли:

Чужой язык на земле Далмации,

Пронесется: опустошая всю землю.

Идеи загадок в Центуриях кажутся неисчерпаемыми. Причем, одна на другую оказывается непохожа. Общее, что их объединяет в большинстве своем, это своеобразное «одухотворение» слов, т.е. их подсчет и ранжирование. Именно, исходя из этого понимания, даты, промежутки времени, и т.п. начинают «работать».

Напророчить засуху между четырьмя населенными пунктами на протяжении нескольких месяцев, с точностью до дня — это круто! Сегодняшние «пророки» погоды максимум на две недели вперед научились предсказывать. И — да! Для промежутка лет, указанного Нострадамусом, вплоть до 3797 года, такое событие очень важное и примечательное. Все, что остается — сидеть и ждать, когда оное событие свершится.

Впрочем, для тех, кто долго ждать не умеет или не хочет, кажется, есть еще один вариант. Вот с ним я предлагаю досконально разобраться.

Для начала необходимо найти в семи первых Центуриях все указанные в катрене 2-84 топонимы.

«Campaigne» — есть в 3-52,

«Sienne» — в 6-6, 6-48, 6-58,

«Flora», «Florence» — в 3-74, 4-60, 5-3, 5-39, 6-36, 6-48, 6-77, 7-8, 7-32,

, «Tustie», «Tuscie» — в 3-42.

Все четыре топонима встречаются на максимальном промежутке от 3-42 до 7-32, на котором и следует подсчитать количество месяцев — «mois» или «moys» и дней — «iour», «iours». Результат получается именно такой, какой оглашен в катрене 2-84.

«Месяцы» — в 4-95, 4-100, 5-37, 5-81, 5-90, 6-52;

«Дни» — в 3-65, 5-18, 5-59, 5-81, 6-25, 6-54, 6-85, 6-86, 7-18.

Дожди на указанном промежутке, конечно, встречаются, но где в катрене 2-84 говорится о них? В нем только фраза «не прольется ни капли», «goute». Этого слова там нет.

_______________________________________________________________________

В следующем катрене Нострадамус снова возвеличивает его величество Слово.

3-2 Le diuin verbe donrra a` la substance,

Comprins ciel terre, or occult au faict mystique:

Corps, ame, esprit ayant toute puissance,

Tant soubz ses piedz, comme au siege celique.

Божественный глагол даст субстанции,

Содержащей небо, землю, золото оккультное в деле тайном:

Тело, душу, разум, имеющие все могущество,

Как под его ногами, так и в местопребывании небесном.

Нечего к этому добавить. Все практически открытым текстом выложено.

_______________________________________________________________________

«Типичный» катрен 3-10 буквально напичкан, как и положено, очередными предсказываемыми ужасами и бедствиями.

3-10 De sang & faim plus grande calamite’,

Sept fois s'apreste a` la marine plage:

Monech de faim, lieu pris, captiuite,

Le grand mene’ croc en ferree caige.

От крови и голода очень большое бедствие,

Семь раз готовится у морского берега:

Монако от голода, место захвачено, пленение,

Великий протащен крюк в железной клетке.

Начну со своих старых записей, которые затем дополню в свете своего современного видения.

Кровь — «sang» и голод — «faim» сосуществуют вместе в семи катренах первого этапа «Пророчеств»: в 1-55, 2-60, 3-19, 4-79, 5-63, 6-10 и 6-81. В последнем случае Автор даже придумал специальный термин «frofaim», который, по-видимому сложен из «froid» — «холод» и «faim» — «голод».

Обрати я тогда пристальное внимание на эти катрены, глядишь, — и продвинулся бы быстрее в постижении таинств Центурийских, но нет же, остался довольным найденным результатом, и двинулся дальше.

К тому же, есть и еще одно интересное место, на которое следовало обратить внимание.

Вот так, допустим, выглядят «CROC» (2-59, 2-60), «CAIGE» (2-60 — 2-63), «Mar+ine» (2-63), «PLAGE или PLAIGE» (2-64, 2-65) — (в «Пророчествах два варианта), «fer+re» (2-63), и все остальное видимое.

2-58…Silene luit, petit grand emmene.

2-59 Classe Gauloise par apuy de grande garde,

Du grand Neptune, & ses tridens souldars:

Ronsgee Prouence pour soustenir grand bande,

Plus Mars Narbon. par iauelotz & dards.

2-60 La foy Punicque en Orient rompue,

Gang. Iud. & Rosne, Loyre, & Tag changeront:

Quand du mulet la faim sera repue,

Classe espargie, sang & corps nageront.

2-61 Euge, Tamins, Gironde & la Rochele,

O sang Troien Mort au port de la flesche:

Derrier le fleuue au fort mise l'eschele,

Pointes feu grand meurtre sus la bresche.

2-62 Mabus puis tost alors mourra, viendra,

De gens & bestes vne horrible defaite:

Puis tout a` coup la vengence on verra,

Cent, main, soif, faim, quand courra la comete.

2-63 Gaulois, Ausone bien peu subiuguera,

Pau, Marne, & Seine fera Perme l'vrie:

Qui le grand mur contre eux dressera,

Du moindre au mur le grand perdra la vie.

2-64 Seicher de faim, de soif gent Geneuoise,

Espoir prochain viendra au defaillir:

Sur point tremblant sera loy Gebenoise.

Classe au grand port ne se peult acuillir.

2-65 Le parc enclin grande calamite’,

Par l'Hesperie & Insubre fera:

Le feu en nef, peste & captiuite’:

Mercure en l'Arc Saturne fenera.

Можно и с «Монако» разобраться чуть ниже, но мне кажется, привязка его к этой теме происходит не здесь, в другом месте: в катрене 2-4:

2-2…Autant de mal que France a` faiсt leur bien.

Mort a` l'anthenne grand pendu sus la branche,

Quand prins des siens le Roy dira combien.

2-3 Pour la chaleur solaire sus la mer,

De Negrepont les poissons demis cuits:

Les habitans les viendront entamer,

Quand Rod. & Gennes leur faudra le biscuit.

2-4 Depuis Monech iusques au pres de Secile,

Toute la plage demourra desolee,

Il ny aura fauxbourg, cite,ne ville…

В нем образовывается пляж Монако, а вокруг собирается слово «MARINe». Сопровождающие эту тему слова «faim» и «sang (sanguanaire)» — поблизости, куда же без них. В катренах 2-6 и 2-9, соответственно.

_______________________________________________________________________

Уж не знаю, кому что больше понравится в следующей теме, узнать что-то новое из истории, или обозреть новые тайны Нострадамуса? По мне — так лучше и то и другое.

3-14 Par le rameau du vaillant personaige,

De France infime par le pere infelice:

Honneurs, richesses trauail en son viel aage,

Pour avoir creu le conseil d'homme nice.

От ветви доблестного персонажа,

Из Франции крошечной от отца несчастного:

Почести, богатства труд в старом возрасте,

Ради доверия совету человека глупого.

Начну я с «ветви доблестного персонажа», потому как этот доблестный персонаж известен мне очень давно. Еще на заре своих исследований я достаточно легко обнаружил, что катрен 1-30, повсеместно воспринимается неправильно. Могу даже сказать, что с учетом такой находки, я впервые поверил в свои силы в этом деле. Поверить не мог, я знал о том, о чем не знал никто более. А для этого, всего лишь, потребовалось покопаться в истории.

Вот тот катрен:

1-30 La nef estrange par le tourment marin,

Abourdera pres de port incongneu:

Nonobstant signes de rameau palmerin,

Apres mort, pille, bon auis tard venu.

Корабль чужой из-за мытарства морского,

Причалит близ порта неизвестного:

Несмотря на признаки ветви пальмерина,

После — смерть, грабеж, добрый совет опоздал.

Много перечитал я книг о «Пророчествах» разных авторов. За то, что узнал полезного — спасибо огромное авторам, за неполезное, впрочем, тоже. Что поразило в данном случае: повсюду слово «palmerin» связано с «пальмами». Это буквально все, что я обнаружил, слово в слово, как у «пророка» Сервантеса, о чем ниже.

Писательская и читательская жизнь на самом деле уже кипела и во времена Нострадамуса. Эпоха Возрождения — термин славный, вмещающий в себя очень многое. Говоря современным языком — время полной «движухи» и «стартапов», но, что крайне важно, созданных на базе знатного и уважаемого прошлого.

В начале шестнадцатого века, в 1511 году, выходит в свет испанский рыцарский роман «Пальмерин Оливский» — (Palmerin de Oliva). Авторство приписывают Франсиско Васкесу, жителю Сьюдад — Родриго, но это не факт. С того момента началось довольно-таки значительное шествие этого романа по Европе.

Он переиздавался десятки раз, был переведен на несколько языков, им зачитывались взахлеб многочисленные поклонники, а скорее — поклонницы этого жанра.

Главный герой этого романа — внук Македонского царя, сын дочери Константинопольского Императора, (незнающий об этом), — Пальмерин — благороднейший рыцарь, странствующий по морям-окиянам и землям, побеждающий всех и вся, покоряющий сердца дам того времени.

Буквально через год, в 1512 году, выходит в свет уже новый роман, продолжающий сюжетную линию первого. Назывался он «Прималеон» — «Primaleon», по имени сына Пальмерина.

В 1533 году появляется следующий роман, написанный, очевидно, уже другим автором — «Платир» (Platir). Главный герой в нем — уже сын Прималеона.

Этот бесконечный сериал продолжает в 1547 — 1548 годах португальский автор Франсиско де Мораес, написавший первую и вторую части рыцарского романа «Пальмерин Английский». В нем главный герой — сын одного из героев «Прималеона».

Продолжение «Платира» — «Флотир» (Flotir), руки Мамбрино Фосео, появляется в 1554 году.

Известно, что Сервантес в произведении «Дон Кихот» плохо отзывался о «Пальмерине Оливском» и хорошо о «Пальмерине Английском».

Итак — даже поверхностно видно, что и Нострадамус был под впечатлением от таких романов и, наверное, ожидал дальнейших продолжений. А были ли они?

Да, в 1582 году выходят в свет третья и четвертая части «Пальмерина Английского», названные «Дуардос из Британии» (Duardos de Bretana), написанные рукой вновь другого автора — португальца Диого Фернандеса. А в 1598 году появляется «Кларисол из Британии» — это пятая и шестая части «Пальмерина Английского». Написал их снова португалец, но снова другой — Балтасар Гонсалвес Лобато. К этому же циклу можно отнести еще одну книгу с неизвестной датой издания — «Dom Durados II», еще одного португальского писателя D. Gonsalo Coutinho.

Судя по всему, существовали еще несколько романов из этого цикла. Упоминания о них проскальзывают в разных источниках.

Вот такие страсти происходили в литературном мире Европы шестнадцатого века. Много лет прошло с той поры, и вот он — эффект времени. Сегодня, в двадцать первом веке, мало кто знаком с этими произведениями. Все ушло почти в небытие.

Почти, потому что благодаря творению Нострадамуса — проявилось в этой книге.

На этом мои старые открытия заканчиваются, и начитается описание современного видения.

Пора вернуться к «ветви доблестного персонажа» — «ветви Пальмерина». То, что именно о Пальмерине идет речь в катрене 3-14, подтверждают слова «infime» из катрена 1-32 и «Fran+Ce» (1-34 и 1-33). Связь с несчастным отцом трудноуловима. Скорее всего, она проявляется в другом месте: «pe+re», «in+felice», «PALMERIN»…, а возможно и «PLATIR»:

2-10 Auant long temps le tout sera range’

Nous esperons vn siecle bien senestre:

L'estat des masques & des seulz bien change’,

Peu trouueront qu'a son rang vueille estre.

2-11 Le prochain filz de l'asnier paruiendra,

Tant esleue’ iusques au regne des fors:

Son aspre gloire vn chascun la craindra,

Mais ses enfantz du regne gettes hors.

2-12 Yeulx clos, ouverts d'antique fantasie,

L'habit des seulz seront mys a` neant:

Le grand monarque chastiera leur frenaisie,

Rauir des temples le tresor par deuant.

2-13 Le corps sans ame plus n'estre en sacrifice,

Iour de la mort mys en natiuite’:

L'esprit diuin fera l'ame felice,

Voyant le verbe en son eternite’.

2-14 A Tours, Gien, garde seront yeulx penetrans,

Descouuriront de loing la grand sereine:

Elle & la suitte au port seront entrans,

Combat, poulses, puissance souueraine.

Забавно, что чуть ниже можно наблюдать еще одного Пальмерина, вот такого:

2-15… Pise, Ast, Ferrare, Turin, terre interdicte.

2-16 Naples, Palerme, Secille, Syracuses…

Возможно ли, все-таки, определить, есть ли действительно увязка с «Платиром?» Кажется да! Следующий участок расскажет об этом:

3-66 Le grand baillif d'Orleans mis a` mort,

Sera par vn de sang vindicatif:

De mort merite ne mourra, ne par sort,

Des piedz & mains mal le faisoit captif.

3-67 Vne nouuelle secte de Philosophes,

Mesprisant mort, or, honneurs & richesses:

Des monts Germains ne seront limitrophes,

A les ensuiure auront appuy & presses.

3-68 Peuple sans chef d'Hespaigne & d'Italie,

Mors profliges dedans le Cherrenosse:

Leur duict trahy par legiere folie,

Le sang nager par tout a la trauerse.

Вот они, почести, богатства и труд, а чуть ранее собирается «PLATIR»:

3-62 Proche del duero par mer Tyrrene close,

Viendra percer les grans monts Pyrenees

La main plus courte & sa percee gloze,

A Carcassonne conduira ses menees.

3-63 Romain pouuoir sera du tout abas,

Son grand voisin imiter ses vestiges:

Occultes haines ciuiles,& debats,

Retarderont aux bouffons leurs folies.

3-64 Le chef de Perse remplira grande Olchade,

Classe trireme contre gent Mahometique

De Parthe,& Mede & piller les Cyclades,

Repos long temps au grand port Ionique.

Остается определиться с четвертой строкой катрена 3-14. Здесь уже необходимо посетить участок пятой Центурии. Два слова строки обнаруживаются в катрене 5-64. В соседнем катрене очередная «почесть» — «honneur».

5-64 Les assembles par repoz du grand nombre,

Par terre & mer conseil contremande':

Pres de l'Automne Gennes, Nice de l'ombre

Par champs & villes le chef contrebande'.

Ну, а вот такое можно увидеть несколько выше:

5-55 De la felice Arabie contrade,

Naistra puissant de loy Mahometique:

Vexer l'Espaigne, conquester la Grenade,

Et plus par mer a la gent lygustique.

5-56 Par le trespas du tresvieillart pontife,

Sera esleu Romain de bon aage:

Qu’il sera dict que le siege debiffe,

Et long tiendra & de picquant ouuraige.

5-57 Istra du mont Gaulfier &Auentin,

Qui par le trou aduertira l'armee:

Entre deux rocz sera prins le butin,

De SEXT, mansol faillir la renommee.

5-58 De laqueduct d'Vticense, Gardoing,

Par la forest & mont Inaccessible:

En my du pont sera tasche' au poing,

Le chef Nemans qui tant sera terrible.

Снова все та же дилемма «PALMERIN» или «PLATIR»? Вместе с ней проявились и некоторые знакомые слова: «in+felice», «hom+me», «vieil», «aage».

_______________________________________________________________________

Ранее я больше уделял внимание подсчетам слов. Оно и понятно. Игра в заглавные буквы еще не была обнаружена мною. Сейчас даже не знаю, простые совпадения мною обнаруживались — или, все-таки, таков был замысел Автора.

3-16 Vn prince Anglois Mars a` son coeur de ciel,

Vouldra poursuiure sa fortune prospere:

Des deux duelles l'vn percera le fiel,

Hay de luy,bien ayme de sa mere.

Принц Английский — Марс в своем сердце от неба,

Захочет продлить свою удачу процветающую:

Из двух дуэлянтов один проколет желчь,

Ненавидимого им, очень любимого своей матерью.

«Совпадения такие: «Принцев» в первых семи Центуриях — 33, «Англичан» — «Anglois(e)» — 9, в сумме получается 42.

«Марсов» — 29, «сердец» — «coeur, cueur» — 13, в сумме — также 42.

И, наконец, все это от неба. Слов «ciel» в семи Центуриях также 42.

Могли ли образоваться такие соответствия случайно? Предполагаю, что нет.

А теперь немного свежего дыхания в эту тему. Совсем немного, о материнской любви и о дуэлях — «duelle», которых в семи Центуриях остается лишь четыре. Это одна из них:

2-34… Le fier duelle viendra en France nuire.

2-35 Dans deux logis de nuict le feu prendra,

Plusieurs dedans estoufes & rostis:

Pres de deux fleuues pour seur il auiendra,

Sol, l'Arq, & Caper tous seront amortis.

Вот «проколотая желчь» — «per+ce+ra fi+el» номер один, а следом — вторая:

4-90 Les deux copies aux murs ne pourront ioindre

Dans cest instant trembler Milan, Ticin:

Faim, soif, doubtance si fort les viendra poindre,

Chair, pain, ne viures n'auront vn seul boncin.

4-91 Au duc Gaulois contrainct battre au duelle,

La nef Mellele monech n'aprochera,

Tort accuse', prison perpetuelle,

Son filz regner auant mort taschera.

Ну и обещанная любовь матери — «mere» к своему сыну, ненавидимому принцу, который, похоже, готовится уже к новым дуэлям — «due+lles». Слово «ay+me» также присутствует.

4-7 Le mineur filz du grand & hay prince,

De lepre aura a vingt ans grande tache:

De dueil sa mere mourra bien triste & mince,

Et il mourra la ou tombe chet lache.

4-8 La grand cite’ d'assault prompt & repentin,

Surprins de nuict, gardes interrompus:

Les excubies & veilles sainct Quintin…

_______________________________________________________________________

И снова старые записи.

В следующей теме я перейду и во второй цикл «Пророчеств», возникла такая необходимость.

3-39 Les sept en trois moys en concorde,

Pour subiuguer des alpes Apennines:

Mais la tempeste & Ligure couarde,

Les profligent en subites ruynes.

Семь в трех месяцах в согласии,

Чтобы подчинить альпы Апеннинские:

Но буря и трусость Лигура,

Их разобьют во внезапных руинах.

Этот катрен в изданиях 1555 года вместо «moys» — «месяц», содержит «mis» — «помещен, поставлен».

Сочетание слов «семь» и «месяц» в одном катрене в семи первых Центуриях можно лицезреть трижды, как и указано в первой строке: в 4-95, 4-100 и 5-81.

Вот оно, согласие двух этих слов. Позже Нострадамусу, видимо, захотелось продолжить этот эксперимент, и он резко увеличивает встречи «sept» и «mois», умелым языком изменяя прошлое свое обещание. Обращаю внимание, Центурия номер восемь:

8-93 Sept moys sans plus obtiendra prelature

Par son deces grand scisme fera naistre:

Sept moys tiendra vn autre la preture

Pres de Venise paix vnion renaistre.

«Семь месяцев» больше не добьется прелатства

Из-за его кончины большая схизма родится:

«Семь месяцев» другой удержит власть

Близ Венеции мир объединенный возродится.

А это — сразу в следующем катрене:

8-94 Deuant le lac ou plus cher fut gette'

De sept mois, & son host desconfit…

Катрены — словно живые, они дышат, и необходимо пытаться уловить это дыхание.

…Да! Тогда со мной все так и было! Я учился чувствовать это дыхание Автора. И этот процесс учебы происходил значительно долгое время…Нет, неверно, он продолжается и в сей час.

_______________________________________________________________________

Катрен 3-46 — открыто предсказательный и очень, от того, привлекательный. К тому же, думаю, его неправильно объясняют, искажая истинный, даже поверхностно видимый, очевидный, смысл. Это, на мой взгляд, подлежит глубокому переосмыслению.

3-46 Le ciel (de Plancus la cite’) nous presaige,

Par clers insignes & par estoilles fixes:

Que de son change subit s'aproche l'aage,

Ne pour son bien,ne pour ses malefices.

Небо (Планкуса город) мы предсказываем,

Через ясные знаки и через звезды неподвижные:

Что своим изменением внезапным приблизит свой возраст,

Ни к добру, ни к бедствиям для него.

Почему-то Планкуса ассоциируют с основателем города Лион Луцием Мунацием Планком, хотя у этого слова есть еще одно значение, куда более подходящее в данном случае.

«Plancus», «Plangus», sorte d’aigle: PLIN. 10,7., (in Gaffoit Felix (1934) Dictionnaire Illustre’ Latin — Francais, Hachette). То есть Планкус — подвид семейства орлиных.

«Небо — орла город — мы предсказываем…» — вот истинный смысл первой строки. Таким образом, Автор добавил в свою книгу очередное «небо», кстати, 32-е по счету, открыто заявив о том, что от этого оно внезапно приблизило свои года — ранги, коих по итогам семи Центурий станет 42.

Ну, а где же это небо, конкретизированное, как город Планкуса? Ниже — мое сегодняшнее видение: «PLANCVS».

2-79… Le grand CHYREN ostera du longin,

Tous les captifs par Seline baniere.

2-80 Apres conflict du lese’ l'eloquence,

Par peu de temps se tramme faint repos:

Point l'on n’admet les grands a` deliurance,

Des ennemis sont remis a` propos.

2-81 Par feu du ciel la cite’ presque aduste,

L'vrne menasse encor Ceucalion,

Vexee Sardaigne par la Punique Fuste…

Автор уверяет, что предсказал «небо» через ясные знаки и звезды… Он не солгал, все так и есть. Слова «in+signe» и «cl+air» вместе с небом — «ciel»:

1-54…Le mobil signe a son endroict si ingere,

Aux deux egaux & d'inclination.

1-55 Soubz l'opposite climat Babylonique,

Grande sera de sang effusion:

Que terre & mer, air, ciel sera inique…

А ниже связь «неба» со «звездой» — «estoile»:

2-43 Durant l'estoile chevelue apparente,

Les trois grans princes seront fait ennemis:

Frappes du ciel, paix terre tremulente…

В катрене 7-36 — последнее небо первого цикла «Пророчеств». Это и есть возраст — «aage» — «неба»:

7-35 D'auoir esleu, trompes seront en l'aage:

Guiere auec eulx ne vouldra demourer,

Deceu sera par ceulx de son langaige.

-36 Dieu le ciel tout le diuin verbe a` l'vnde…

И все происходящее «ни к добру» — «bien»:

1-46… Grand feu du ciel en trois nuictz tumbera:

Cause aduiendra bien stupende & mirande,

Bien peu apres la terre tremblera.

«ни к беде» — «malefice»:

1-22 La gresle & glace fera grand malefice.

1-23 Au mois troisiesme se leuant le Soleil,

Sanglier, Liepard, au champ Mars pour combatre:

Liepard laisse, au ciel extend son oeil,

Vn Aigle autour du Soleil voit s'esbatre.

В последнем приведенном здесь катрене — первый случай Центурийского неба. В нем же присутствует «орел» — «Aigle», это второй ответ на вопрос: “почему небо — город Планкуса?”

_______________________________________________________________________

Снова пора вернуться к моим прошлым записям. Нравились мне тогда катрены с числительными.

В катрене 3-48 Автор ставит сразу две задачи.

3-48 Sept cens captifz estaches rudiment,

Pour la moitie meurtrir, donne’ le sort:

Le proche espoir viendra si promptement,

Mais non si tost qu'vne quinziesme mort.

Семь сотен пленные, связаны грубо,

Судьбой дано половине умереть:

Близкая надежда подоспеет столь быстро,

Но не столь скоро, чем пятнадцатая смерть.

Семь сотен — «sept cens» — Нострадамус связал вместе и доложил об этом открыто. Условие, когда в одном катрене находятся оба этих слова, выполняется шесть раз в первом цикле «Пророчеств» (1-49, 3-48, 3-56, 3-77, 6-2 и 6-54), причем во всех случаях они стоят вместе, т.е. «связаны», а в катрене 3-56 раскрывается их будущая судьба, т.е. количество — «шесть» — «six» — таких пар.

3-56…Depuis six cens & sept XXIII.pars.

И именно в этом катрене таких пар набирается половина, т.е. три, как и указано в 3-48.

Третья и четвертая строки ставят уже другую задачу. Слово «espoir» — «надежда» — впервые в Центуриях появляется в катрене 2-25, пятнадцатая «смерть» — «mort(e)», в единственном числе (vne quinziesme mort) обнаруживатся так же в этом катрене.

Частично здесь уже рассмотренный катрен также содержит свою задачу. Все в той же четвертой строке:

-56 Depuis six cens & sept XXIII.pars.

Начиная с этого места, вплоть до конца седьмой Центурии, обнаруживаются несколько слов «part, par(t)s»: в 3-59, 3-99 (deux parts), 4-35, 4-80 (quinze pars и part), 5-11, 6-13 и 6-95. С учетом того, что «deux parts» и «quinze pars» означает «две части» и «пятнадцать частей» соответственно — получается 23 части.

_______________________________________________________________________

Конкурентная борьба, развивающаяся в Нострадамусовской вселенной под названием «Пророчества», ярко проявляется в катрене 3-59, в нем описан поединок между кровью и смертью.

3-59 Barbare empire par le tiers usurpe’,

La plus grand part de son sang mettra a` mort:

Par mort senile par luy le quart frappe’,

Pour peur que sang, par le sang ne soit mort.

Варварская империя третьим узурпирована,

Очень большая часть его крови предаст смерти:

Из-за смерти старческой от него четвертый разбит,

Из-за страха, что кровь из-за крови — не есть смерть.

По три раза в этом катрене упоминаются слова «sang» — «кровь» и «mort» — «смерть». Вторая строка обещает, что «кровь» (с текущим своим значением в этом катрене, равным 30) будет предана «смерти» (у этого слова ранг 32), что и произойдет в четвертой строке этого катрена. «Кровь» получит ранг 32, вот только «кровь из-за «крови» — уже не есть «смерть». «Смерть за этот же промежуток удалилась и стала 34-й.

Первая строка обещает догнать за три шага смерть, третья строка выдает еще одну «смерть» и обещает догнать ее за четыре шага. Именно поэтому уже в следующем катрене 3-60 появляется еще одна «кровь».

_______________________________________________________________________

Вот и настал тот момент, когда я впервые обнаружил таинство заглавных букв в Центуриях. Для меня это был тогда переломный момент, но сначала я не придал этому большого значения. Ниже — мои старые записи об этом событии.

В следующем катрене, который здесь будет рассмотрен вопрос о том, как решаются задачи с крупными датами в Центуриях, и об еще одном способе шифрования.

3-77 Le tiers climat soubz Aries comprins,

L'an mil sept cens vingt & sept en Octobre:

Le roy de Perse par ceulx d'Egipte prins:

Conflit, mort, perte: a` la croix grand oprobre.

Третий климат содержится под Овном,

В году тысяча семь сотен и семь, в Октябре:

Царь Персии схвачен теми из Египта:

Конфликт, смерть, потеря: кресту большое посрамление.

Задача первой строки решается нестандартно и крайне интересно. Да, ранее всю обжитую Землю делили на климаты, поэтому во фразе «третий климат» нет ничего удивительного. Удивительно другое: в Центуриях слов «климат» — два. Не идет ли речь, в данном случае, о тайном третьем? Следует также обратить внимание и на слово «Aries». Оно лишь четырежды присутствует в текстах. И вот, что я обнаружил в одном из таких случаев: «CLIMAT».

6-35 Pres de Rion, & proche a` blanche laine,

Aries, Taurus, Cancer, Leo la Vierge:

Mars, Iupiter, le Sol ardra grand plaine,

Boys & cites, lettres caches au cierge.

Начиная с заглавной «С», практически по часовой стрелке собирается это слово. Метод тот же, что и в «ORVS APOLLO». Третий Центурийский климат обнаружен!

Вторая строка содержит уже другую задачу. Предполагается, что год 1727 должен быть найден в Октябре. Его и требовалось найти. Но с этим возникла проблема. Никакого «Октября» в семи Центуриях более нет.

Зацепку я все же нашел, хотя мучился долго. «October» — слово латинское, от «Octo» — «восемь». С «восьмерками» — «huict» — в семи Центуриях все прекрасно. Единственное упоминание — в 5-98. Вот он, этот замечательный катрен:

5-98 A quarante huict degre' climaterique,

A fin de Cancer si grande seicheresse:

Poisson en mer, fleuue: lac cuit hectique,

Bearn, Bigorre par feu ciel en destresse.

Первое, что бросается в глаза — это связь с катренами 6-35 и 3-77 через слова «climaterique» и «Cancer». Это доказательство того, что место обнаружено верно. Теперь необходимо было увязать все с датой — «L’an mil sept cens vingt & sept». Вот, что в итоге вышло: «L’ an mil sept cens vi+nt & se+pt».

5-97…L'edict seuere des captifz reuoque',

Gresle & tonnerre, Condom inestimable.

5-98 A quarante huict degre' climaterique,

A fin de Cancer si grande seicheresse:

Poisson en mer, fleuue: lac cuit hectique,

Bearn, Bigorre par feu ciel en destresse.

5-99 Milan, Ferrare, Turin, & Aquilleye,

Capne, Brundis vexes par gent Celtique:

Par le Lyon & phalange aquilee,

Quant Rome aura le chef vieulx Britannique.

5-100 Le boutefeu par son feu attrape',

Du feu du ciel a Carcas & Cominge:

Foix, Aux, Mazeres, haut vieillart eschape',

Par ceulx de Hasse, des Saxons & Turinge.

6-1 AVtour des monts Pyrenees grand amas

De gent estrange secourir roy nouueau:

Pres de Garonne du grand temple du Mas,

Vn Romain chef le craindra dedans l'eau.

6.2 En l'an cinq cens octante plus & moins,

On attendra le siecle bien estrange:

En l'an sept cens, & trois cieulx en tesmoings…

Как оказалось, почти все очень сильно раздроблено, но все же собирается, правда, с незначительной оговоркой: слово «двадцать» собирается на этом участке лишь в варианте «vint».Думаю такое приемлемо, пример — в катрене 2-51: (vinttrois). Идеальной красоты, конечно, я не обнаружил, к тому же на этом участке присутствуют и другие числительные, которые проще было задействовать, но сделано этого не было (quarante huict, cinq cens octante).

Следующей моей попыткой был подсчет текущих значений всех слов катрена 5-98, который дал очень неплохой результат, равный 1747, всего на 20 лет превосходящий желаемый. Учитывая отличия изданий 1555 и 1557 годов, особенно тех, которые касаются предлогов с существенными рангами, и с учетом того, что задача была поставлена еще тогда, когда ни одно из изданий даже не вышло в свет — это очень даже может быть правдой.

_______________________________________________________________________

Самое время заняться катреном 3-57, в этой теме тоже не обойдется без дат и без большого подсчета, но сначала не об этом:

3-57 Sept fois changer verres gens Britannique,

Taintz en sang en deux cens nonante an:

Franche non point par appuy Germanique,

Aries doubte son pole Bastarnan.

Семь раз изменение увидят люди Британские,

Запятнаны кровью в две сотни девяностом году:

Свобода не достигнута поддержкой Германской,

Овен боится своего полюса Бастарнии.

А в начале речь пойдет об одном лингвистическом казусе времен Автора. Для того, чтобы все стало ясно — необходимо обратить внимание на слово «Британия».

На староанглийском языке оно могло быть написано как «Breoton», «Bryten» — от лат. «Britannia». На старофранцузском — «Bretaigne», на англо — нормандском — «Britaine».

Такая путаница возникла еще с древних времен. Британию и Бретонию иногда было просто не различить. Лишь относительно недавно, в начале 18-го века, поставили точку в этом. Та, что на острове — «Grande Bretagne», а та, что является регионом Франции — просто «Bretagne».

До века 18-го было еще далеко, поэтому в Центуриях дела обстоят так:

«Britannique(s)» — в 2-1, 3-57, 4-96, 5-34, 5-99, 6-7, 6-41.

«Bretaigne» — в 3-70 и 6-53.

Как очевидно, именно семь раз меняется именно «Британское», но неписанное правило не использовать в расчете слово катрена — задачи не оставляло в покое. Казалось, что с этим что-то не так. Спасением оказалось слово «Bretaigne» из катрена 3-70 — «Великая Бретания включая Англию».

Теперь о второй строке катрена 3-57. Британия и год 290-й. Как увязать такое?

Следуя логике, что такое незначительное число могло быть получено путем подсчета рангов слов только довольно раннего катрена Центурий — нет вариантов, кроме катрена 2-1.

2-1 VERS(4) Aquitaine(1) par(76) insults(1) Britaniques(1),

De(86) par(77) eux(3) mesmes(2) grandes(1) incursions(1):

Pluies(1), gelees(1) feront(7) terroirs(1) iniques(1),

Port(5) Selyn(2) fortes(1) fera(15) inuasions(1)

Этот катрен, благодаря своим словам, набрал 288 баллов — лет. Он достаточно ранний для Центурий, поэтому, возможно и отклонение от ожидаемого результата, столь оказалось малым: всего в две единицы.

Ну а я — настоящий и сегодняшний, — напоминаю, что воспроизвожу свои прошлые записи, которые отображают весь процесс развития событий, в данном случае вообще не вмешиваясь. Что было — то было. Ниже — излияние от своих ощущений:

С того времени, как я осознал, что за книгу-то такую я внимаю, отношение мое к Автору, конечно, поменялось радикально. Из мистика темных далеких времен, предвещающего отнюдь не радужное будущее человечеству, проявился совершенно другой, интереснейший человек. Живой, образованный, умом своим достигший мудрости, с отличным чувством юмора, что стало сейчас понятно, а это чувство даже Богу присуще, по себе знаю!

Все свои задумки он аккуратно уложил в небольшую книжицу, позаботясь о том, чтобы даже с истечением веков интерес к ней не пропадал, дабы не предалась она забвению. Сейчас становится понятно, для чего вся эта «кровь», все «смерти», «чума», «потопы», «убийства», «монстры», «битвы», «разрушения» и т.п.…Чего в Центуриях только нет… Все это может объединить, пожалуй, только фраза «Божественный глагол», то есть «слово», каждому из которых Нострадамус придал душу, ощущаемую, как минимум, в виде его ранга своей книге.

_______________________________________________________________________

От задач с большими массивами данных перейду к более простым. Опишу свое видение катрена 3-61:

3-61 La grande bande & secte crucigere,

Se dressera en Mesopotamie:

Du proche fleuue compaignie legiere,

Que telle loy tiendra pour ennemie.

Большая группа и секта крестоносцев,

Поднимется в Месопотамии:

У ближайшей реки легкая компания,

Которая такой закон будет держать за вражеский.

Месопотамия — это междуречье. Река — «fleuue», довольно часто упоминается в Центуриях. Идея моя была найти слова катрена, такие как: «bande», «secte», «compaignie», «crucigere» — вместе, в каком — либо промежутке между реками. Такой промежуток нашелся между «реками» из катренов 6-52 и 6-98. «Bande», в составе слова «contrebande» — в катрене 6-75, «secte» — в 6-66, слова «crucigere» в Центуриях нигде более не упоминается, поэтому, отталкиваясь от смысла, искомым словом, считаю, должен стать «крест» — «croix». Их оказалось даже два на данном участке Центурии, в 6-71 и 6-80.

Третья строка катрена имеет свое отдельное решение. Думаю, речь в ней идет о ближайшей к 3-61 «реке». Она расположена в катрене 3-72. Неподалеку — в катрене 3-83, — находим «Accompaignes», а еще ближе — в катрене 3-68 — «legiere».

…Ну почему, почему, после обнаружения «третьего климата» меня тогда сразу не затянуло в поиски сочетаемых заглавных букв? Если бы это тогда состоялось, то и оккультная Месопотамия обнаружилась:

2-60 La foy Punicque en Orient rompue,

Gang. Iud. & Rosne, Loyre, & Tag changeront:

Quand du mulet la faim sera repue,

Classe espargie, sang & corps nageront.

2-61 Euge, Tamins, Gironde & la Rochele,

O sang Troien Mort au port de la flesche:

Derrier le fleuue au fort mise l'eschele,

Pointes feu grand meurtre sus la bresche.

2-62 Mabus puis tost alors mourra, viendra,

De gens & bestes vne horrible defaite:

Puis tout a` coup la vengence on verra,

Cent, main, soif, faim, quand courra la comete.

2-63 Gaulois, Ausone bien peu subiuguera,

Pau, Marne, & Seine fera Perme l'vrie:

Qui le grand mur contre eux dressera,

Du moindre au mur le grand perdra la vie.

2-64 Seicher de faim, de soif gent Geneuoise,

Espoir prochain viendra au defaillir…

«Gang», «Iud.», «Rosne», «Loyre», «Tag», «Pau», «Marne», «Seine» и т.п., просто огромное количество рек Нострадамус собрал в одном месте и дал ему название «MESOPOTAMIE». Еще одна река «fleuue» — в катрене 2-57, а в 2-59 — «bande». А вот так выглядит секта крестоносцев с врагами: «secte cru+ci+ge+re, ennemis».

2-50…Verront a` Langres le siege deuant mis:

Derrier leurs flancz seront guerres crueles

La plaie antique fera pis qu'ennemis.

2-51 Le sang du iuste a Londres fera faulte,

Brusles par fouldres de vinttrois les six:

La dame antique cherra de place haute,

De mesme secte plusieurs seront occis.

Два моих решения: прошлое и сегодняшнее, конечно, видна большая разница в качестве, конечно, прошлое решение, хотя и с виду соответствовало поставленной задаче, было не верным, ошибочным. Но в этом-то как раз и вся прелесть. Учиться никогда не бывает поздно. Не было бы тех ранних попыток найти истину — не стало бы тогда и сегодняшних записей.

_______________________________________________________________________

Продолжаю свои старые записи.

Следующая история похожа на реально предсказанное событие. Оглашены имя будущего понтифика и, возможно, даже дни его Папства:

3-65 Quand le sepulchre du grand Romain trouue’,

Le iour apres sera esleu pontife:

Du senat guieres il ne sera prouue’,

Empoisonne’ son sang au sacre’ scyphe.

Когда обнаружится гробница Великого Римлянина,

На следующий день будет избран понтифик:

Сенатом едва-ли он будет утвержден,

Отравленная его кровь в священной чаше.

Ответ на загадку находится в шестой Центурии:

6-66 Au fondement de la nouuelle secte,

Seront les oz du grand Romain trouues,

Sepulcre en marbre apparoistra couuerte,

Terre trembler en Auril, mal enfouetz.

Далее, согласно данным из катрена 3-65, следует найти следующий «день» — «iour». Он находится в катрене 6-85, который и открывает имя будущего понтифика.

6-85 La grand cite' de Tharse par Gaulois,

Sera destruicte, captifz tous a Turban:

Secours par mer du grand Portugalois,

Premier d'este' le iour du sacre Vrban.

Становится ясным, кого предсказывает Нострадамус в качестве Папы понтифика. Имена себе избранники Церкви выбирали сами. «Урбан» — очень популярное имя у Пап. Для справки: до 1555 года было шесть Пап — Урбанов. После — двое: Папа Римский Урбан VII в 1590 году пробыл в этом качестве всего двенадцать дней, а Папа Урбан VIII был главой Церкви с 1623 года по 1644.

Словно указывая на ключевое слово «день», уже в следующем катрене (6-86) оно появляется снова, причем в варианте катрена 3-65:

6-86 Le grand Prelat vn iour apres son songe,

Interprete' au rebours de son sens…

Великий Прелат день спустя после своего сна,

Интерпретированного противоположно его смыслу…

Напоследок — немного действительно мистического. Еще раз строка катрена 6-85: «Premier d'este' le iour du sacre Vrban.» Словом «este’» пестры Центурии, но в основном смысл этого слова в них не «лето», а «бытие» — как у «estre». «Первый от бытия день святого Урбана». Всего в Центуриях после этого катрена слово «iour» — «день» — в единственном числе упоминается двенадцать раз, ровно столько дней пробыл Папой Урбан VII. Здесь без комментариев.

Это все, что было написано мною ранее на эту тему. Насчет двенадцати дней, конечно, неплохо получилось, но удивительно, как найдя верный участок, можно было просмотреть так много полезного на нем?

Почему не был подмечен «понтифик» — «pontife» из 6-82? С ним бы и «кровь отравленная» — «sang», и «em+po+is+on» обнаружились, и загадка слова «scyphe» решилась. «-Cyphe-» во всех Центуриях лишь трижды существует, с него и нужно было начинать поиски, все бы сразу проявилось, потому что оба последних раза оно здесь, в 6-82:

6-81…Leman les isles de Gennes les maieurs,

Sang espancher, frofaim a` nul mercy.

6-82 Par les desertz de lieu, libre, & farouche,

Viendra errer nepueu du grand Pontife:

Assomme' a sept auecques lourde souche,

Par ceulx qu'apres occuperont le cyphe

и в 6-89:

6-89…Guespes & mouches, fitine amour fasches,

Poccilateur faulcer, Cyphe tempte'.

Тогда бы и наметился искомый участок, на котором можно усмотреть еще много полезного: «PoNTIFE», «sen+at», «gu+ie+res», плюс выделенные полные слова.

6-85…Sera destruicte, captifz tous a` Turban:

Secours par mer du grand Portugalois,

Premier d'este' le iour du sacre Vrban.

6-86 Le grand Prelat vn iour apres son songe,

Interprete' au rebours de son sens:

De la Gascoigne luy suruiendra vn monge,

Qui fera eslire le grand Prelat de sens.

6-87 L'eslection faicte dans Frankfort,

N'aura nul lieu, Milan s'opposera:

Le sien plus proche semblera si grand fort,

Que oultre le Ryn es mareschz chassera.

6-88 Vn regne grand demourra desole',

Aupres del l'Hebro se feront assemblees:

Monts Pyrenees le rendront console',

Lors que dans May seront terres tremblees.

6-89 Entre deux cymbes piedz & mains estaches,

De miel face oingt, & de laict substante':

Guespes & mouches, fitine amour fasches,

Poccilateur faulcer, Cyphe tempte'.

_______________________________________________________________________

В свете последних научных открытий иногда действительно можно восхититься пророческим даром Нострадамуса. Относительно недавно стали появляться статьи о схожести геномов человека и свиньи. Появлялись даже версии о происхождении человека не без ее участия. Иногда и вправду, смотришь на отдельных хомо — сапиенс…)))

И вот, оказывается, Нострадамус затрагивал эту тему еще в шестнадцатом веке.

3-69 Grand exercite conduict par iouuenceau,

Se viendra rendre aux mains des ennemis:

Mais le vieillart nay au demy pourceau,

Fera Chalon & Mascon estre amis.

Большое войско, ведомое юношей,

Придет сдаться в руки врагов:

Но старец рожденный в полупоросенке,

Сделает Шалон и Макон друзьями.

У кого-то, конечно, всплывет образ человека в противогазе, при чтении таких строк. В любом случае — Нострадамус — Пророк. Но где же Автор почерпнул идею для своего пророчества? В своих прошлых записях.

1-64 De nuict soleil penseront auoir veu,

Quand le pourceau demy homme on verra:

Bruict, chant, bataille, au ciel battre aperceu:

Et bestes brutes a parler lon orra.

Подумают, что ночью солнце видно,

Когда поросенка полу — человека увидят:

Шум, пение, бой, в небе сражение замечено:

И животных глупых разговор услышат.

В этом катрене, в свою очередь, так же интересное утверждение: половина поросенка — «pourceau» — «pour» — пятый раз на этот момент появляется в Центуриях. Это, в свою очередь, составляет ровно половину всех людей — «homme», полноценных слов в первом цикле Центурий. Такое условие Автор задает еще в первой Центурии, и не забывает о нем до конца седьмой. «homme» будет только десять.

Для лингвистов: «bestes brutes» — отличное словосочетание для размышлений.

«beste» — глупый, тупой, животное, зверь;

«brute» — животное, зверь, скотина, от «brut» — неочищенный, необработанный, черновой.

Просто небходимо было поросенка очистить, обработать, чтобы он заговорил (parler).

И снова все верно, но тема была раскрыта мало. Где упомянутый старик? Где упомянутые друзья Шалон с Маконом? Они же были рядом, но ранее остались незамеченными. Вот, например, старец — «vie+lla+rt», «Cha+lon» и друзья — «am+is», да, руки — «mains» — тоже стоит заметить:

1-64… Quand le pourceau demy homme on verra:

Bruict, chant, bataille,au ciel battre aperceu:

Et bestes brutes a parler lon orra.

1-65 Enfant sans mains iamais veu si grand foudre,

L'enfant royal au ieu d'oesteuf blesse’:

Au puy brises fulgures allant mouldre,

Trois soubz les chaines par le millieu trousses.

1-66 Celuy qui lors portera les nouvelles,

Apres un peu il viendra respirer…

Чуть выше — «Mas+con»:

1-61 Leur grand amas de l'exil malefice,

Fera Sueue ravir leur grand contract.

По поводу первых двух строк у меня ранее совсем не было соображений. Да, наверное, они показались не столь интересны, по сравнению со свиньими геномами )))… Да, наверное, так оно и есть. Сейчас было немного времени для того, чтобы дополнить эту тему и найти то место — источник вдохновения для первых двух строк катрена 3-69, оно найдено, состоялось. Довольно продолжительный, но непременно исключительный и уникальный. Сегодня я вижу много больше, чем ранее, поэтому — вот он, с буквально всеми значимыми словами первых двух строк катрена 3-69: на нем проявляются, помимо и так очевидных, слова «io+uue+nce+au», «mai+ns», Интересно также, что и «глупое зверье» — «Bestes bru+tes» — обнаруживатся здесь же, причем, «говорящее» — «par+ler».

2-16… Force de Londres, Gand, Brucelles, & Suses

Grand hecatombe, triumphe faire festes.

2-17 Le camp du temple de la vierge vestale,

Non esloigne d'Ethne & monts Pyrenees:

Le grand conduict est cache’ dens la male,

North getes fluues & vignes mastinees.

2-18 Nouuelle & pluie subite impetueuse,

Empeschera subit deux exercites:

Pierre, ciel, feux faire la mer pierreuse,

La mort de sept terre & marin subites.

2-19 Nouueaux venus, lieu basty sans defence,

Occuper la place par lors inhabitable:

Prez, maisons, champs, villes, prendre a plaisance,

Faim, Peste, guerre, arpen long labourable.

2-20 Freres & seurs en diuers lieux captifz,

Se trouueront passer pres du monarque:

Les contempler ses rameaux ententifz,

Desplaisant voir menton, front, nez, les marques.

2-21 L'embassadeur enuoye’ par biremes,

A my chemin d'incogneuz repoulses:

De sel renfort viendront quatre triremes,

Cordes & chaines en Negrepont trousses.

2-22 Le camp Asop d'Europe partira,

S'adioignant proche de lisle submergee:

D'Arton classe phalange pliera,

Nombril du monde plus grand voix subrogee.

2-23 Palais, oyseaux, par oyseau dechasse’,

Bien tost apres le prince preuenu:

Combien qu'hors fleuve ennemis repulse’,

Dehors saisi trait d'oyseau soustenu.

2-24 Bestes farouches de faim fleuues tranner…

_______________________________________________________________________

Следующим катреном 4-11 открывается прекрасная «красная» тема. Слово «rouge» само по себе довольно примечательное, а учитывая все те страсти, которые творятся с ним в Центуриях — наипримечательнейшее.

4-11 Celuy qu'aura gouuert de la grand cappe,

Sera induict a quelque cas patrer:

Les douze rouges viendront souiller la nappe,

Soubz meurtre, meutre se viendra perpetrer.

Тот, кто станет властвовать от великой мантии,

Будет подбит на некоторое дело:

Двенадцать красных придут запачкать скатерть,

Под убийство, убийство станет свершаться.

Как, наверное, уже понятно, начав отсчет с третьей строки этого катрена, до конца семи Центурий обнаруживается двенадцать «rouge(s)», последний раз — в катрене 7-36:

7-36 Dieu le ciel tout le diuin verbe a l'vnde,

Pourte' par rouges sept razes a` Bisance:

Contre les oingtz trois cens de Trebisonde,

Deux loix mettront, & horreur, puis credence.

Бог небо весь божественный глагол в волне,

Унесено красными семь бритых в Византию:

Против помазанных три сотни из Трапезунда,

Два закона установлены, и ужас, затем доверие.

Снова божественный глагол, а с ним и свершившееся пророчество. Впрочем, даже не одно. Семь «бритых» — «sept razes(rasees)» — это тоже факт для семи первых Центурий.

Довольно показательно, что уже во втором цикле Центурий, словно изголодавшись и соскучившись по «красным», в катрене 8-19, Автор выдает сразу аж четыре «rouges», причем «для поддержки великой мантии»:

8-19 A soubstenir la grand cappe troublee,

Pour l'esclaircir les rouges marcheront,

De mort famille sera presque accablee,

Les rouges rouges le rouge assomeront.

Для поддержки великой мантии взволнованной,

Для прояснения красные пройдут,

Из-за смерти семья будет почти подавлена,

Красные красные красного побьют.

Что — то чрезвычайно интересное намечается с «красными» в будущем. Поживем — увидим.

_______________________________________________________________________

А вот и то самое будущее, прожил я уже тот этап, но сейчас не о нем, а о следующей теме. Сейчас вспоминаю себя прошлого, бродящего с тусклой лампой по темнющему миру Центурий, в попытках найти хоть какие — то зацепки с истиной. То, что она — истина — была, это уже мне было понятно, дело оставалось за малым — дойти до нее. Но… либо свет от лампы тогда был очень слабый, либо — темнотища окружающая настолько его подавляла, оттого я больше на стены глухие натыкался, причем лбом. Но, даже в то время какие-то озарения приходили ко мне. Ниже об одном из них. Сейчас не знаю, совпадение это или задумка Автора, но это факт, сегодня я его подтверждаю. Без того, без прошлого моего блуждания и рыскания в потемках, считаю, он не обнаружился бы. Далее — об этом, словами из моего прошлого.

Свое основное произведение Нострадамус составил из десяти «Центурий», от лат. «centuria» — сотня, подразделение в Римском войске из ста воинов. Это в идеале. На самом деле сотня, скорее всего, не набиралась. В большинстве случаев в боевой центурии насчитывалось 60-80 бойцов. Та же ситуация складывалась и с легионом, и, хотя, значение этого слова ни каким образом не привязано к какому либо числу, принято было считать, что количественно, в идеале, — он должен был состоять из трех тысяч воинов. Фактически, на протяжении веков, это количество варьировалось в большом диапазоне: от 2-х тысяч до 8-ми. Повторюсь: идеал — это 3000. Флот из трех тысяч вояк — это нечто даже в наши времена. Стратег Нострадамус все это узрел в будущем. Далее — о том, к чему я, собственно, все это изложил:

4-23 La legion dans la marine classe,

Calcine, Magnes soulphre,& poix bruslera:

Le long repos de lasseuree place,

Port Selyn, Hercle feu les consumera.

Легион в морском флоте,

Известь, Магнезия, сера, и смола будут гореть:

Долгий отдых из надежного места,

Порт Селин, Геркль огонь их сожжет.

Три тысячи и «marine classe». Как увязать это вместе? Поиски напрашивается проводить побуквенные. Предмет поисков — «морской флот»: «MARINE CLASSE», заглавными буквами запечатленный здесь совсем не зря. Ниже — статистические данные по количеству их в семи первых Центуриях.

M(177)A(340)R(173)I(62)N(107)E(193) C(242)L(572)A(340)S(301)S(301)E(193). Результат — потрясающий! Сумма всех значений получилась равной 3001. Сложился легион в морском флоте. Использумый текст — издание 1557 года (Утрехт). Точность, исходя из моих наблюдений и сравнений — великолепная. Вкралась в текст всего одна ошибка, одна лишняя заглавная буква.

Возможно-ли было Автору поставить такое условие и воплотить его? Труд, конечно, титанический, но вполне реализуемый. Так что к заглавным буквам Центурий необходимо относиться предельно внимательно.

И еще одно интересное наблюдение: состав горючей смеси из второй строки катрена 4-23, Известь, магнезия, сера — «Calcine, Magnes soulphre». В этих трех словах есть все составляющие буквы все для того же «marine classe».

_______________________________________________________________________

Мрачноватая картина вырисовывается в катрене 4-30. Не иначе как смещение полюсов Автор предсказывает.

4-30 Plus vnze fois Luna Sol ne vouldra,

Tous augmentes & baisses de degre’:

Et si bas mis que peu or on coudra,

Qu'apres faim peste descouuert le secret.

Еще одиннадцать раз Луна Солнце не пожелает,

Все повысились и понизились градусом:

И столь низко помещены, что мало золота нашьют,

Что после голода-чумы раскроется секрет.

Мистическое выражение «Луна Солнце не пожелает», учитывая прошлые аллегории Автора, может означать лишь одно: когда пожелает — тогда в одном катрене Луна и Солнце вместе, когда не пожелает — тогда либо Луна без Солнца, либо Солнце без Луны.

Если обратить внимание на третью строку катрена, с упоминанием золота, то станет ясно, в каком направлении идти дальше.

С древних времен алхимики отождествляли благородные металлы с небесными телами. Золото — это Солнце, серебро — Луна. В Центуриях после катрена 4-30 дела с этими металлами обстоят так: «золото» присутствует в катренах 4-34, 4-42, 5-19, 5-41, 5-66, 5-69, 6-8, 6-9( в этом катрене вместе с «серебром» ), 6-49, 7-3, 7-25( снова с «серебром» ), 7-28, 7-32. Отдельно «серебро» — «argent» — нигде в катренах после 4-30 не упоминается.

Очевидно, что ровно одиннадцать раз «серебро» (Луна) «золото» (Солнце) «не захотело».

В конце этой темы приведу фразу из катрена 5-66: «…От Солнца и Луны их блестящие металлы…», — буквально прямое подтверждение связи светил небесных с металлами земными.

_______________________________________________________________________

Катрен 4-30 — отнюдь не единственный, поддерживающий «золотую» тему. Для того, чтобы в этом убедиться, необходимо перескочить довольно далеко вперед, в далекую седьмую Центурию.

7-28 Le capitaine conduira grande proye,

Sur la montaigne des ennemis plus proche:

Enuironne' par feu fera tel voye,

Tous eschapez or trente mis en broche.

Капитан поведет большую жертву,

На гору, от врагов очень близкую:

Окруженный, через огонь проложит такой путь,

Все спасены, or тридцать помещены в брошь.

Слово «or» из четвертой строки этого катрена я оставил непереведенным по некоторым причинам. Основной — является, как всегда, туманный стиль письма Автора. Он с особым умилением, на мой взгляд, пользовался моментами, когда смысл строк можно было трактовать неоднозначно. В данном случае виновник этого — слово «broche», имеющее несколько значений во французском языке. Это может быть и «брошь» и «вертел». Перевод последней строки в виде «…Все спасены, кроме тридцати, насаженных на вертел», мне кажется не к месту. Да, кроме золота, у «or» есть еще варианты трактовки, но Нострадамус ими практически в Центуриях не пользуется. Исключения возможны всего в еще двух случаях, но и те под большим знаком вопроса… Всего в двух!…Из… тридцати! Это уже по результату всех десяти Центурий. Катрен-то уже, практически, находится в конце первого цикла «Пророчеств».

Остается только огласить поименно состав участников создания этой золотой броши.

Все катрены со словами «or» в десяти Центуриях: 1-35, 1-42, 1-53, 2-92, 3-2, 3-13, 3-67, 3-72, 4-30, 4-34, 4-42, 5-19, 5-41, 5-66, 5-69, 6-8, 6-9, 6-49, 7-3, 7-25, 7-28, 7-32, 8-14, 8-28, 8-29, 9-12, 9-17, 9-44, 10-46, 10-95.

А это уже мои слова из будущего. Зная сейчас больше «приемов» Нострадамуса, мне захотелось найти, все-таки, источник (или источники) вдохновения для катрена 7-28. Вот вся обнаруженная картина: в катрене 4-89 — «тридцать» — «trente», а чуть ниже — «capitaine», «pro+ye» либо «proche», «mont+aigne» и «con+du+ire».

Место явно верное, и если участок расширить, то и многие другие необходимые слова найдутся. Но только вот не усматривается связь с брошью, абсолютно.

4-92 Teste tranchee du vaillant capitaine,

Sera gettee deuant son aduersaire:

Son corps pendu de sa classe a` l'antenne,

Confus fuira par rames a` vent contraire.

4-93 Vn serpent veu proche du lict royal,

Sera par dame nuict chiens n'abayeront:

Lors naistre en France vn prince tant royal,

Du ciel venu tous les princes verront.

4-94 Deux grans freres seront chasses d'Espaigne,

L'aisne vaincu soubz les monts Pyrenees…

Выручает в данном случае другой бравый капитан, разместившийся также неподалеку, в катрене 4-83. Вот это слово — «br+oche»:

4-81…Dans profondres & non loing de Brucelles,

Oultre passes detrenches sept a` picque.

4-82 Amas s'approche venant d'Esclauonie,

L'Olestant vieulx cite' ruynera:

Fort desolee verra sa Romanie,

Puis la grand flamme estaindre ne scaura.

4-83 Combat nocturne le vaillant capitaine

Так что брошь это или вертел — вопрос остается открытым.

_______________________________________________________________________

Ну а я продолжаю свои прошлые записи. Катрен 4-42 интересен, прежде всего, числительным «шестьдесят» в его составе.

4-42 Geneue & Langres par ceux de Chatres & Dolle,

Et par Grenoble captif au Montlimard:

Seysset, Losanne par fraudulente dole,

Les trahiront par or soyxante marc.

Женева и Лангр посредством тех, из Шартра и Доля,

И Гренобля пленен(?) в Монтелимаре:

Сейсель, Лозанна, путем хитрого обмана,

Их предадут за золото в шестьдесят марок.

Шестьдесят марок… Вот и деньги в Центуриях появились. А может, и ранее были, только остались незамеченными? Возникла идея проверить, как обстоят дела с «марками» в текстах.

Первый же катрен оказался очень заслуживающим внимания.

1-31 Tant d'ans les guerres en Gaule dureront,

Oultre la course du Castulon monarque:

Victoire incerte trois grands couronneront,

Aigle, coq, lune, lyon, soleil en marque.

Столько лет войны в Галлии продлятся,

Помимо пути монарха из Кастулона:

Победу неопределенную трое великих увенчают,

Орел, петух, луна, лев, солнце в марке.

Марка, немного в другом виде, — «marque», вмещающая в себя пять перечисленных объектов. Возникла необходимость подсчета их в семи первых Центуриях.

«Aigle» = 12, «coq» = 9, «lune(luna)» = 12, «lyon» = 14, «soleil» = 13. Итого = 60. Это было довольно предсказуемо.

Точку в теме с марками ставить рано. Впереди еще много интересного. Катрен уже шестой Центурии поведет дальше.

6-41 Le second chef du regne Dannemarc,

Par ceulx de Frise & l'isle Britannique,

Fera despendre plus de cent mille marc,

Vain exploicter voyage en Italique.

Второй глава королевства Дания,

Посредством тех из Фризии и острова Британского

Заставит снять более ста тысяч марок,

Напрасно совершая путешествие в Италию.

Как и второй глава Дании я так же напрасно совершил бы вояж в этот катрен, если бы не обратил внимания на «cent mille». «Сто тысяч» встречалось еще в одном, недалеко отстоящем от сего места катрене:

6-49 De la partie de Mammer grand Pontife,

Subiuguera les confins du Dannube:

Chasser les croix par fer raffe ne riffe,

Captifz, or, bagues plus de cent mille rubes.

Со стороны Маммера великий Понтифик,

Подчинит пределы Дуная:

Изгоняя крест железом любой ценой,

Пленные, золото, кольца более ста тысяч рубов.

Именно в этом катрене содержится необходимая информация, но закопана она Автором куда более глубоко, чем в первом случае. Пленных — «captif(z)» — в первом цикле «Пророчеств» 28, золота — «or» — 22, а вот колец — «bagues» — более нигде нет. Результат напрашивался все тот же, 60, но недоставало одного десятка. Да, тяжело давалась задача, впрочем, ответ нашелся. Во французском языке у слова «bague» есть синоним «aneau» — кольцо. И оно единожды присутствует лишь в катрене 7-23:

7-23 Le Royal sceptre sera contrainct de prendre,

Ce que ses predecesseurs auoient engaige':

Puis que l'aneau on fera mal entendre,

Lors qu'on viendra le palays saccager.

Королевский скипетр будет вынужден подхватить,

То, чем его предшественники обладали:

Далее посредством кольца будут плохо услышано,

Тогда, когда придут дворец грабить.

То, что через кольцо было непонятно, подхватит скипетр. Да, скипетр — «sceptre» — в семи первых Центуриях присутствует ровно десять раз. Это факт. В итоге заветное число 60 достигнуто дважды.

_______________________________________________________________________

Шагая или прыгая из катрена в катрен по семи Центуриям, и даже изредка забегая дальше, необходимо все же возвращаться в «родную» на сегодняшний момент четвертую Центурию.

4-49 Deuant le peuple sang sera respandu,

Que du hault ciel ne viendra esloigner:

Mais d'vn long temps ne sera entendu,

L'esprit d'vn seul le viendra tesmoigner.

Перед народом кровь будет пролита,

Которая от высокого неба не удалится:

Но долгое время не будет понятно,

Дух одного единственного засвидетельствует это.

Кровь, которая проливается в этом катрене — 42-ая по счету. Именно столько небес — «ciel» ( в единственном числе ) в семи первых Центуриях. Думаю, поэтому, «долгое время, понятно не будет».

И здесь уместно снова вмешаться из дня сегодняшнего. Да, по — видимому, хоть и кратко все, но верно было изложено, потому, что сейчас я определился с участком, на котором зафиксированы слова катрена 4-99, и неба на нем действительно нет.

2-9… Puis il cherra en soif si sanguinaire:

Pour luy grand peuple sans foy & loy mourra,

Tue par vn beaucoup plus debonnaire.

2-10 Auant long temps le tout sera range’

Nous esperons vn siecle bien senestre:

L'estat des masques & des seulz bien change’…

Чуть ниже еще пара необходимых слов, но и на нем нет слова «ciel».

2-12 Rauir des temples le tresor par deuant.

2-13 Le corps sans ame plus n'estre en sacrifice.

Iour de la mort mys en natiuite.

L'esprit diuin fera l'ame felice.

_______________________________________________________________________

Курьезный случай со следующей темой вышел. Абсолютно правильно определил два участка Центурий, на которые необходимо было обратить внимание, а выводы сделал осторожные о том, что не уверен в выбранном пути. Тяжел был путь к пониманию мыслей Нострадамуса. Вот старые записи, все как оно было.

Возможно, следующий катрен еще только ожидает своей разгадки. Сейчас лишь готов поделиться своими наблюдениями.

4-50 Libra verra regner les Hesperies,

De ciel,& terre tenir la monarchie:

D'Asie forces nul ne verra peries,

Que sept ne tiennent par ranc la hierarchie.

Весы увидят царствование Гесперий,

От неба и земли держащей монархию:

Силы Азии никто не увидит погибшими,

Пока семеро не вступят посредством ранга иерархии.

Гесперия — историческое название Западной Римской Империи. Слово красивое, как и многие другие слова в этой книге Автора. Упоминается оно в семи первых Центуриях ровно семь раз (вступают в очередной ранг). Обращаю внимание, исходя из этого, на «Гесперий» с окончанием « — s». Нострадамус открыто заявляет, что Гесперия, как минимум, не одна))). Печатники вторят ему, не искажая текст. Все в те времена было вполне в порядке с точностью копирования с оригинала. Это мой ответ тем, кто в попытках создания собственных, лоснящихся от ненатуральной красоты, трактовок катренов, смели и смеют утверждать что-то типа: — “Здесь явная опечатка: следует читать…(по-другому)”, или: — ”Здесь, по-смыслу, вместо слова «x» должно стоять похожее слово «y», явная опечатка”. Человеческий фактор, конечно, никто не отменял, но это совсем другое. Сегодня, в эпоху зачинания искусственного интеллекта, порой, попадаются книги с таким большим количеством ошибок, что «Пророчества» можно поставить среди них в качестве образца грамотности и точности… Все, по этому поводу я высказался, продолжаю тему.

Весы — «Libra», действительно «видели» Гесперию давным-давно по Центурийским меркам, при ее «зарождении», т.е. в ранге номер 1, в катрене 1-28, правда, в виде Гесперийской лодки — «barque hesperique»:

1-28 La tour de Bouq craindra fuste Barbare,

Vn temps, long temps apres barque hesperique,

Bestail, gens, meubles tous deux feront grant tare

Taurus & Libra quelle mortelle picque?

Последний раз Гесперия в первом цикле центурий появляется в катрене 6-56. Примечательно, что в соседнем катрене 6-57 присутствуют слова «hierarchie» и «monarchie»:

6-56 La crainte armee de l'ennemy Narbon,

Effrayera si fort les Hesperiques:

Parpignan vuide par l'aueugle darbon,

Lors Barcelon par mer donra les piques.

6-57 Celuy qu'estoit bien auant dans le regne,

Ayant chef rouge proche a` la hierarchie:

Aspre & cruel, & se fera tant craindre,

Succedera a` sacre' monarchie.

«Настоящее сегодня» — никуда, почти, не уходило, разве что только на время воспроизведения своих прошлых, очередных, записей.

Просто поразительно, я нашел реальную взаимосвязь необходимых слов, и, в итоге, сделал такие слабые выводы из этого. Это воспроизведен момент, когда я «окунулся» разок в Центурийский мир почти полностью. Но, вынырнув — протерся полотенцем, и просто пошел дальше. Хотя, был бы внимательнее — то мог бы узреть и «силы» — «forces» из катрена 6-62, и даже состоявшуюся на том участке «Азию» — «ASIE», ее сила действительно «не погибла» — «ne per+ie».

6-57…Aspre & cruel, & se fera tant craindre,

Succedera a sacre' monarchie.

6-58 Entre les deux monarques esloignes,

Lors que le Sol par Selin clair perdue:

Simulte grande entre deux indignes,

Qu'aux Isles & Sienne la liberte rendue.

Но опыта и практики тогда явно не хватало, увидел только то, что не увидеть было невозможно. Так и со следующей темой вышло: одно из мест определил верно, но дальше не сдвинулся.

_______________________________________________________________________

Блистательным юмором наделил Нострадамус катрен 4-55:

4-55 Quant la corneille sur tour de brique ioincte,

Durant sept heures ne fera que crier:

Mort presagee de sang statue taincte,

Tyran meurtri, aux Dieux peuple prier.

Когда ворона на башне из кирпича сложенной,

В течении семи часов будет лишь кричать:

Смерть предсказана, кровью статуя запятнана,

Тиран умерщвлен, Богам народ молится.

Слов «heure» в семи первых Центуриях действительно семь. Последнее — в катрене 5-81:

5-81 L'oyseau royal sur la cite' solaire,

Sept moys deuant fera nocturne augure:

Mur d'Orient cherra tonnaire, esclaire,

Sept iours aux portes les ennemis a` l'heure.

Птица королевская над городом солнечным,

Семью месяцами ранее сделает ночное предзнаменование:

Стена Востока падет, гром, свечение,

Ровно через семь дней враги у ворот.

Моментально отыскалась королевская птица — ворона, сплошные семерки. Нет сомнений, место верное.

И снова я «сегодняшний» вынужден вмешаться, потому как немного неловко за себя — прошлого. Да, я правильно определил, что ключевое слово в данном случае — это «heure» — «час». Все, что необходимо было сделать далее — внимательно осмотреть места с этими словами в Центуриях. Тогда бы обнаружилось много чего интересного. Взять хотя бы, тот же самый участок близ катрена 5-81. На нем необходимо было увидеть, помимо замеченного ранее, «bri+que», «to+ur», да и ворона на нем все же была: «co+rne+il+le».

5-80… Des deux loix l'vne l'estinique lachera,

Barbare & franche en perpetuelle brigue.

5-81 L'oyseau royal sur la cite' solaire,

Sept moys deuant fera nocturne augure:

Mur d'Orient cherra tonnaire esclaire,

Sept iours aux portes les ennemis a l'heure.

5-82 Au conclud pache hors la forteresse,

Ne sortira celuy en desespoir mys:

Quant ceulx d'Arbois, de Langres, contre Bresse,

Auront monts Dolle bouscade d'ennemis.

5-83 Ceulx qui auront entreprins subuertir,

Nompareil regne puissant & inuincible…

На другом участке, уже со своим «часом», можно было увидеть и другие «предсказанные» события, но кирпичная башня на нем так же проявилась: «to+ur bri+que». Из неявных слов здесь еще «cri+er».

2-98 Celuy du sang resperse le visaige,

De la victime proche sacrifiee:

Tonant en Leo augure par presaige,

Mis estre a` mort lors pour la fiancee.

2-99 Terroir Romain qu'interpretoit augure,

Par gent Gauloyse par trop sera vexee:

Mais nation Celtique craindra l'heure,

Boreas, classe trop loing l'auoir poussee.

2-100 Dedans les isles si horrible tumulte,

Rien on n'orra qu'vne bellique brigue…

А вот место с самым первым «часом» в Центуриях. Судя по всему, идея с кирпичной башней тогда и зародилась: «br+ique».

1-26 Le grand du fouldre tumbe d'heure diurne,

Mal & predict par porteur postulaire:

Suiuant presaige tumbe d'heure nocturne,

Conflit Reims Londres, Etrusque pestifere.

1-27 Dessoubz de chaine Guien du ciel frappe’,

Non loing de la est cache’ le tresor:

Qui par longs siecles auoit este grappe’,

Trouue’ mourra, l'oeil creue’ de ressort.

1-28 La tour de Bouq craindra fuste Barbare,

Vn temps, long temps apres barque hesperique:

Bestail, gens, meubles tous deux feront grant tare,

Taurus & Libra quelle mortelle picque?

Помимо явленного, в катрене 1-25 — «Dieu» — Бог. Может, что и пропустил.

Тема довольно затянулась. Думаю, и так уже понятно, что кирпичная башня будет проявляться на каждом участке текста, где есть слово «heure», вместе с еще не достающими деталями. В итоге вся картина, предсказанная королевской птицей вороной, сложится.

Вернусь к своим старым записям.

_______________________________________________________________________

Несмотря на обилие чисел «Пророчества» — все-таки художественное произведение, и философских выводов содержит немало. Иногда — глубоких, иногда — нарочито простых. Трепетно относясь к созданию своего произведения, шаг за шагом наполняя его «божественными глаголами», Нострадамус наверняка задумывался о роли каждого слова в созданном им мире. В нем кроме слов ничего по-сути более и нет. Что происходит с рождением нового слова? Оно приходит в мир уже особенное и неповторимое, со своим рангом, который можно назвать «душой слова». А что происходит с предшественниками? Если пофилософствовать — то, возможно, они умирают, оставив потомкам все самое дорогое, что у них было — свои «души». И все это естественно и красиво выглядит, почти как в реальной жизни, пока не представить ситуацию, когда два одинаковых слова находятся в одном катрене. Не через большой промежуток, когда каждое слово успевает прожить естественную для него жизнь, а практически сразу после рождения увидеть свою смерть. Второе одинаковое слово практически убивает предшественника в младенчестве.

4-60 Les sept enfans en hostaige laisses,

Le tiers viendra son enfant trucider:

Deux par son filz seront d'estoc perces,

Gennes, Florence lors viendra encunder.

Семеро детей в заложники схвачены,

Третий придет своего ребенка убить:

Двое своими детьми будут шпагой проткнуты,

Генуя, Флоренция тогда умножатся.

Трудно переводимое слово «encunder», возможно, от испанского «cundir» — размножать, распространять, расширять.

Семь «enfant» в единственном числе, до этого катрена — это факт. Найдя третьего — есть повод задуматься над тленностью бытия. В катрене 1-65 — второй и третий «enfant» Центурий. Получается, что несчастного второго ребенка практически после семи вздохов — слов убивает третий. Пожить словечек-человечек не успел.

С сыновьями — «filz» — ровно такая же история. В двух катренах из первого цикла «Пророчеств» содержится по два «сына». В 4-53 и 4-87.

Очередной, но в данном случае — очень краткий комментарий «сегодняшнего» меня: несмотря на такое своеобразное философское отступление, что-то в этом все-таки есть. Ничего не было ранее сказано о процессе протыкания шпагой, но если присмотреться к участкам близ 4-53 и 4-87, можно самостоятельно убедиться в наличии предпосылок для такого моего утверждения.

Следующие мои похождения в потемках — ниже.

_______________________________________________________________________

Добрался до катрена 4-68, обнаружил в нем троицу ключевых слов, которая затем повторится в другом катрене.

4-68 En l’an bien proche non esloigne' de Venus,

Les deux plus grans de l'Asie & d'Affrique

Du Ryn & hister qu'on dira sont venus,

Crys, pleurs a` Malte & coste' ligustique.

В году очень близком, недалеком от Венеры,

Двое очень великих из Азии и Африки

С Рейна и истра, как скажут, придут,

Крики, рыдания на Мальте и лигурийском берегу.

Катрен и сам по себе недалеко располагается.

5-11 Mer par Solaires seure ne passera,

Ceulx de Venus tiendront toute l'Affrique:

Leur regne plus Sol, Saturne n'occupera,

Et changera la part Asiatique.

Отмечу также, что и в соседних катренах, на удивление, тема поддерживается словами «Malthe»(5-14) и «Ryn»(5-12). (Ну да, участок определен был правильно. «Hi+st+er» в катрене 5-12 разглядеть тогда не удалось):

5-12 Aupres du lac Leman sera conduite,

Par garse estrange cite' voulant trahir…

До катрена 4-73 я очень хотел дотянуться. Виновник этого — слово «пантомима» из него. Очень хотелось выяснить, каким образом, для чего оно появилось в Центуриях?

4-73 Le nepueu grand par forces prouuera,

Le pache faict du coeur pusillanime:

Ferrare & Ast le Duc esprouuera,

Par lors qu'au soir sera le pantomime.

Племянник великий силами утвердит,,

Договор совершенный сердцем малодушным:

Феррару и Асти Герцог испытает,

Тогда, когда вечером будет пантомима.

«Pantomime» более в Центуриях нигде не обнаруживается, но так как нет ничего случайного в этой книге, какую то связь найти просто необходимо. И она найдена: кроме «Panta» из чудесного катрена 4-32 вариантов просто нет.

4-32 Es lieux & temps chair au poisson donra lieu,

La loy commune sera faicte au contraire:

Vieulx tiendra fort puis oste’ du milieu,

Le Panta choina philon mis fort arriere.

В местах и временах плоть в рыбе даст место,

Закон коммуны будет составлен в противоположность:

Старый будет держаться сильно, затем вырван из среды,

«У друзей все общее» сильно отложен назад.

На этом мои записи по этой теме обрываются. Поскольку мой интерес к «пантомиме» не угас и сейчас — покажу, как с ней дела на этом участке, вместе с другими мелочами: «Pan+to+mi+me», «so+ir», «DVC», «Es+pr+ouue+ra», «Fer+ra+re», «Ast».

4-29… De Vulcan Hermes sera faicte pasture,

Sol sera veu pur rutilant & blond.

4-30 Plus vnze fois Luna Sol ne vouldra,

Tous augmentes & baisses de degre’:

Et si bas mis que peu or on coudra,

Qu'apres faim, peste descouuert le secret.

4-31 La Lune au plain de nuict sur le hault mont,

Le nouueau sophe d'vn seul cerueau la veu:

Par ses disciples estre immortel semond,

Yeulx au midy, en seins mains, corps au feu.

4-32 Es lieux & temps chair au poisson donra lieu:

La loy commune sera faicte au contraire:

Vieulx tiendra fort puis oste’ du milieu,

Le Panta choina philon mis fort arriere.

4-33 Iupiter ioinct plus Venus qu'a la Lune,

Apparoissant de plenitude blanche:

Venus cachee soubz la blancheur Neptune

De Mars frappee par la granee branche.

4-34 Le grand mene’ captif d'estrange terre,

D'or enchaine’ au roy CHYREN offert…

На этом участке, как видно выше, Автор черпал вдохновение для последних двух строк катрена 4-73. Пора назад, в прошлое.

_______________________________________________________________________

Пока еще таинственный персонаж «Селин» десять раз упоминается в первых семи Центуриях. Ниже — один из катренов с ним.

4-77 SELIN monarque l'Italie pacifique,

Regnes vnis Roy chrestien du monde:

Mourant vouldra coucher en terre blesique,

Apres pyrates auoir chasse' de l'onde.

СЕЛИН — монарх Италии мирной,

Царства объединенные, христианский Король мира:

Умирая, пожелает лежать в земле блессе,

Потом пираты получат изгнание с волны.

Италия — «Italie, Italies, Itaille» — также десять раз присутствует в первом цикле книги. Малопонятная с первого взгляда фраза «Царства объединенные», обретает в этом контексте смысл. Все «Италии» Селин собой объединил. Тот же результат можно получить, суммировав все «chrestien» и «monde».

_______________________________________________________________________

Следующий катрен 4-78 выставляет на всеобщее обозрение числительное 79, и, хотя следующий уже за ним катрен с таким же порядковым номером — это всего лишь отвлекающий ход.

4-78 La grand armee de la pugne ciuille,

Pour de nuict Parme a l'estrange trouuee,

Septanteneuf meurtris dedans la ville,

Les estrangiers passez tous a` l'espee.

Большая армия битвы городской,

Из-за ночи Парма в чужом обнаружена,

Семьдесят девять убиты внутри города,

Чужеземцы переданы все мечу.

Очевидно, что 79 привязано к «ville» — городу. Катрен ведь явно «городской». Даже «pugne ciuille» — «битва гражданская» или «битва городская» на латыни — одно и тоже. Но «город» — как «ville», упоминается в Центуриях нечасто, а вот «город» — «cite’», «cites» — по результату десяти! Центурий, покажет рейтинг, равный 79, прихватив с собой для красоты латинский аналог «cita».

_______________________________________________________________________

В катрене 4-80 все чистейшей воды правда.

4-80 Pres du grand fleuue grand fosse terre egeste,

En quinze pars sera l'eau diuisee:

La cite' prinse, feu, sang, crys, conflict mettre

Et la plus part concerne au collisee.

Возле большой реки большой ров, земля выкопана,

На пятнадцать частей будет вода разделена:

Город взят, огонь, кровь, крики, конфликт

И большая часть вовлечена в коллизию.

Взял Нострадамус лопату, да разделил потоки речной воды на пятнадцать частей. В этом катрене — пятнадцатая Центурийская река — «fleuue». Даже добавить к этому нечего, истину глаголет Автор. А далее, по-видимому, отчитывается о своей уже проделанной работе, подсказывая, что помимо рек вовлек в коллизию слова «cite», «feu», «sang», ну и, как минимум — «crys».

Не хочу тратить много бумаги, в следующем катрене 4-80 есть фраза: «sept a`picque» — дословно — «семеро в(на) пике». Ровно семь раз в первом цикле Центурий употреблено слово «picque(pique)».

_______________________________________________________________________

Значительно более интересным представляется мне катрен 4-84.

4-84 Vn grand d'Auserre mourra bien miserable,

Chasse' de ceulx qui soubz luy ont este':

Serre' de chaisnes, apres d'vn rude cable,

En l'an que Mars, Venus & Sol mis en este'.

Великий из Осера умрет очень несчастным,

Изгнанный теми, кто под ним был:

Стянутый цепями, потом — грубым канатом,

В году, когда Марс, Венера и Солнце помещены в лето.

В четвертой строке этого катрена — указание, где необходимо провести поиски. Сочетание Марса, Венеры и Солнца в одном катрене встречается еще только в катрене 5-25. И в нем складывается ситуация, аналогичная катрену 6-35 с собранным из заглавных букв словом CLIMAT.

5-25 Le prince Arabe Mars, Sol, Venus, Lyon,

Regne d'Eglise par mer succombera:

Deuers la Perse bien pres d'vn million,

Bisance, Egipte, ver. serp. inuadera.

Только в данном случае есть один нюанс. Город «AVSERrE» почти собирается здесь, не хватает второй заглавной «R». Считаю, этому есть объяснение. Осер, ныне — Auxerre, ранее (ну, в 14 веке — точно) назывался Ausedre. Вот в таком виде он и представлен в этом катрене: «AVSEDRE»

Еще одно интересное наблюдение. Не знаю, насколько мала вероятность, встретить в этом катрене «es+te», составляющие слова «este’» (см. строку 4-84), но они здесь есть, как и, конечно, «an». Конечно, это больше похоже на уход куда-то в сторону от правильного направления, но на бумаге я это сохраню. Вдруг пригодится?

_______________________________________________________________________

Буквально в следующем катрене, вероятно, что-то подобное.

4-85 Le charbon blanc du noir sera chasse',

Prisonnier faict mene' au tombereau:

More Chameau sus piedz entrelassez,

Lors le puisne' sillera l'aubereau.

Уголь белый черным будет преследуем,

Узник протащен в телеге:

Мавр Верблюд на ногах связанных вместе,

Тогда младший зашьет веки соколу-чеглоку.

Верблюд — «Chameau» — слово — проводник, которое присутствует еще в одном катрене 5-68.

Выражение «sillera l'aubereau», как я выяснил, специальный термин, присущий соколиной охоте. Веки птицы — хищника сшивали вместе, чтобы она жила в полной темноте определенное время ее обучения.

Все полноценное слово «charbon» в катрене 5-68 не обнаруживается, только его часть — «char», но довольно красиво.

5-68 Dans le Dannube & du Rin viendra boire,

Le grand Chameau ne s'en repentira:

Trembler du Rosne & plus fort ceulx de loire

Et pres des Alpes coq le ruinera.

Фантазии моей, конечно, пределов нет, но складывается впечатление, что Нострадамус, скомпоновав так тесно нужные буквы, что сразу бросается в глаза, сделал это — чтобы даже сокол с зашитыми веками, через щель мог разглядеть «ChaR» или «ChAR».

Не смог удержаться я — «будущий — сегодняшний». Эти две темы — второй пинок мне под зад для разгона. По-моему — он подействовал. На полпути Центурийском стало все оживать, пусть не во всей красе, о чем я, конечно, сожалею, но довольно продуктивно все сложилось. Далее — продолжение второй темы все так же из моего прошлого.

Кстати, «char» — это телега, колесница, в этой связи обращаю внимание на «узника, протащенного в телеге» из 4-85. Этот катрен оказался очень «плодовитым». Расположившись между двумя катренами с «годами» — «an»(4-84 и 4-86), он дал повод обратить на себя повышенное внимание. Из словарей я выяснил, что «charbon blanc» — «белый уголь» — это старинное название болезни проказы — «lepre». Таким образом, раскрылась тайна катрена 4-7, ранее ставившая в тупик.

4-7 Le mineur filz du grand & hay prince,

De lepre aura a` vingt ans grande tache:

De dueil sa mere mourra bien triste & mince.

Et il mourra la ou tombe chet lache.

Младший сын великого и ненавидимого принца,

Из-за проказы получит в двадцать лет большое пятно:

От скорби его мать умрет очень печальная и худая,

И он умрет там, где пал изменник — любовник.

«Chet» — от старофранц. «escheotiter» — изменять, обманывать.

«Lache» — от испанск. — «lacho» — любовник.

Конечно, давно напрашивалось отсчитать двадцать «ans» — «лет» от начала Центурий, и попасть в нужное место (катрен 4-84). Но, на поверку — не отслеживалось там ничего совместимого со словами катрена 4-7(…Ни «grand prince» из 4-81, ни «filz» из 4-83, 4-87, ни «tombereau» из 4-85 не заметил? Эх, я!)… Не знал я такого про лепру — проказу — «charbon blanc»(4-85). Вывод — чаще необходимо в словарях копаться.

_______________________________________________________________________

Астрологические коньюнкции следующего катрена — уж точно должны привести к цели. Даже в небо глядеть не обязательно.

4-86 L'an que Saturne en eaue sera conioinct,

Auecques Sol, le Roy fort & puissant:

A Reims & Aix sera receu & oingt,

Apres conquestes meurtrira innocens.

В году, когда Сатурн в воде будет соединен,

С Солнцем, Король сильный и могущественный:

В Реймсе и Эксе будет принят и помазан,

После завоеваний умертвит невиновных.

Снова, как по шпаргалке, следует искать «Сатурн», «воду» и «Солнце» в тесном контакте. Такое место нашлось в катрене 5-11, со следующим по счету «Сатурном».

5-11 Mer par Solaires seure ne passera,

Ceulx de Venus tiendront toute l'Affrique:

Leur regne plus Sol, Saturne n'occupera,

Et changera la part Asiatique.

Из трех заглавных букв этого катрена собирается «вода» — «EAV», чтобы стало точно, как в катрене 4-86 — необходимо учесть «Ve» — «EAVe». (Никак не могу все еще выйти за рамки одного катрена и посмотреть, что там вокруг. В четвертой строке катрена 5-10 — недостающая «E», да чего рядом только нет полезного!).

_______________________________________________________________________

Следующий разбираемый катрен выдает числовую информацию.

4-96 La soeur aisnee de l'isle Britannique,

Quinz ans deuant le frere aura naissance:

Par son promis moyennant verrifique,

Succedera au regne de balance.

Сестра старшая с острова Британского,

За пятнадцать лет до брата родившаяся:

Через своего обещанного посредством верификации,

Последует в царство весов.

Первое, что требуется — найти «сестру брата» — «soeur le frere». Вот это место.

5-36 De soeur le frere par simulte faintise

Viendra mesler rosee en myneral:

Sur la placente donne a vieille tardifue,

Meurt le goustant sera simple & rural.

,

Отсюда, согласно катрену 4-96, необходимо отсчитать назад пятнадцать «ans». Проделав это, и попав в катрен 2-39, необходимо выяснить, в каком промежутке далее вести поиски, т.е., отступить назад еще на один «год» — «ans». В этом промежутке(2-9 — 2-39) должно обнаружиться что-то тематическое, связанное снова с «сестрами да братьями». И вот что нашлось.

2-20 Freres & seurs en diuers lieux captifz,

Se trouueront passer pres du monarque:

Les contempler ses rameaux ententifz,

Desplaisant voir menton, front, nez, les marques.

В данном случае условная «сестра» — действительно задержавшаяся, зажившаяся старуха, следующая — появится лишь в катрене 4-96. Предполагаю, что связь с Британским островом — проявляется в самой первой строке катрена 2-1: «Vers Aquitaine par insults Britaniques», нельзя ли предположить, что вторая Центурия, начинающаяся такой строкой — «остров Британский»?

Интересно то, что в Центуриях «сестры» представлены в двух образах: «soeur» — это «правильный», и «seur» — «неправильный». Причем, самая первая «сестра» — в катрене 1-63 — скорее всего и не «сестра» вовсе: «Seur marchera par ciel, terre, mer, & onde» — «сестра пройдет небом, землею, морем и волной». Не слишком в тему, на мой взгляд. Напоследок — о том, как «сестра» последует в царство «весов» — «balance». После катрена 4-96 все оставшиеся три «balance» — в пятой Центурии (5-42, 5-61, 5-70). Наверное, она и есть — «царство весов». Туда и последует «сестра», где и «закончится» по результатам первых семи Центурий.

_______________________________________________________________________

Оперировать относительно небольшими числами, сравнимыми с количеством слов, может быть — букв, теоретически, возможно. Как быть со случаем, когда речь идет о миллионе? Никаких сопоставимых величин нет, не за что зацепиться.

5-25 Le prince Arabe Mars, Sol, Venus, Lyon,

Regne d'Eglise par mer succombera:

Deuers la Perse bien pres d'vn million,

Bisance, Egipte, ver. serp. inuadera.

Принц Арабский Марс, Солнце, Венера, Лев,

Царство Церкви с моря погибнет:

Относительно Персии — очень близко к миллиону,

Византия, Египет, (ver. Serp.?) вторгнется.

Думаю, миллионных жертв Автор в своем выдуманном мире не планировал. В отличие от мира реального — его вселенная оказывается куда более гуманной и счастливой.

В катрене 1-72 — первый миллион — «million» в Центуриях, а в катренах 1-73 и 1-70 — «Персы» и «Персия» соответственно. К слову, и сам катрен 5-25 — близок к «Персии»(5-27).

Еще один катрен с «миллионом» — 1-92. «…Mors & captifz le tiers d'vn million» — «…Мертвых и пленных треть миллиона». Слово «tiers» можно перевести и как «треть», и как «третий».

Следующий «миллион» — в катрене 2-94. «…Sans eschapper vn quart d'vn milion» — «…Не спасена четверть миллиона». Аналогичная ситуация, «quart» — «четверть» и «четвертый». Такая последовательность заставляет обратить на себя внимание. Фактически — в катрене 1-92 — второй «миллион» Центурий, а утверждается, что третий. В катрене 2-94 — третий по счету «миллион», но Автор утверждает, что он четвертый.

Четвертый, по-факту, «миллион» — в рассматриваемом катрене 5-25, ну а далее, для большего эффекта, придется переступить порог второго цикла Центурий. Именно там, начиная с катрена 8-21, «миллионная» тема получает свое интересное продолжение: «…Passant le pont mil milles embleront…» — «…Проходя мост — тысячу тысяч унесут… «Тысяча тысяч» — это следующий, завуалированный, пятый по-факту «миллион» в Центуриях».

В катрене 8-34 — шестой «миллион»: «Delues & brodes septieme million». Первые два слова спорно переводимы, но последние два переводятся, как «седьмой миллион». Здесь уже без вариантов, однозначно — седьмой.

Несколько слов о «Delues & brodes». Все буквы, за исключением «O», находятся в качестве заглавных в катрене 5-25.

5-25 Le prince Arabe Mars, Sol, Venus, Lyon,

Regne d'Eglise par mer succombera:

Deuers la Perse bien pres d'vn million,

Bisance, Egipte, ver. serp. inuadera.

Итак — шестой по счету и последний «миллионный» катрен, также, как и два рассмотренных выше, упорно настаивает на том, что есть в Центуриях еще один, сокрытый от посторонних глаз «миллион». Дело осталось за малым — найти его.

Границы поисков оказываются не слишком большие. Поскольку уже в катрене 1-92 — «третий миллион», то от начала Центурий — до него.

Удивительно, он существует практически почти в самом начале Центурий — находится в катрене 1-2: «milli+on».

1-2 La verge en main mise au millieu de BRANCHES

De l'onde il moulle & le limbe & le pied…

Специально проверил весь заданный участок, больше на нем таких вариантов сборки этого слова — нет. С нахождением этого, самого первого «миллиона» в Центуриях, абсолютно вся цепочка выстраивается идеальным образом.

Закончить эту тему хочу после рассмотрения еще одного катрена, чтобы более к ней не возвращаться. В нем, кстати, очередной сокрытый «milli+on».

10-74 An reuolu du grand nombre septiesme,

Apparoistra au temps Ieux d'Hacatombe:

Non esloigne' du grand eage milliesme,

Que les entres sortiront de leur tombe.

Год завершения большого числа седьмого,

Появится во времена Игр Гекатомбы:

Не далеко от великого возраста тысячного,

Когда погребенные выйдут из своей могилы.

Речь в нем явно идет о седьмом «миллионом» катрене 8-34.

Apres victoire du Lyon au Lyon

Sus la montaigne de IVRA Secatombe

Delues & brodes septieme million

Lyon, Vlme a Mausol mort & tombe.

_______________________________________________________________________

Мост и понтифик, что может быть общего между ними? На этот вопрос любой франкоговорящий сразу даст правильный ответ, ведь мост — это «pont», а понтифик — «pontife».

5-44 Par mer le rouge sera prins des pyrates,

La paix sera par son moyen troublee:

L'ire & l'auare commettra par fainct acte,

Au grand Pontife sera l'armee doublee.

На море красный будет схвачен пиратами,

Мир будет посредством него потревожен:

Гнев и жадность вызовет лживым актом,

У великого Понтифика будет армия удвоенная.

Да, реальность такова, что во времена понтификата Папы Римского Юлия II (1503-1513г.г.), появилась собственная Папская армия — Швейцарская гвардия Ватикана, состоящая из 150-ти гвардейцев. Да, пираты во все времена кого-либо захватывали, будь то красные, черные, зеленые и т.п. Но не настолько же скучны «Пророчества», чтобы писать об этом.

Итак — «понтифик». Историки — исследователи видят происхождение этого слова от «pons» — мост и «facio» — “тот, кто делает (мост)”, объясняя, что изначально носители этой должности обязаны были наблюдать за постройкой и ремонтом Свайного Моста в Риме (Pons Sublicius), который считался священным. Да, это ценная информация. Придется проследить интерес Нострадамуса к мостам — понтификам.

Первое упоминание о «мосте» появляется уже в раннем катрене 1-33.

1-31 Pres d'vn grand pont de plaine spatieuse…

Возле большого моста долины просторной…

Далее, уже в катрене 1-37, просматривается задача для искателей тайных гробниц, и, получается, мостов.

1-37…Pont & sepulchre en deux estranges lieux.

Мост и гробница в двух странных местах.

Решение ее — несложное. Первый катрен с «гробницей» и «мостом» ( в составе слова «pontife») находится в третьей Центурии.

3-65 Quand le sepulchre du grand Romain trouue’,

Le iour apres sera esleu pontife…

Когда гробница великого Римлянина найдена,

День спустя будет избран понтифик…

Второй катрен с «мостом» и «гробницей», правда, в другом обличии (tombeau — могила, почти синоним), обнаруживается в седьмой Центурии.

7-24 L'enseuely sortira du tombeau,

Fera de chaines lier le fort du pont

Погребенный выйдет из могилы,

Свяжет цепями форт у моста…

Далее, в катрене 2-3, «pont» в составе «Negrepont».

2-3…De Negrepont les poissons demis cuits…

…Из Негрепонта рыбы наполовину сготовлены…

Затем, в катрене 2-21, Негрепонт и цепи.

2-21…Cordes & chaines en Negrepont trousses.

…Канаты и цепи в Негрепонте смотаны.

Далее появляется первый «Понтифик» Центурийский(2-41), затем — второй(2-97). Потом — «мост» из катрена 3-56, его сменит уже отмеченный здесь «понтифик» из 3-65, которого снова сменит очередной «мост», в катрене 3-81. Ровно через сто катренов появляется следующий «мост»(4-81), а следом — еще один(4-89).

Далее — «понтифик»(5-15), затем следуют два «моста» — 5-30, 5-31. Следующий «понтифик», как раз, из рассматриваемого катрена 5-44, далее — «мост»(5-54), снова «понтифик»(5-56), которого сменит новый мост(5-58).

Вся эта гонка на время стихнет, проявляя себя лишь «понтификами» из 6-49 и 6-82 и «мостами» из 7-21 и 7-24.

У этой темы хороший финал. Последний «мост» — второй в катрене 7-24, в виде фамилии Маркиза.

7-24…Grand de Lorraine par le Marquis du Pont.

…Великий из Лотарингии Маркизом дю-Поном.

В итоге, по результатам семи первых Центурий, восемь «понтификов» и «шестнадцать» мостов. Возможно, «мосты» и есть — удвоенная армия Понтифика.

_______________________________________________________________________

Есть в Центуриях несколько катренов, связывает которые между собой река Рона, точнее ее протяженность.

5-71 Par la fureur d'vn qui attendra l'eau,

Par la grand raige tout l'exercite esmeu:

Charge' des nobles a` dixsept bateulx,

Au long du Rosne tard messagier venu.

Из-за ярости того, кто будет бояться воды,

Из-за большой водобоязни все войско взволновано:

Погружены благородные на семнадцать лодок,

По протяженности Роны поздно посланник прибыл.

«Raige» — водобоязнь, бешенство, гидрофобия. Инфекционное заболевание, при котором появляется боязнь воды.

«Протяженность Роны» — изумительная идея Нострадамуса. Она заключается в том, что в «Пророчествах» существует глобальная Рона, протяженность которой — от истока ( первой Роны в Центуриях), до устья (последняя Рона), т.е. от 2-25 до 7-22. Пока речь идет о первых семи Центуриях, конечно.

В катрене 2-96 Автор немного раскрывает эту свою идею.

2-96 Flambeau ardent au ciel soir sera veu,

Pres de la fin & principe du Rosne…

Факел пламенный в небе вечером будет виден,

Возле конца и начала Роны…

Ну а далее — пускает по Роне некий объект: «Испании».

4-3 Ceulx long du Rosne saigneront les Espaignes…

Те, по протяженности Роны пустят кровь Испаниям…

Для начала — причем здесь водобоязнь? Вода — «eau, eaue, eaux», в промежутке протяженности Роны упоминается семнадцать раз.

Во-вторых, различные «Испании», в том же промежутке обнаруживаются также семнадцать раз.

В подтверждение того, что промежуток «длина Роны» — реальный, связанный с числом семнадцать, и привязан к теме водобоязни — бешенства, приведу здесь еще один катрен.

6-59 Dame en fureur par raige d'adultere,

Viendra a` son prince coniurer non de dire:

Mais bref cogneu sera le vitupere,

Que seront mis dixsept a` martire.

Дама в ярости из-за водобоязни адюльтера,

Придет к своему принцу, заклиная не говорить:

Но вскоре узнают, будет позор,

Так что будут преданы семнадцать пытке.

Снова водобоязнь, семнадцать, и «дама», наверное, заразившаяся от принца, потому что по результатам семи первых Центурий — она войдет в ранг, равный семнадцати.

Довольно долго не вмешивался в свои прошлые записи, пытаясь сохранить атмосферу того своего прошлого, но — не утерпел сейчас, хочу немного добавить. Не буду про тусклую лампу и темноту. Все это, конечно, присутствует. Лишь отдельные фрагменты истины увидены. Цельную картину я и сейчас не уверен, что соберу. Просто, сегодня меня заинтересовал катрен 2-96 со своей фразой.

2-96 Flambeau ardent au ciel soir sera veu,

Pres de la fin & principe du Rosne…

Факел пламенный в небе вечером будет виден,

Возле конца и начала Роны

Сейчас, уже зная, что в «Пророчествах» абсолютно нет ничего случайного, просто необходимо разобраться с этим утверждением глубокоуважаемого Мишеля Нострадамуса.

Ниже — участок «истока» Роны. «Факел пламенный вечером» виден абсолютно отчетливо: «fl+am+be+au arde+nt so+ir», «небо» — «ciel» — в катрене 2-27.

2-24 Bestes farouches de faim fleuues tranner,

Plus part du camp encontre Hister sera:

En caige de fer le grand fera treisner,

Quand rin enfant Germain obseruera.

2-25 La garde estrange trahira forteresse,

Espoir & vmbre de plus hault marriage:

Garde deceue, fort prinse dans la presse,

Loyre, Son Rosne Gar, a` mort oultrage.

Теперь требует обозрения предполагаемое «устье» по результатам семи первых Центурий. Буквально все, за исключением «-fl-» здесь также присутствует: «fl+am+beau ar+de+nt ci+el so+ir». И с заглавными буквами та же история: одной единственной «B» не достает для «FLAMbE».

7-21…Au pont de Sorgues se fera la traffique,

De mettre a` mort luy & son adherant.

7-22 Les citoyens de Mesopotamie,

Yres encontre amis de Tarraconne,

Geux, ritz, banquetz, toute gent endormie

Vicaire au rosne, prins cite', ceux d'Ausone.

7-23 Le Royal sceptre sera contrainct de prendre,

Ce que ses predecesseurs auoient engaige':

Puis que l'aneau on fera mal entendre,

Lors qu'on viendra le palays saccager.

7.24 L'enseuely sortira du tombeau,

Fera de chaines lier le fort du pont:

Empoysonne' auec oeufz de barbeau…

Причем, «дефицит» «-fl-», очевидно, искусственный. Сочетание этих двух букв, присутствующее в Центуриях 131 раз, не обнаруживается здесь вовсе, от катрена 7-9 до 7-29 включительно. С «B» — все также. Удивляет ее отсутствие на участке с 7-11 до 7-30 включительно.

Вся эта показательная искусственность, полагаю, и есть — большая Авторская игра. Номер катрена 7-22, скоро концовка первого цикла книги, и Автор уже точно знает, что будет продолжение, а значит и Рона потечет дальше, а настоящее ее «устье» будет в катрене 9-85. Лучше меня об этом скажет катрен 8-38.

8-38 Le Roy de Bloys dans Auignon regner

Vne autre foys le peuple emonopolle,

Dedans le Rosne par murs fera baigner

Iusques a` cinq le dernier pres de Nolle.

Король Блуа в Авиньоне правит

В другой раз — народ захватчик,

В Рону со стен будет нырять

До пяти, последний — близ Нолле.

Ровно пять раз появляется река Рона в последних трех Центуриях. И вот ее настоящее «устье».

9-84…Torrent ouurir de marbre & plomb la tombe

D'vn grand Romain d'enseigne Medusine.

9-85 Passer Guienne, Languedoc & le Rosne,

D'Agen tenens de Marmande & la Roole,

D'ouurir par foy parroy, Phocen tiendra son trosne

Conflit aupres saint Pol de Manseole.

9-86 Du bourg Lareyne paruiendront droit a` Chartres,

Et feront pres du pont Authoni panse,

Sept pour la paix cautelleux comme martres,

Feront entree d'armee a` Paris clause.

9-87 Par la forest du Touphon essartee,

Par hermitaige sera pose' le temple,

Le duc d'Estampes par sa ruse inuentee…

На этом участке с «fl+am+be ar+de+nt so+ir» все состоялось, «небо» — «ciel» — в катрене 9-83. Утверждение, что пятое, последнее появление Роны состоится близ «Nolle» — также сбывается.

9-81…Vn nombre estrange larmes de coqueluches

Viendra Lemprin du traducteur faillir.

9-82 Par le deluge & pestilence forte

La cite' grande de long temps assiegee,

La sentinelle & garde de main morte…

_______________________________________________________________________

Возвращаюсь к своим старым записям.

Катрен с королевской птицей уже учавствовал в теме с вороньим карканьем с семью часами, настало время разобраться с семью месяцами и днями.

5-81 L'oyseau royal sur la cite' solaire,

Sept moys deuant fera nocturne augure:

Mur d'Orient cherra tonnaire esclaire,

Sept iours aux portes les ennemis a` l’heure.

Птица королевская над городом солнечным,

Семью месяцами ранее сделает ночное предзнаменование:

Стена Востока падет, гром, свечение,

Ровно семь дней враги у ворот.

«Семью месяцами ранее» — это промежуток между катренами 1-23 и 1-47, в которых, соответственно, восьмой и седьмой «месяцы», отсчитывая назад от катрена 5-81. На данном промежутке есть примечательный катрен 1-34.

1-34 L'oyseau de proye volant a` la senestre,

Auant conflict faict aux Francoys pareure:

L’vn bon prendra, l’vn ambigue sinistre,

La partie foible tiendra par bon augure.

Птицу хищную, летящую налево,

Перед конфликтом Французов подготовившую:

Один за добрую примет, другой — за двусмысленно зловещую,

Партия слабая примет за доброе предзнаменование.

Птичка, сделавшая предзнаменование — нашлась. Рядом, кстати, в 1-33, город — «cite’», а в недалеком катрене 1-26 — слово «nocturne». (Все правильно, но незамеченными ранее остались составные слова «roy+al» — «proye»(1-34) + «palmerin»(1-30) и «sol+aire» — «soleil»(1-37) + «deffaire»(1-36) — короткий комментарий, понятно, что из будущего. Далее — тоже некоторое озарение меня посетило, я уже не ограничиваюсь рамками одного катрена, неужели стало что-то доходить? Стена (стены), кстати, не та. Но, как замеченное связующее слово — хорошая находка ).

Четвертая строка катрена дословно переводится несколько иначе — «семь дней у ворот их враги в(к) час», поэтому и ключевые слова, согласно этой фразе участвуют в поиске. Здесь уже нет «перед», «после» и т.п. Есть только «семь дней». Кажется, и такой участок в Центуриях обнаружен.

4-50…Que sept ne tiennent par ranc la hierarchie.

4-51 Vn duc cupide son ennemy ensuyure,

Dans entrera empeschant la phalange:

Hastez a` pied si pres viendront poursuiure

Que la iournee conflite pres de Gange.

4-52 En cite’ obsesse aux murs hommes & femmes…

Почему именно он? Ответ: — в близком катрене 4-55: «Durant sept heures ne fera que crier:». Да-да! С чего эта тема началась, тем самым и заканчивается. Вороны — очень приспособленные к жизни в любых условиях птицы. Пускай себе каркают, раз Бог дал «королевским птицам» такой дар.

_______________________________________________________________________

Со следующим катреном 5-90, возможно, придет некоторый прогресс, связанный с видением Нострадамусовских таинств.

5-90 Dans les cyclades, en perinthe & larisse,

Dedans l’Sparte tout le Pelloponnesse:

Si grand famine, peste, par faulx connisse,

Neuf moys tiendra & tout le cherronesse.

В кикладах, в перинфе и лариссе,

В Спарте весь Пелопоннес:

Столь большой голод, чума, из-за ложной опоры,

Девять месяцев удержится, и весь херсонес.

Девять «месяцев» сложились с приходом катрена 5-81. Необычные речевые обороты катрена, если их воспринимать дословно, указывают на то, что загадочный Херсонес — «cherronesse», где-то здесь. Да, на удивление легко обнаружился. Подмечено также то, что Автор не стал вытаскивать из колоды случайную карту — страницу: все тоже место, все тот же «птичий» катрен. Вот он: «Cherr+on+esse».

5-81 L'oyseau royal sur la cite' solaire,

Sept moys deuant fera nocturne augure:

Mur d'Orient cherra tonnaire esclaire,

Sept iours aux portes les ennemis a l'heure.

5-82 Au conclud pache hors la forteresse

Конечно, это не могло не заинтересовать. На очереди — Пелопоннес, он где-то в Спарте должен проявиться. С ней вариант только один. «Спарта» — лишь в 6-84. Ниже — вести с того места.

Да, не все так стройно и компактно, как в прошлом месте, но «Pe+ll+op+onn+esse» — собирается. (Снова пришлось вмешаться из будущего. Участок сей — оправданно такой большой. Помимо Спарты, здесь и «per+int+he», и «cy+cla+des», и «LARISSE». И этот список можно продолжить. Несмотря на скудность собранной ранее полезной информации, я, на самом деле, очень сомневался в выбранном пути. Все эти составления слов из найденных обрывков на уже «понятном» участке — боролись тогда с теорией вероятности… Кто кого, в итоге «сделает» — было неизвестно).

6-82…Par ceulx qu'apres occuperont le cyphe.

6-83 Celuy qu'aura tant d'honneurs & caresses,

A son entree de la gaule Belgique:

Vn temps apres fera tant de rudesses,

Et sera contre a` la fleur tant bellique.

6-84 Celuy qu'en Sparte Claude ne peult regner,

Il fera tant par voye seductiue:

Que du court, long, le fera araigner,

Que contre Roy fera sa perspectiue.

6-85 La grand cite' de Tharse par Gaulois,

Sera destruicte, captifz tous a` Turban:

Secours par mer du grand Portugalois,

Premier d'este' le iour du sacre’ Vrban.

6-86 Le grand Prelat vn iour apres son songe,

Interprete' au rebours de son sens:

De la Gascoigne luy suruiendra vn monge,

Qui fera eslire le grand Prelat de sens.

6-87 L'eslection faicte dans Frankfort,

N'aura nul lieu, Milan s'opposera…

_______________________________________________________________________

Над следующим катреном я долго ломал голову. В итоге же — все оказалось очень просто, чего я никак не ожидал.

5-92 Apres le siege tenu dixsept ans,

Cinq changeront en tel reuolu terme:

Puis sera l'vn esleu de mesme temps,

Qui des Romains ne sera trop conforme.

После осады, держащейся семнадцать лет,

Пятеро сменятся за такой же срок:

Затем будет избран один в то же время,

Который Римлянам не будет очень уж соответствовать.

Необходимо просто-напросто с самого начала центурий отсчитать семнадцать «-ans-» в любом виде, например, самый первый случай: «transmis», и т.д. Последний, семнадцатый случай попадает на замечательный катрен 1-41. В нем-то и находится первое слово «Siege» в Центуриях.

1-41 Siege en cite’ est de nuict assallie,

Peu eschape’: non loing de mer conflict:

Femme de ioye retours filz defaillie,

Poison & lettres cachees dans le plic.

Абсолютно за этот же период все формы «change…»(changeant и changement), появляются в тексте ровно пять раз. Последний случай — в катрене 1-43, в составе слова «changement», в период действия семнадцатого «ans». (На этом мои прошлые записи относительно этой темы заканчиваются, Для ее полноты добавлю сегодняшнее наблюдение).

За этот же период два раза встречается «esleu-»(катрены 1-12 и 1-13). Первый случай — подходит под записанное в последних двух строках катрена 5-92. Собранное слово здесь — «co+nf+or+me».

1-10… Ou les enfans septains du roy sont pris:

Les vieux & peres sortiront bas de l'enfer,

Ains mourir voir de fruict mort & crys.

1-11 Le mouvemente de sens,coeur, piedz, & mains,

Seront d'acord. Naples,Leon, Secille:

Glaifues, feus, eaux: puis aux nobles Romains,

Plonges tues mors par cerueau debile.

1-12 Dans peu dira faulce brute, fragile,

De bas en hault esleue promptement…

Ну и стоит, наверное, в окончании этой темы отметить один, возможно неслучайный факт. По результатам всех десяти Центурий слов «siege» в единственном числе — семнадцать, числительных «cinq» — столько же.

_______________________________________________________________________

Не иначе, как еще один «космический» катрен впереди. Здесь уже все довольно открыто и однозначно, космическая станция — не иначе.

6-5 Si grand famine par vnde pestifere,

Par pluye longue le long du polle arctique:

Samarobryn cent lieux de l'hemispere,

Viuront sans loy, exempt de pollitique.

Настолько большой голод из-за волны чумной,

От дождя долгого протяженностью от полюса арктического:

Самаробрин сто мест от полу — spere,

Будут жить без закона, свободно от политики.

Да, слово «polle» — «полюс», «hemispere» — похожее на «полусферу», загадочный «Самаробрин», «lieux» — слово, созвучное с единицей измерения лье, но, все-таки отличное от него (lieue). Все действительно создает фантастический образ космического будущего.

О чем же этот катрен в действительности?

«Samarobryn» — это, скорее всего, житель Самаробривы(Samarobriva) — древнее латинское название современного города Амьен.

«Hemispere» — вовсе не полусфера(hemisphere). Отсутствие в нем буквы «h» — делает его уникальным, придуманным Нострадамусом. Смысл становится — «половина» плюс «разделитель».

«-Hemi-» в семи первых Центуриях обнаруживается еще лишь четырежды. В 1-7, 2-21, 3-72 и 5-73. Второй случай — «тот самый». Здесь и складывается «hemi+sp+ere».

2-20 Freres & seurs en diuers lieux captifz,

Se trouueront passer pres du monarque:

Les contempler ses rameaux ententifz,

Desplaisant voir menton, front, nez, les marques.

2-21 L'embassadeur envoye’ par biremes,

A my chemin d'incogneuz repoulses…

Как видно — здесь и слово «lieux» оказывается к месту. Никакого «Самаробрина» здесь не обнаруживается, да и не должно, во-первых, нет здесь «ста», во-вторых — из-за отсутствия окончания «-yn», «Samarobryn» не имеет просто права на жизнь.

Ближайшее сочетание двух таких букв — в далеком отсюда катрене 2-1(Selyn).

…Как оказалось, после долгих рассуждений, не в таком уж и далеком. «Сто мест от hemi+sp+ere», т.е., от того места, где оно все полностью соберется в направлении снизу вверх, до места, где соберется полностью «Sa+ma+ro+br+yn» — ровно сто мест — заглавных букв. Ниже — начало отсчета.

2-19 N(6)ouueaux venus, lieu basty sans defence,

O(5)ccuper la place par lors inhabitable:

P(4)rez, maisons, champs, villes, prendre a plaisance,

F(3)aim, P(2)este, guerre, arpen long labourable.

2 — 20 F(1)reres & seurs en divers lieux Captifz…

А это — то место, где складывается «Sa+ma+ro+br+yn».

2-1 Port S(100)elyn fortes fera inuasions.

2-2 L(99)a teste blue fera la teste blanche,

A(98)utant de mal que F(97)rance a faiсt leur bien.

M(96)ort a l'anthenne grand pendu sus la branche,

Q(95)uand prins des siens le R(94)oy dira combien.

2-3 P(93)our la chaleur solaire sus la mer,

D(92)e N(91)egrepont les poissons demis cuits:

L(90)es habitans les viendront entamer,

Q(89)uand R(88)od. & G(87)ennes leur faudra le biscuit.

2-4 D(86)epuis M(85)onech iusques au pres de S(84)ecile,

T(83)oute la plage demourra desolee:

I(82)l ny aura fauxbourg, cite’ ne ville,

Q(81)ue par B(80)arbares pillee soit & vollee.

2-5 Q(79)u'en dans poisson, fer & lettre enfermee,

H(78)ors sortira qui puis fera la guerre:

A(77)ura par mer sa classe bien ramee…

Задач такого уровня ранее еще ни разу не было мною выявлено. Позволю себе немного порассуждать по этому поводу.

Часто задумываюсь вот по какому поводу. Почти пятьсот лет прошло со времени выхода «Пророчеств». Книга эта и сейчас известная, а уж фамилия Автора, практически, у всех на слуху. А для кого Нострадамус все это рождал? Я уверен, в этой книге — повсюду, везде — одни логические связи. Она просто блещет высочайшим интеллектом Автора. Примеров мною уже приведено достаточное количество для таких выводов, а сколько еще будет? Надеялся ли он, что его поймут? Или писал в пустоту?

Я, в моем современном мне мире, пользуясь достижениями разума общечеловеческого — компьютерными помощниками, с трудом, и далеко не во всех случаях, «дотягиваюсь» до истинных решений его головоломок.

О прижизненном раскрытии его тайнописи и речи быть не может. Есть некоторые «опасные» задачи, которые при их раскрытии и обнародовании, обязательно попали бы под око тогдашней церковной цезуры, а это — огромные риски для Автора. Вывод — писал в пустоту… Но, при этом, давая шанс этой пустоте оценить когда-нибудь его творения во всей полноте, и дать справедливую оценку его творчеству и ему самому. Кажется, из этой пустоты и рождается эта, уже моя, книга.

Продолжение темы. «Самаробрин» в ста местах от почти «полусферы» состоялся. Тема оказалась сложной и необычной. Буквально — некая случайность, позволила мне найти ответ на задачу — загадку. И сейчас — об этой случайности.

Я не зря, наверное, разбирался со словами «hemisphere» и «lieux». Оба они уже прекрасно «сработали», но не дает, до сей поры, покоя катрен 2-21. В нем — дважды присутствует «половина». В греческом варианте «-hemi-» и французском — «my». Создается впечатление, что только половина этой «половинной» темы понята. Конечно, вероятнее всего, на этапе создания этого катрена, так просто все случайно сложилось, но не мог ли эрудит — Нострадамус этим воспользоваться? Тем более, учитывая то, что «сто мест» — не рядовая загадка, ответ на нее стоило бы утвердить, исключив всякие случайности.

Теперь — следующие факты. Если признать катрен 6-5 «самодостаточным», т.е. «самоутверждающимся», то, исходя из этого предположения,

некое послание, может состояться и с участием него.

Абсолютно тот же метод, только теперь, уже от катрена 6-5, предлагаю пойти далее, пытаясь из заглавных букв следующих катренов собрать все то-же слово «SAMAROBRIN», с окончанием на «-IN», что считаю допустимым, ввиду чрезвычайной редкости Y в Центуриях. Ниже приведены строки катренов, где впервые встретятся необходимые заглавные буквы. Желаемое слово соберется ровно на сотой заглавной, с первым появлением O на этом участке, в катрене 6-21. В нем слово «polleartiq» — сражает наповал!

6-6 A(1)pparoistra vers le S(2)eptentrion,

N(3)on loing de C(4)ancer l'estoille cheuelue:

S(5)uze, S(6)ienne, B(7)oece, E(8)retrion,

M(9)ourra de R(10)ome grand, la nuict disperue.

6-8…A(20)u R(21)oyal change deuiendront apouuris…

6-12…C(45)ontre l'I(46)talie & F(47)rance contendra.

6-21 Q(98)uant ceulx du polleartiq vnis ensemble,

E(99)t O(100)rient grand effraieur & crainte:

Esleu nouueau, soustenu le grand temple,

Rodes, Bisance de sang Barbare taincte.

Очевидно, что это очередная мастерская задумка Автора. От себя сегодняшнего остается добавить, что и мелочи, вроде «долгого дождя», конечно, тоже присутствуют. Нужно только научиться их видеть. «Plu+ye lo+ng+ue».

6-19 La vraye flamme engloutira la dame,

Que vouldra mettre les Innocens a feu:

Pres de l'assault l'exercite s'enflamme,

Quant dans Seuille monstre en boeuf sera veu.

6-20 L'vnion faincte sera peu de duree,

Des vns changes reformes la pluspart:

Dans les vaisseaux sera gent enduree,

Lors aura Rome vn nouueau liepart.

_______________________________________________________________________

Темы с «ветвями» в этой книге уже были ранее, поэтому, только вкратце приведу свое видение очередного катрена с ними.

6-11 Des sept rameaulx a` trois seront reduictz

Les plus aisnes seront surprins par mort:

Fratricider les deux seront seduictz,

Les coniures en dormans seront mors.

С семи — ветви до трех будут сокращены

Самые старшие будут застигнуты смертью:

Братоубийством две будут соблазнены,

Заговорщики во сне умрут.

Семь «ветвей» — «rameau» стало в Центуриях с приходом этого катрена. Автор явно предлагает внимательно присмотреться к катренам с ними.

Самые старшие, т.е. самые ранние, связаны со смертью.

1-30… Nonobstant signes de rameau palmerin,

Apres mort, pille: bon auis tard venu.

1-100… Tenant au bec vn verdoyant rameau,

Mourra tost grand, & finera la guerre.

Два катрена — действительно связаны с «братьями» — «frere». Во втором случае «брат» в соседнем катрене. Где-то там Нострадамус усмотрел и их убийство.

2-20 Freres & seurs en divers lieux captifz,

Se trouueront passer pres du monarque:

Les contempler ses rameaux ententifz…

5-35…Vn rameau prendre, du grand ouuerte guerre.

-36 De soeur le frere par simulte faintise…

От себя «сегодняшнего» — добавлю в эту книгу раскрытое место, где заговорщики умрут во сне: «con+iu+res, dorm+ans, mort». В катрене 6-29 — последняя «ветвь» всех Центурий.

6-30… Nuict qu'on cuidoit dormir en seurete',

Pres de Braban marcheront ceulx du Liege.

6-31 Roy trouuera ce qu'il desiroit tant,

Quant le Prelat sera reprins a` tort:

Responce au duc le rendra mal content,

Qui dans Milan mettra plusieurs a` mort.

6-32 Par trahysons de verges a` mort battu,

Prins surmonte' sera par son desordre:

Conseil friuole au grand captif sentu…

_______________________________________________________________________

Еще один катрен на речную тему.

6-27 Dedans les isles de cinq fleuues a` vn,

Par le croissant du grand Chyren Selin:

Par les bruynes de l'aer fureur de l'vn,

Six eschapes, caches fardeaux de lyn.

Внутри островов из пяти рек в одну,

Посредством полумесяца великого Ширена Селина:

Из-за туманов в воздухе — ярость одного,

Шестеро избежали, сокрытые грузами льна.

Видимо, речь идет о последних пяти оставшихся реках в первом цикле «Пророчеств» после этого катрена. «Острова» — это, наверное, катрены и есть. Сливаются они в последнюю в катрене 7-30. Наличие слов «croissant», «aerain»(7-25), «eschapees»(7-26), «eschapez»(7-28) — указывает на то, что место выбрано правильно.

_______________________________________________________________________

Еще один, на этот раз — последний катрен с «ветвями» — «rameaux».

6-29 La vefue saincte entendant les nouuelles,

De ses rameaux mis en perplex & trouble:

Qui sera duict appaiser les querelles,

Par son pourchas de razes fera comble.

Вдова святая, слушая новости,

О своих ветвях — ввергнута в путаницу и суматоху:

Так что будет должна уладить ссоры,

Своим преследованием бритых — наполнится.

«Бритых», как известно, набирается семь. «Вдова», видимо оставшаяся без продолжения рода, ну очень постарается, ради того, чтобы количество «ветвей» превысило количество «бритых». Итог предсказуем. «Ветвей» становится восемь.

_______________________________________________________________________

Колодцы и холмы, что между ними может быть общего? Во Франции шестнадцатого века — буквально все.

6-50 Dedans le puys seront trouues les oz,

Sera l'incest, commis par la maratre:

L'estat change' on querra bruict & loz,

Et aura Mars atendant pour son astre.

Внутри колодца будут найдены кости,

Будет инцест совершен мачехой:

Состояние меняется, будут в поисках славы и хвалы,

И получат Марс ожидающий ради своей звезды.

Коллизия времен Нострадамуса. И «колодцы» и «холмы» тогда можно было не отличить. «Puis», «puits», «puys» — все это тогда дозволялось. Это, наверное, давало повод Автору назвать «кровосмешением». В этом катрене он решает объединить эти разные по смыслу слова воедино, ради «славы и похвалы», тем самым — добавляя к «колодцам» и «холмам» еще и распространенное слово «puis» со смыслом «потом», «затем», имеющим в текущий момент ранг, равный 28.

Подтверждает же это все — «Марс» из четвертой строки катрена. Он — на текущий момент — также имеет 28-й выход на арену Центурий.

В качестве «вишенки на торте»: «pui» — старофр. — хвала, честь. Комментарии, думаю, излишни.

_______________________________________________________________________

Следующий исследуемый катрен глаголет во всеуслышание о том, что «середина большей части истории» наступила.

6-61 Le grand tappis plie' ne monstrera,

Fors qu'a demy la pluspart de l'histoire:

Chasse' du regne loing aspre apparoistra,

Qu'au faict bellique chascun le viendra croire.

Большой свернутый ковер не покажется,

Лишь только половина большей части истории:

Изгнанный из царства далеко — суровым явится,

Так что в дело боевое каждый станет верить.

С приходом этой темы мне придется приоткрыть завесу над одной из самых важных тайн «Пророчеств», тайной года 3797, который Нострадамус указывает в «Предисловии к Сезару» в качестве конечной даты всех своих пророчеств. Об этом — позже, а пока, просто прошу принять во внимание этот факт.

Если отнестись очень ответственно к утверждениям Автора, то, приняв за веру тот факт, что половина истории уже состоялась, все-таки, стоит это проверить.

Половина всей Центурийской» истории — это 1898-1899 лет. Половине всей «истории» — полагается и половина катрена — первая. Ниже — все слова первых двух строк этого катрена со своими рангами на текущий момент.

6-41 Le(403) grand(234) tappis(1) plie'(1) ne(85) monstrera(1+1?),

Fors(4) qu(67)'a(209) demy(4+1) la(377) pluspart(5) de(503) l'histoire(1)..

В итоге — 1897. Прекрасное число, состоявшееся в нужном месте, отличное от идеала лишь на единицу — две. Это первый «маяк» — сигнал, для понятия Нострадамусовских глобальных подсчетов.

_______________________________________________________________________

Катрен под порядковым «дьявольским» номером 6-66 — просто нельзя обойти стороной. Гробница и кости в его составе — тому подтверждение.

6-66 Au fondement de la nouuelle secte,

Seront les oz du grand Romain trouues,

Sepulcre en marbre apparoistra couuerte,

Terre trembler en Auril, mal enfouetz.

В основании новой секты,

Будут кости великого Римлянина найдены,

Гробница мрамором появится покрытая,

Земля содрогается в Апреле, плохо закопаны.

Основание — фундамент новой секты — это самая древняя «секта», на которой воздвигнуты все остальные. Она в катрене 1-7, который уже известен «карточной» темой с четырьмя тузами — «as», и словом «senez», означающим наличие двух шестерок(ср.порядковый номер катрена). Теперь требуется найти в нем «oz» или «os», что одно и тоже — «кости». В связи с этим придется сравнить два разных издания, 1555 и 1557 годов выпуска. Строка четвертая.

1555 г.…Par le Rosseau senez les entreprinses.

1557 г.…Par le Rousseau senez les entreprinses.

«Кости» обнаруживаются только в самом раннем издании. Все последующие полностью теряют решение этой задачи. И они действительно принадлежат «Римлянину» — «Romains»(1-11).

Далее следует обратить внимание на «апрельский» катрен 1-42. В нем — аналогичная ситуация, даже еще более запутанная. В изданиях 1555 года и 1557 года из Утрехта ведутся поиски золота — «or», во всех других, в том числе 1568 года и т.п. — ищут «кости» — «os». Второй вариант, возможно, согласно катрену 6-66 — верный.

Вблизи катрена 1-42 есть и другие слова — признаки верного места: «sepulchre»(1-37), «terre tremblera»(1-46), а в самом катрене 1-42 — нельзя не заметить слово «malins».

_______________________________________________________________________

Тайна одного из персонажей «Пророчеств» — великого Ширена Селина «Chyren Selin», будоражит всех, кто знаком с этим произведением. Явно выдуманный Автором, поставленный им во главе всего мира, кто он?

6-70 Au chef du monde le grand Chyren sera,

Plus oultre apres ayme craint, redoubte':

Son bruit & loz les cieulx surpassera,

Et du seul tiltre victeur fort contente'.

Во главе мира великий Ширен будет,

Помимо этого, потом — любимый, устрашающий:

Его слава и похвала ему — небеса превзойдет,

И только титулом победителя очень доволен.

Он довольно часто упоминается в Центуриях. Есть версия, что «Chyren» — анаграмма от Генриха(Henri). Мне кажется — не все так просто.

В этом катрене последнее упоминание «мира» — «monde» в первых семи Центуриях. И этот последний мир Нострадамус дарит Ширену.

Нелишним, наверное, будет пробежаться по катренам с «мирами».

Почти удача ожидает в катрене 2-22. Из заглавных букв этого катрена почти собирается SELIN. Отсутствует лишь I.

2-22 Le camp Asop d'Europe partira,

S'adioignant proche de lisle submergee:

D'Arton classe phalange pliera,

Nombril du monde plus grand voix subrogee.

И здесь необходимо обратить внимание на слово «lisle» — «остров». В таком виде он в Центуриях выложен лишь дважды из двадцати двух «островов». Причем, еще в двух случаях слово «Isle» присутствует с заглавной буквы I. Пример — в катрене 2-78.

Еще один катрен с «миром» также связан с Селином. В нем он явный.

4-77 SELIN monarque l'Italie pacifique,

Regnes vnis Roy chrestien du monde:

Mourant vouldra coucher en terre blesique,

Apres pyrates auoir chasse' de l'onde.

И, наконец, причем здесь титул «победитель»? В катрене 1-38 есть слово «victeur», а в катрене 1-42 вот такой Селин.

-42 …Cherchant les or du d'Amant & Pselin.

Кроме этого в последнем катрене с Селином — его победный крик.

-78 Crier victoire du grand Selin croissant…

_______________________________________________________________________

Следующий катрен с числительным, на него и все внимание.

6-75 Le grand pilot par Roy sera mande',

Laisser la classe pour plus hault lieu attaindre:

Sept ans apres sera contrebande',

Barbare armee viendra Venise caindre.

Великий кормчий Королем будет вызван,

Оставит флот, чтобы более высокого места достичь:

Семь лет спустя будет контрабанда,

Варварская армия станет Венецию окружать.

Отсчитав семь лет — «-ans-» вперед, и попав в катрен 6-91, вблизи можно обнаружить неприметное составное слово «con+tre».

6-91 Captif eschappe' de l'aisne' dans(7) la baste:

Quant il naistra du grand vn filz Agrippe.

6-92 Prince de beaulte' tant venuste,

Au chef menee, le second faict trahy:

La cite' au glaifue de pouldre face aduste,

Par trop grand meurtre le chef du roy hay.

Следом, в катрене 6-96, в период действия седьмого «ans», нашлось слово «habandonnee», оказавшееся там, конечно, не случайно.

_______________________________________________________________________

Очень интересное решение найдено задачи катрена 6-85. Нравится мне игра Нострадамуса с заглавными буквами.

6-85 La grand cite' de Tharse par Gaulois,

Sera destruicte, captifz tous a` Turban:

Secours par mer du grand Portugalois,

Premier d'este' le iour du sacre’ Vrban.

Большой город Тарс Галлами,

Будет разрушен, пленены все в Тюрбан:

Помощь с моря от великого Португальца,

Первый лета день святого Урбана.

Поиск нужного места по обычной схеме. Слова «-iour-» сопоставлялись с «-este-». Тайное местонахождение разгадки найдено в катрене 2-30.

2-29… Et chascun frappera de sa gaule.

2-30 Vn qui les dieux d'Annibal infernaulx,

Fera renaistre, effrayeur des humains:

Oncq' plus d'horreurs ne plus pire iournaulx,

Qu'auint viendra par Babel aux Romains.

Вот он — день святого Урбана: «iour, sa+int, VRBAn». До этого, в катрене 2-28 — «teste».

В этом катрене я заметил присутствие заглавной O, и вспомнил про один интересный, запомнившийся мне катрен из далекой девятой Центурии.

9-73 Dans Fois entrez Roy ceiulee Turbao,

Et regnera moins reuolu Saturne,

Roy Turban blanc Bizance coeur ban,

Sol, Mars, Mercure pres la hurne.

В Фуа войдет Король синий (Turbao?),

И процарствует меньше оборота Сатурна,

Король Тюрбан белый, Византия, сердце, изгнание,

Солнце, Марс, Меркурий возле урны.

Думаю, Король, о котором идет речь, возник в катрене 2-7, в катрене 2-30 вошел в FO+is, действительно, в TVRBAO.

2-29 Passer les monts Apennis, voir la Gaule:

Transpercera ciel les eaux & neige,

Et chascun frappera de sa gaule.

Vn qui les dieux d'Annibal infernaulx,

Fera renaistre, effrayeur des humains:

Oncq' plus d'horreurs ne plus pire iournaulx,

Qu'auint viendra par Babel aux Romains.

Он сменится другим королем в катрене 2-36, таким образом, цикл Сатурна — период между двумя «Saturne» — оказывается значительно больше (с 1-83 до 2-48).

_______________________________________________________________________

Есть серьезные основания считать, что, как минимум два катрена описывают не события из человеческой жизни, а — цапельной. Frank, franc — это старинное название серой цапли. Это проверено, без всяких сомнений.

6-87 L'eslection faicte dans Frankfort,

N'aura nul lieu, Milan s'opposera:

Le sien plus proche semblera si grand fort,

Que oultre le Ryn es mareschz chassera.

Выбор сделан во Франкфурте,

Не получит никакого места, Милан будет против:

По родству очень близкий покажет столь большую силу,

Что за Рейн в болота загонит.

«Frankfort» — это форт Франка, т.е. цапли. «Milan» — еще переводится, как «коршун», сильнейший родственник цапли, изгнавший ее в болота за Рейн.

Даже добавить нечего.

Второй катрен с такой же тематикой — 5-87.

5-87 L'an que Saturne sera hors de seruaige,

Au franc terroir sera d'eaue inunde':

De sang Troyen sera son mariage,

Et sera seur d'Espaignolz circunder.

В год, когда Сатурн будет вне серважа,

На территории франка будет наводнение:

От крови Троянской будет его(ее) свадьба,

И будет сестра Испанцами окружена.

Уверяю, речь снова идет о цапле. Как известно, свадьба — это вступление в брак двух близких половинок. У цапель — все абсолютно также. За кого могла выйти замуж уважаемая мисс цапля? Пусть и с кровью Троянской, текущей в венах, но только за подобного ей цаплЯ))), причем, с большой буквы — FRANC.

1-19…Le sang Troyen vexe par les Espaignes:

Par eulx grand nombre en sera faicte tare,

Chef fuict, cache’ aux mares dans les saignes.

1-20 Tours,Orleans, Bloys, Angiers, Reims, & Nantes,

Cites vexees par subit changement:

Par langues estranges seront tendues tentes,

Fleuues, dards Renes, terre & mer tremblement.

«Большие потоки» из катрена 1-17 с Иридой — очень даже в тему. Можно и со сбором слова «SATVRNE» на том участке поработать. Не слишком компактно — но все удается.

В катрене 5-87 еще и о сестре Франка упоминается. Вот и она, в окружении «Испаний», как и положено сестрам героев цапельного мира.

4-2…Hespaigne en trouble, marcher gent militaire:

Des plus grand dames en France emmenees.

4-3 D'Arras & Bourges, de Brodes grans enseignes,

Vn plus grand nombre de Gascons batre a` pied,

Ceulx long du Rosne saigneront les Espaignes:

Proche du mont ou Sagonte s'assied.

4-4 L'impotent prince fache, plainctz & querelles,

De rapts & pilles par coqz & par libyques:

Grand est par terre,par mer infinies voilles,

Seure Italie sera chassant Celtiques.

4-5 Croix, paix, soubs un accomply divin verbe,

L'Hespaigne & Gaule seront vnis ensemble…

Вот так, Франция повсеместно ассоциируется со знаменитым на весь мир петухом, а прямая-то связь — с серой цаплей — франком.

Наконец, почему это все цапли? Ответ — потому что это и так очевидно.

Если такой ответ не устраивает — мне придется применить тяжелую артиллерию))). Она в виде подсказки из далекой десятой Центурии, до которой естественным путем еще топать и топать, но на что тогда нужна машина времени, которой пользовался Нострадамус? Ее я и взял в аренду ненадолго у Автора. Оплачивал не марками, — франками, как и положено. Звонил ему, договаривался, конечно же, из Франкфурта, пытался из Милана — связь все время прерывалась. Абонент становился недоступен.

10-63 Cydron, Raguse, la cite' au sainct Hieron,

Reuerdira le medicant secours:

Mort fils de Roy par mort de deux heron,

L'Arabe, Ongrie feront vn mesme cours.

Кидония, Рагуза, город святого Гиерона,

Оживится медицинская помощь:

Смерть сына Короля из-за смерти двух цапель,

Аравия, Венгрия пойдут одним и тем же путем.

Вначале — о немного другом, подмеченном мною. Обе полноценные «цапли», конечно же, совершенно случайно, размещены Автором с разрывом ровно в сто катренов(5-87, 6-87). Какое совпадение, глаз радуется.

«Две цапли» полноценные в Центуриях! Об этом утверждает сам Автор. Оно так и есть.

Наверное, заметно, что я — сегодняшний, вмешался в эту тему. Не смог поступить иначе — тема хорошая, а ответы были ранее интуитивно найдены, но недостаточно подкреплены очевидными фактами, поэтому — не удержался, вставил современные «пять копеек». Это не сильно повлияло на итог. Я двигался, тогда уже, в правильном направлении… созревал, поспевал, для этой книги.

_______________________________________________________________________

Снова пришло время разбираться с «числовым» катреном. Главное правило всех пророчеств — катренов — все должно быть объяснено однозначно и неоспоримо.

6-97 Cinq & quarante degres ciel bruslera,

Feu approucher de la grand cite' neufue,

Instant grand flamme esparse saultera,

Quant on vouldra des Normans faire preuue.

. Пять и сорок градусов небо загорится,

Огонь приближается к большому городу новому,

Моментально большое пламя раскинется,

Когда захотят получить от Нормандцев доказательство.

После событий, случившихся 11 сентября 2001 года в США, этот катрен, наверное, не пропустило ни одно информагентство в мире. Благодаря прессе Нострадамус подтвердил свое звание величайшего пророка всех времен. И не беда, что есть некоторые несоответствия в катрене, да и Нью-Йорк расположен не на сорок пятом градусе широты. Все, что требовалось — «правильно» перевести катрен, немного подкорректировав его. Думаю, это пророчество не о тех событиях.

Слово «degre’» — это не только «градус», но еще и «уровень», «степень», «ступень». «Небо» в этом катрене — 43-е в Центуриях. С учетом строки катрена 6-2 — «…и три неба в свидетелях…» — «небес» становится 45.

«Город» в этом катрене — 62-й по счету. Возможно, с учетом фразы «…два города…» из катрена 2-6 — 63-й. «Огонь» — 54-й. Дистанция великовата. Где обещанное Автором сближение?

Нострадамус свое слово сдержит, но уже по результатам всех десяти Центурий. И «cite’(s)», и «feu(s,x)» получат ранг 79. Или, с учетом «двух городов» из 2-6, «cite’» на один больше.

_______________________________________________________________________

Пора поработать с последней, седьмой, Центурией первого Цикла «Пророчеств».

7-12 Le grand puisne’ fera fin de la guerre,

Aux Dieux assemble les excuses:

Cahors, Moissac iront long de la serre,

Reffus Lestore, les Agennois razes.

Великий младший положит конец войне,

Пред Богами собрав извиняющихся:

Кагор, Муассак пройдут далеко от темницы,

Непринятие Лектура, Аженцы обритые.

Последняя война — «guerre» семи первых Центурий — в катрене 7-37. К тому участку и стоит присмотреться.

7-36 Dieu le ciel tout le diuin verbe a` l'vnde,

Pourte' par rouges sept razes a` Bisance:

Contre les oingtz trois cens de Trebisonde,

Deux loix mettront, & horreur, puis credence.

7-37 Dix enuoyes, chef de nef mettre a` mort,

D'vn aduerty, en classe guerre ouuerte…

В катрене 7-36 и последний «Бог» — «Dieu» первого цикла, олицетворяющий собою всю ассамблею Богов семи Центурий, и последние, седьмые «бритые», о которых было рассказано ранее. Ну и, конечно, «младший» — «puis+ne».

_______________________________________________________________________

В следующем катрене 7-13 ожидается подсчет «лет», поэтому его тоже нельзя пропустить.

7-13 De la cite' marine & tributaire,

La teste raze prendra la satrapie:

Chasser sordide qui puis sera contraire,

Par quatorze ans tiendra la tyrannie.

Из города морского и данника,

Голова бритая захватит сатрапию:

Изгнан грязный, который затем будет против,

Четырнадцать лет удержится тирания.

В рамках первых семи Центурий задача из четвертой строки не решится. Пятнадцать полноценных лет — «an(s)», начиная с текущего момента, соберутся в катрене 10-91. За это время «тираны» и «тирании» не раз напомнят о себе, последний — на исходе четырнадцатого года, в катрене 10-90.

_______________________________________________________________________

О королеве Нострадамус почти не упоминает в первых семи Центуриях. И вот, уже почти на исходе, вспоминает и вовлекает в свою игру.

7-16 Entree profonde par la grand Royne faicte,

Rendra le lieu puissant inaccessible:

L'armee des trois lyons sera deffaicte,

Faisant dedans cas hideux & terrible.

Вход глубокий посредством великой Королевы сделан,

Вернув место могущественное, недоступное:

Армия из трех львов будет разбита,

Создав внутри казус отвратительный и ужасный.

Редкость упоминания, в данном случае — даже на руку. Ниже — участок, на котором выявляется вход — «En+tr+ee» и могущественное место — «LIEV». В первой строке катрена 3-88 — есть слово «armee».

3-88… Isles saisies de mer ayde fermee,

Ton traditeur en terre nagera.

3-89 En ce temps la sera frustre Cypres,

De son secours de ceulx de mer Egee:

Vieux trucides, mais par masles & lyphres,

Seduict leur roy, royne plus oultragee.

-90 Le grand Satyre & Tigre de Hyrcanie…

С армией из трех львов также все несложно, правда, как и указано в последних двух строках катрена 7-16, она разбита, полностью не собирается, создав своеобразный казус. Только «ARMEe». Здесь же еще один вход — «entree», в качестве связующего слова. Обращаю внимание на то, что участок — уже из восьмой Центурии.

8-34 Apres victoire du Lyon au Lyon

Sus la montaigne de IVRA Secatombe

Delues & brodes septieme million

Lyon, Vlme a Mausol mort & tombe.

8-35 Dedans l'entree de Garonne & Bayse

Et la forest non loing de Damazan…

_______________________________________________________________________

И следующий рассматриваемый катрен таит свои разгадки во втором цикле «Пророчеств».

7-18 Les assieges couloureront leurs paches,

Sept iours apres feront cruelle issue,

Dans repoulses feu, sang, sept mis a` l'hache,

Dame captiue qu'auoit la paix tissue.

Осажденные окрасят их договоры,

Семь дней спустя создадут жестокий исход,

Внутрь отброшены огонь, кровь, семь преданы топору,

Дама пленена, которая мир соткала.

Под фразой «осажденные окрасят их договоры», наверное, подразумевается последнее упоминание «assiege(s)» в Центуриях. Это случится в далеком катрене 9-82. От него до конца всех десяти Центурий — ровно семь полноценных «дней». (Катрены 10-8, 10-9, 10-15, 10-19(дважды), 10-50 и 10-80).

Эти семь, т.е., в данном случае, «день» — «iour» — предан топору — «hache» — в катрене 9-70, в нем второе и последнее упоминание этого слова в Центуриях.

9-70…Dedans Lyon, le iour du Sacrement,

Ceux de Vienne seront trestous hachez…

О даме — умолчу. Есть мысли, конечно, об одном человеке, который весь этот мир, по-сути — «выткал». Фамилия его, кстати, несколько «дамская».

______________________________________________________________________

Катрен 7-40 — также, находит свои решения уже во втором цикле «Пророчеств». Разрыв в три года между созданием первого и второго цикла — объясним. Не так-то и просто создавалось это произведение, слова каждого катрена продумывались и просчитывались Автором досконально, еще и неплохо рифмовались.

7-40 Dedans tonneaux hors oingtz d'huille & gresse,

Seront vingtvn deuant le port fermes,

Au second guet par mort feront prouesse,

Gaigner les portes & du guet assommes.

В бочках, снаружи обмазанных маслом и жиром,

Будут двадцать один перед портом закрытые,

Во второй дозор через смерть совершат подвиг,

Побеждены ворота и стражей разбиты.

Требуется отсчитать и найти двадцать первый «порт» в Центуриях и узнать, что же Нострадамус упрятал в бочках, которые он снаружи обмазал маслом и жиром. Это месторасположение оказалось очень удачным. Двадцатое и двадцать первое упоминание «порта» приходится на катрен 9-28. Следующее — в катрене 9-30, затем — в 9-32. Кругом одни «порты». Место для Центурий в этом смысле — уникальное. И вот — в нужно месте, в катрене 9-29, раскрывается то, чем наполнены бочки. «Bitument» — смолой, битумом. Потрясающе! Почти уникальное для Центурий слово «huille» — масло, также поблизости, в конце катрена 9-34.

…Снова вмешиваюсь из своего будущего. Потрясающе было бы, найди я тогда выделенную ниже кладезь нужных слов: «to+nne+aux», четыре «port+es», «seco+nd», «gu+et», «MORT», «pro+ue+sse», «ga+igne», «asso+mme». Жир — «gr+esse» — собирается в катрене 9-36.

9-28 Voille Symacle port(20) Massiliolique,

Dans Venise port(21) marcher aux Pannons:

Partir du goulfre & sinus Illirique,

Vast a` Socile, Ligurs coups de canons.

9-29 Lors que celuy qu'a` nul ne donne lieu,

Abandonner vouldra lieu prins non prins:

Feu nef par saignes, bitument a` Charlieu,

Seront Quintin Balez reprins.

9-30 Au port(22) de PVOLA & de saint Nicolas,

Perir Normande au goulfre Phanaticque,

Cap. de Bisance raues crier helas,

Secors de Gaddes & du grand Philipique.

9-31 Le tremblement de terre a` Mortara,

Cassich saint George a` demy perfondrez:

Paix assoupie, la guerre esueillera,

Dans temple a` Pasques abysmes enfondrez.

9-32 De fin porphire profond collon trouuee

Dessoubz la laze escriptz capitolin:

Os poil retors Romain force prouuee,

Classe agiter au port(23) de Methelin.

9-33 Hercules Roy de Romme & d'Annemarc,

De Gaule trois Guion surnomme',

Trembler l'Itale & l'vnde de sainct Marc…

_______________________________________________________________________

Первый цикл пророчеств оканчивается вполне рядовым катреном 7-42, таким образом — в седьмой Центурии всего сорок два катрена. Почему так произошло? Что побудило Автора Центурий нарушить, вопреки даже названию, свои собственные правила, и резко прерваться? Ниже — об этой, одной из главных тайн Нострадамуса.

Стоит, наверное, напомнить о теме катрена 6-61 со свернутым ковром и половине истории — тогда сразу все станет ясно и без слов. Да, в последнем катрене седьмой Центурии сложилось так, что сумма рангов всех слов, из которых он состоит, равна 3797. Это число указано в «Предисловии Сезару», как последний год, на который распространяются пророчества Автора.

Ниже — сам катрен 7-42 и подробный отчет об этом.

7-42 Deux de poyson saisiz, nouueau venuz,

Dans la cuisine du grand Prince verser:

Par le souillard tous deux au faict cogneuz,

Prins qui cuidoit de mort l'aisne' vexer.

Двое из-за яда схвачены, новые прибывшие,

На кухне великого Принца разливая:

Грязнулей оба в содеянном узнаны,

Схвачен тот, кто желал смертью старшему досадить.

Deux(76) de(579) poyson(7) saisiz(2), nouueau(16) venuz(22),

Dans(56) la(426) cuisine(1) du(209) grand(324) Prince(27) verser(2):

Par(422) le(460) souillard(1) tous(81) deux(77) au(177) faict(51) cogneuz(2),

Prins(39) qui(72) cuidoit(3) de(580) mort(74) l'aisne'(7) vexer(4).

******************3797*******************

Самое главное правило — если слово в единственном числе — для подсчета берутся его аналоги, независимо от рода (пример — «grand+ grande»), и только в единственном числе. Если слово во множественном числе — в выборку включаются слова и в единственном. «Grand», «gran» и «grant» — cлова разные.

Используемый текст — все тот же, издание 1557 года из Утрехта.

Я остался бы доволен даже в том случае, если бы результат получился с небольшим отклонением от идеала. Прошлые подсчеты показывали, что текст «Пророчеств», все-таки не идеальный. Но в данном случае, видимо, слова катрена так были подобраны Автором, что итог вышел безупречным.

На этом я покидаю первый цикл «Пророчеств, и перехожу во второй.

_______________________________________________________________________

Первый катрен восьмой Центурии косвенно связан с темой семидесяти «sang».

8-1 PAV, NAY, LORON plus feu qu'a sang sera,

Laude nager, fuir grand aux surrez:

Les agassas entree refusera,

Pampon, Durance les tiendra enserrez.

ПО, НЕЙ, ОЛОРОН — больше огня, чем в крови будет,

Ланды плывут, бежит большое к слияниям:

Сорокам во входе будет отказано,

Пампон, Дюранс их удержат взаперти.

Мне было интересно, к чему все эти топонимы, как они связаны, поэтому, немного покопался в литературе. Термины буду писать не переводя, дабы не исказить найденную информацию.

Gave de Pau — река на юго-западе Франции, течет через город Pau. Источник реки находится в Пиренеях, в Cirque de Gavarnie. Она объединяется с другой рекой — Gave de Oloron в Peyreharade, после слияния образуя Gaves reunis, являющуюся левым притоком реки Adoir.

Nay — тоже река, на современном французском — Neez, другие ее названия, вышедшие из употребления — Nez, Nees, Neys.

Все вышеперечисленные реки протекают по территории, называемой Гасконские Ланды. Таким образом, Laude — это, возможно, Lande.

Durance — тоже река, в тех же Ландах, Пампон, предположительно — тоже. Куда из современного языка подевалась — не знаю, но карты Гугл, например, выдают местечко с таким названием в коммуне Saubrigues.

Теперь о неведанном. В этом катрене сразу три слова состоят целиком из заглавных букв. Такие слова есть в каждой Центурии. По версиям изданий 1557 и 1568 годов выпуска — вот они все.

Центурия 1: ESTANT, BRANCHES,AVGE.

Центурия 2: VERS, CHYREN, GRAN.

Центурия 3: APRES, AVDE.

Центурия 4: CELA, SEX, CHYREN, SELIN.

Центурия 5: AV, DVVMVIRAT, SEXT.

Центурия 6: AV.

Центурия 7: L’ARC.

Центурия 8: PAV, NAY, LORON, HIERON, IVRA, PAV, NORLARIS, TAG, PAR, CAR, NERSAF, VAR.

Центурия 9: DANS, PVOLA, RAYPOZ, DRVX.

Центурия 10: AL, MANSOL, LONOLE.

Возникает соблазн применить к буквам этих слов тот же метод, что применен к словам — проранжировать.

Вот, какая ситуация складывается с ними в катрене 8-1.

P(2) A(12) V(9) N(7) A(13) Y(3) L(4) O(1) R(9) O(2) N(8). Итого: 23+23+24=70.

Результат получился очень даже к месту. В катрене, видимо, действительно вспоминается старая тема.

_______________________________________________________________________

Два представителя семейства пернатых постоянно конкурируют между собой в «Пророчествах». Неугомонные орел и петух, чем же закончится их состязание?

8-4 Dedans Monech le coq sera receu,

Le Cardinal de France apparoistra

Par Logarion Romain sera deceu,

Foiblesse a l'aigle, & force au coq naistra.

В Монако петух будет принят,

Кардинал Франции появится

Мелкой монетой Римской будет обманут,

Слабость — орлу, и сила у петуха родится.

Logarion, Logarium — лат. — подсчет мелких расходов.

Второму и последнему Кардиналу Центурийскому Нострадамус выделил место в катрене 8-68. Поблизости и FRANCE обнаружилась.

8-67 PAR. CAR. NERSAF, a` ruine grand discorde,

Ne l'vn ne l'autre n'aura election,

Nersaf du peuple aura amour & concorde,

Ferrare, Collonne grande protection.

8-68 Vieux Cardinal par le ieusne deceu

Слово «Logarion», правда, в варианте LOGARIVM, проявляется неподалеку от последнего участка, рядом с петухом — «coq» и «Roma+in».

8-60 Premier en Gaule, premier en Romanie,

Par mer & terre aux Angloys & Parys,

Merueilleux faitz par celle grand mesnie,

Violant terax perdra le NORLARIS.

8-61 Iamais par le decouurement du iour,

Ne paruiendra au signe sceptrifere:

Que tous ses sieges ne soyent en seiour,

Portant au coq don du TAG amifere.

8-62 Lors qu'on verra expiler le saint temple…

В четвертой строке катрена 8-4, по-видимому, описана та самая конкуренция двух пернатых. Конечно, исторически — они оба символы Франции. Без них в Центуриях никак не обойтись. Ниже, для наглядности, все их состязание в Центуриях в виде небольшого графика.

Aigle: 1-23 1-31 1-38 2-44 2-85 3-37 3-52 4-70 5-42 6-46 6-71

Coq: 1-31 1-92 2-42 3-52 4-4 5-14 5-68 6-28 6-54

Aigle: 6-78 8-4 8-8 8-9 8-46 10-2 = 17

Coq: 8-4*2 8-5 8-6 8-9 8-46 8-61 = 16

Из него видно, что до катрена 8-4 орел имел превосходство над петухом, вел со счетом 12/9, а уже в катрене 8-6 их ранги сравняются. «Счет» станет 13/13. Интересно, что последнее слово в Центуриях Автор оставил за орлом. В итоге он победит, «счет» станет 17/16 — в его пользу!

И снова глас из будущего. Не буду ничего менять в этой, получившейся, несколько «футбольной», теме. Лишь немного добавлю. Первая строка ранее никак не была затронута абсолютно. Да, достаточно сложно было найти ответ даже сейчас. Но, все же, он найден. Теперь и я готов подтвердить, Монако, почему-то с начальной не заглавной буквой, явленный, может, и не Монако вовсе, действительно принял у себя достопочтимого господина ПЕТУХА — COQ — на участке шестой Центурии:

6-61…Qu'au faict bellique chascun le viendra croire.

6-62 Trop tard tous deux, les fleurs seront perdues,

Contre la loy serpent ne voudra faire:

Des ligueurs forces par gallotz confondues,

Sauone, Albingne par monech grand martyre.

6-63 La dame seule au regne demeuree,

L'vnic estaint premier au lict d'honneur:

Sept ans sera de douleur exploree,

Puis longue vie au regne par grand heur.

6-64 On ne tiendra pache aucune arreste',

Tous receuans iront par tromperie…

_______________________________________________________________________

Следующий катрен снова без петуха не обходится. Причем он, согласно предсказанию, окажется в гробу. Новость — так новость.

8-5 Apparoistra temple luisant orne',

La lampe & cierge a Borne & Bretueil:

Pour la lucerne le canton destorne',

Quand on verra le grand coq au cercueil.

Появится храм сверкающий, украшенный,

Лампа и свеча в Борне и Бретейле:

Из-за фонаря — кантон отвернувшийся,

Когда увидят великого петуха в гробу.

Слово «кантон» предлагает обратить внимание на участок в девятой Центурии. Поблизости есть храм — «temple», и проявляется великий петух — «COQ».

От себя «сегодняшнего» добавлю пару сборных словечек, ведь надо же, хотя бы, при свете фонаря разглядеть гроб петушиный: «Luc+er+ne», «ce+rc+ue+il».

…Dans bois caichez soldatz iour de Lucie,

Qui ne fut onc vn si horrible throsne.

9-69 Sur le mont de Bailly & la Bresle

Seront caichez de Grenoble les fiers,

Oultre Lyon, Vien. eulx si grande gresle,

Langoult en terre n'en restera vn tiers.

9-70 Harnois trenchans dans les flambeaux cachez

Dedans Lyon, le iour du Sacrement,

Ceux de Vienne seront trestous hachez

Par les cantons Latins Mascon ne ment.

9-71 Aux lieux sacrez animaux veu a` trixe,

Auec celuy qui n'osera le iour:

A Carcassonne pour disgrace propice,

Sera pose' pour plus ample seiour.

9-72 Encor seront les saincts temples pollus…

_______________________________________________________________________

И следующий катрен связан с пернатыми. Персонажи все те же: орел да петух.

8-9 Pendant que l'aigle & le coq a` Sauone

Seront vnis Mer, Leuant & Ongrie,

L'armee a` Naples, Palerne, Marque d'Ancone

Rome, Venise par Barb’ horrible crie.

В то время, когда орел и петух в Савоне

Будут объединены Море, Восход и Венгрия

Армия в Неаполе, Палерно, Марка Анконы,

Рим, Венеция из-за Варв’ ужасный крик.

Самый ранний катрен с Савоной выдает некоторые подсказки. Здесь — армия с маркой Анконы.

1-75 Le tyran Sienne occupera Sauone,

Le fort gaigne’ tiendra classe marine:

Les deux armees par la marque d'Ancone,

Par effrayeur le chef s'en examine.

А здесь — с Неаполем и Палерно: «arm+ee».

7-5…Deux fois du noir de Parme descendu,

Perouse a` Pize fera ce qu'il cuidoit.

7-6 Naples, Palerme, & toute la Secille,

Par main barbare sera inhabitee

Поиски места, где компактно объединены Море, Восток и Венгрия — тоже дали хороший результат. Еще и крик — «crie» — нашелся.

2-90 Par vie & mort change’ regne d'Ongrie,

La loy sera plus aspre que seruice:

Leur grand cite’ d'vrlements plaincts & crie,

Castor & Pollux ennemis dans la lyce.

2-91 Soleil leuant vn grand feu lon verra,

Bruit & clarte vers Aquilon tendant:

Dedans le rond mort & cris lon orra,

Par glaiue, feu, faim, mort las attendants.

2-92 Feu couleur d'or du ciel en terre veu,

Frappe’ du hault, nay, fait cas merveilleux…

Событие, описанное в четвертой строке катрена 8-9, развивается в девятой Центурии.

9-41…De Romme letres en miel plein d'amertume

Letre ambassade partir de Chanignon,

Carpentras pris par duc noir rouge plume.

9-42 De Barcellonne, de Gennes & Venise,

De la Secille peste Monet vnis,

Contre Barbare classe prendront la vise,

Barbar, poulse bien loing iusqu'a` Thunis.

9-43 Proche a` descendre l'armee Crucigere

Sera guettee par les Ismaelites

De tous cottez batus par nef Rauiere…

…Да, ранее мне удалось обнаружить в разрозненных местах все описываемые в катрене 8-9, за исключением главных персонажей. Птички с Савоной никак не увязывались. Возможно, сбила с толку фраза «В то время, когда…». Сейчас нужный участок нашелся. Здесь петух — COQ.

6-61…Qu'au faict bellique chascun le viendra croire.

6-62 Trop tard tous deux, les fleurs seront perdues,

Contre la loy serpent ne voudra faire:

Des ligueurs forces par gallotz confondues,

Sauone, Albingne par monech grand martyre.

6-63 La dame seule au regne demeuree.

L'vnic estaint premier au lict d'honneur:

Sept ans sera de douleur exploree,

Puis longue vie au regne par grand heur.

6-64 On ne tiendra pache aucune arreste'…

Чуть выше — орел: «aig+le».

6-59 Dame en fureur par raige d'adultere,

Viendra a son prince coniurer non de dire:

Mais bref cogneu sera le vitupere…

_______________________________________________________________________

Все, «птичьи» катрены на некоторое время закончились. Пора и о люде человеческом вспомнить.

8-11 Peuple infiny paroistra a` Vicence

Sans force feu brusler la Basilique

Pres de Lunage desfait grand de Valence,

Lors que Venise par more prendra pique.

Народ бесконечный появится в Виченце

Без усилия огонь сжигает Базилику

Возле Лунажа сражен великий из Валенцы,

Тогда, когда Венеция из-за мавра заберет пику.

Во что вылились мои попытки разобраться с этим катреном? «Народ в Виченце, думаю, найден точно. Выглядит он, довольно неплохо: PEVPLe.

3-75 Pau, Verone,Vicence,Sarragousse,

De glaiues loings terroirs de sang humides:

Peste si grande viendra a la grand gousse,

Proche secours,& bien loing les remedes.

3-76 En Germanie naistront diuerses sectes,

S'approchant fort de l'heureux paganisme,

Le coeur captif & petites receptes…

Вторая строка катрена 8-11, благодаря Базилике, также проявила себя красиво. Нострадамус слукавил, сила, да еще какая, силища просто, FORCE — с огнем, все же была. Базилика складывается, но без «i», «basil+que».

6-78…Par les Romains sera l'Aigle clame',

Ticcin,Milan & Gennes n’y consent,

Puis par eulx mesmes Basil grand reclame'.

6-79 Pres du Tesin les habitans de Loyre,

Garonne & Saone Seine, Tain & Gironde,

Oultre les monts dresseront promontoire.

Conflict donne' Pau granci, submerge onde.

6-80 De Fez le regne paruiendra a ceulx d'Europe,

Feu leur cite' & lame trenchera.

Le grand d'Asie terre & mer a grand troupe,

Que bleux, pers, croix, a mort deschassera.

Третья строка нашла свой источник благодаря слову «Lunage». «Luna» из катрена 9-65 нигде в Центуриях более в таком облике не встречается. Оттого она легко превращается в «Luna+ge», а наличие на этом участке «Valen.» — превращает это слово в «Valen+ce». Здесь я, наверное, даже перестарался. Разглядел еще один народ, совершенно такой же, как ранее: PEVPLe.

9-65 Dedans le coing de luna viendra rendre

Ou sera prins & mys en terre estrange.

Les fruitz immeurs seront a grand esclandre,

Grand vitupere a l'vn grande louange.

9-66 Paix, vnion sera & changement,

Estatz, offices bas hault & hault bien bas

Dresser voiage le fruict premier torment,

Guerre cesser, ciuil proces debatz

9-67. Du hault des montz a l'entour de Lizer

Port a la roche Valen. cent assemblez…

Ну, и последний участок, думаю, он тоже обнаружен правильный. Мавр собрался так: «Mo+re». Народу на этом участке тоже дан шанс проявить себя: PeVPLe.

9-28…Dans Venise port marcher aux Pannons:

Partir du goulfre & sinus Illirique,

Vast a` Socile, Ligurs coups de canons.

9-29 Lors que celuy qu'a` nul ne donne lieu,

Abandonner vouldra lieu prins non prins:

Feu nef par saignes, bitument a` Charlieu,

Seront Quintin Balez reprins.

9-30 Au port de PVOLA & de saint Nicolas,

Perir Normande au goulfre Phanaticque,

Cap. de Bisance raues crier helas,

Secors de Gaddes & du grand Philipique.

9-31 Le tremblement de terre a` Mortara…

_______________________________________________________________________

Прежде чем начать разбираться со следующим четверостишьем, придется запастись некоторыми историческими знаниями, поскольку тема с ними увязана, а ничего путного про этот катрен в книгах других исследователей я не обнаружил.

8-16 Au lieu que HIERON feit sa nef fabriquer,

Si grand deluge sera & si subite,

Qu'on n'aura lieu ne terres s'atacquer

L'onde monter Fesulan Olympique.

В месте, где ГИЕРОН свой корабль строил,

Столь большой потоп будет и столь внезапный,

Что не получат ни места ни земель, чтобы ступить

Волна вздымается до Фесулана Олимпийского.

Речь в катрене 8-16 идет о Гиероне II — военачальнике, тиране, царе Сиракуз (306 — 215 г.г. до н.э.), который, помимо успехов в политике, отличился, запомнился и вошел в историю в связи с тем, что создал самый большой по тем временам корабль. Назвал он его «Сиракузия», так как там он и был построен.

Удался этот воплощенный в жизнь проект и корабельный шедевр — благодаря, куда сейчас более известной личности — Архимеду. Да, Гиерон второй был его покровителем.

Конечно, история взаимоотношений царя и ученого, носит характер легенд, и проверить ее достоверность сейчас — не представляется возможным. Плутарх называл Архимеда родственником Гиерона, и указывал, что благодаря настойчивости царя — к Архимеду и пришла всемирная слава.

Другой автор — Витрувий — повествовал об истории с идеей, положившей начало гидростатики.

Получив некие сведения о том, что царская корона, обманным путем, частично была выплавлена с заменой золота на серебро, Гиерон приказал Архимеду определить истину.

Согласно легенде — Архимед, однажды погрузившись в наполненную до краев ванну, обратил внимание на то, на что ранее, до него, наверняка обращали внимание представители клининга тех времен… Вода из ванны выливалась по мере его погружения. С криком: — “Эврика!”, Архимед выскочил из ванны, и, видимо голым, побежал к царю, подготовив по дороге проект освоения денежных средств, в связи с таким глобальным открытием.

Получив одобрение царя Сиракуз, он приступил к делу. По его просьбе были изготовлены и предоставлены два слитка. Один из серебра, другой из золота, которые были строго равны весу исследуемой короны. Корону, на время, он тоже изъял — для экспертизы. Некоторое время царь Сиракуз с ней на голове в народ не выходил))).

Архимед все три объекта научного исследования поместил уже не как себя — в ванну, а в более мелкую емкость с водой, тогдашняя клининговая компания, наверное, вздохнула с облегчением.

Обман был доказан. Оказалось, что корона вытеснила больший объем воды, чем равный ей по весу слиток из цельного золота.

Согласно другой легенде автора Афинея, Архимед участвовал в спуске на воду того самого наибольшущего корабля, построенного Гиероном, решив тяжелую задачу с помощью системы сложных блоков с лебедками. После этого появилась крылатая фраза: «Дайте мне точку опоры, и я переверну Землю».

Экскурс в историю закончен, теперь о катрене. Место, где Гиерон построил свой корабль — город Сиракузы. Есть такой в Центуриях, в единственном катрене 2-16. Все, что остается — запечатлеть в том месте внезапный потоп — DELVGE.

2-14… Descouuriront de loing la grand sereine:

Elle & la suitte au port seront entrans,

Combat, poulses, puissance souueraine.

2-15 Vn peu deuant monarque trucide’?

Castor, Pollux en nef, astre crinite:

L'erain public par terre & mer vuide’,

Pise, Ast, Ferrare, Turin, terre interdicte.

2-16 Naples, Palerme, Secille, Syracuses,

Nouveaux tyrans, fulgures feuz celestes:

Force de Londres, Gand, Brucelles, & Suses,

Grand hecatombe, triumphe faire festes.

2-17 Le camp du temple de la vierge vestale,

Non esloigne d'Ethne & monts Pyrenees:

Le grand conduict est cache dens la male,

North getes fluves & vignes mastinees.

2-18 Nouuelle & pluie subite impetueuse,

Empeschera subit deux exercites:

Pierre, ciel, feux faire la mer pierreuse,

La mort de sept terre & marin subites.

2-19 Nouueaux venus, lieu basty sans defence,

Occuper la place par lors inhabitable:

Prez, maisons, champs, villes, prendre a plaisance,

Faim, Peste, guerre, arpen long labourable.

Он собирается из заглавных букв в верхней части участка, и действительно получается внезапно — внезапнейше — внезапный, так как сразу три слова «subit» здесь обнаруживается. Насчет того, что ни земли, ни места не получат — Нострадамус снова слукавил. Как очевидно — и земля — «terre» и место — «lieu», на этом участке есть. В нижней его части замечен и корабль — NEF.

Город Фесулан, или современный Фьезоле, в Центуриях имеет своего дублера в катрене 7-8. Рядом с ним «волна поднимает…» — «On+De mont+er…»

7-7…On criera le grand croissant confond:

De nuict tuer monts, habitz de bergiers,

Abismes rouges dans le fosse' profond.

7-8 Flora fuis, fuis le plus proche Romain,

Au Fesulan sera conflict donne'…

… Немного выше проявляя вот такой Олимп — OlyMP.

7-4…Accompaigne' d'Ostun & Lyonnois:

Geneue, Auspurg, ioinct ceulx de Mirandole,

Passer les monts contre les Anconnois.

Одной из целей этой книги, наверное, даже основной, считаю донести до читателя тот факт, что Мишель Нострадамус — первооткрыватель, и, пока, наверное, единственный представитель нового жанра в литературе. Нового, несмотря на почти пятисотлетний срок пребывания в полной темноте. Жанр — объединяющий многие современные виды головоломок для развития ума.

В «Пророчествах» — все взаимосвязано, увязано, скреплено и перепроверено. Автор очень позаботился о целостности своей работы. Факты этого в моей книге еще появятся.

Этот жанр, я полагаю, после настоящего момента — просто обязан воскреснуть из небытия… Высказался, — иду дальше.

_______________________________________________________________________

В теме с поиском «миллионов» катрен 8-21 уже был задействован. В ней он был лишь одной из семи составляющих, но сам по себе — также хранит свои самостоятельные тайны.

8-21 Au port de Agde trois fustes entreront,

Portant l'infect, non foy & pestilence,

Passant le pont mil milles embleront,

Et le pont rompre a` tierce resistance.

В порт Агда три парусника зайдут,

Неся вонь, безверие и чуму,

Пройдя мост — тысячу тысяч украдут,

И мост разрушен в третье сопротивление.

Не часто в Центуриях встречаются «парусники», поэтому разгадка не заставила себя долго ждать. Ниже — «po+rt», «tro+is», «AGDe», «in+fe+ct» и другие цельные слова. Веры — «foy» — нет, как и объявил Автор, а чума — «pestilente» — в цельном виде, в катрене 7-21.

7-24… Fera de chaines lier le fort du pont:

Empoysonne' auec oeufz de barbeau,

Grand de Lorraine par le Marquis du Pont.

7-25 Par guerre longue tout l'exercite’ expuise,

Que pour souldartz ne trouueront pecune:

Lieu d'or, d'argent, cuir on viendra cuser,

Gaulois aerain, signe croissant de Lune.

7-26 Fustes & galees autour de sept nauires,

Sera liuree vne mortelle guerre:

Chef de Madric receura coup de vires,

Deux eschapees, & cinq menees a` terre.

7-27 Au cainct de Vast la grand caualerie,

Proche a` Ferrare empeschee au bagaige…

На этом участке есть мост — «Pont», но не все так просто. До того, который нужен в данный момент, необходимо дойти другим путем.

Если начать собирать необходимые заглавные буквы для AGDE с момента появления парусников — «Fustes» в направлении строго вниз, то добиться положительного результата получится лишь, дойдя до катрена 7-29, с появлением «G». Ниже — выборка всех заглавных букв, где выделены нужные.

7-26 SCMD, 7-27 AVPFPTQ, 7-28 LSET, 7-29 LAALGC.

В следующем катрене 7-30 можно заметить упрятанный мост — PoNT.

7-30 Le sac s'approche, feu grand, sang espandu

Po grand fleuues, aux bouuiers l'entreprinse,

De Gennes, Nice apres long attendu,

Foussan, Turin, a` Sauillan la prinse.

Река По в Центуриях в таком виде, как выше — есть лишь дважды. Во всех других случаях — Pau. Видимо, для создания такого моста и появилась здесь. Ну, а в следующих двух катренах — так необходимая «тысяча тысяч» — «Mil Mil+les».

7-31 De Languedoc, & Guienne plus de dix,

Mille vouldront les Alpes repasser:

Grans Allobroges marcher contre Brundis

Aquin & Bresse les viendront recasser.

7-32 Du mont Royal naistra d'vne casane,

Qui caue, & comte viendra tyranniser,

Dresser copie de la marche Millane…

Осталось найти мост, разрушенный при третьем сопротивлении. Для этого необходимо вернуться в катрен 8-21, и с того места начать искать «-pont-» в дальнейших катренах. Первый обнаруживается в 8-37, второй — в 8-49, в составе слова «Ponteroso», а третий — в катрене 8-55.

-55 … Huict pontz rompus chef a` tant enferre'…

…Восемь мостов разрушено, глава настолько исколот…

Обещал Нострадамус один разрушенный мост, а явил их сразу восемь.

_______________________________________________________________________

Вновь вспоминает о королеве Автор в катрене 8-23.

8-23 Lettres trouuees de la royne les coffres,

Point de subscrit sans aucun nom d'hauteur

Par la police seront cachez les offres,

Qu'on ne scaura qui sera l'amateur.

Письма найдены из ящиков королевы,

Место подписи — без какого-либо имени автора

Управлением будут сокрыты их предложения,

Так что не узнают, кто будет поклонник.

«Письма» связаны с «королевой» лишь в одном месте центурий. В катрене 10-19 — «royne», в 10-20 — «lettres», а в катрене 10-21 можно приметить составное слово «poi+nt».

-21 … Le pere au filz voulant noblesse poindre…

Этот участок уникален тем, что рядом располагается еще одна «королева», в катрене 10-17. Близ нее события получают свое продолжение. Редкое сочетание букв «-poli-»(девять во всех Центуриях), обнаруженное в катрене 10-13, подтверждает — выбор правильный. Местная полиция воссоздана: «poli+ce». В окружении королевы скрывается, как и положено, «автор» — «hau+teur».

А вот так выглядят сундуки королевы: «co+ff+res». Они собираются в катренах 10-18 и 10-19.

10-13…Non loing temptez de cite' Antipolique.

10-14 Vrnel Vaucile sans conseil de soy mesmes

Hardit timide par crainte prins vaincu,

Accompaigne' de plusieurs putains blesmes

A Barcellonne aux chartreux conuaincu.

10-15 Pere duc vieux d'ans & de soif charge',

Au iour extreme filz desniant les guiere

Dedans le puis vif mort viendra plonge',

Senat au fil la mort longue & legiere.

10-16 Heureux au regne de France, heureux de vie

Ignorant sang mort fureur & rapine,

Par non flateurs seras mys en enuie,

Roy desrobe', trop de foy en cuisine.

10-17 La royne Ergaste voiant sa fille blesme,

Par vn regret dans l'estomach encloz,

Crys lamentables seront lors d'Angolesme,

Et au germain mariage fort clos.

10-18 Le ranc Lorrain fera place a` Vendosme,

Le hault mys bas & le bas mys en hault…

Le filz de Hamon sera esleu dans Rome,

Et les deux grands seront mys en deffault.

10-19 Iour que sera par royne saluee,

Le iour apres se salut, la priere:

Le compte fait raison & valbuee,

Par auant humble oncques ne feut si fiere.

А теперь — внимание! Мне удалось узнать имя поклонника королевы. Обращаю внимание на стройные заглавные буквы, Его зовут Филипп — PHILIP. Такой персонаж есть в Центуриях. Ниже — уникальное доказательство этого.

Фили́пп (др.-греч. Φίλιππος — «любящий лошадей»; от др.-греч. φιλέω — «люблю», и др.-греч. ἵππος — «лошадь») — мужское имя греческого происхождения. Имя переводится не только как «любящий лошадей», но и как «увлекающийся верховой ездой».

Самый первый катрен с королевой лучше всяких слов все объяснит.

1-86 La grande royne quant se verra vaincu,

Fera exces de masculin couraige:

Sus cheual, fluue passera toute nue,

Suite par fer: a foy fera outrage.

Великая королева, когда увидит себя побежденной,

Пресыщется мужской смелостью:

На лошади реку перейдет вся голая,

Преследование железом: вере совершит оскорбление.

Видимо, пока королева училась верховой езде, обрела тайного поклонника, любителя лошадей, а теперь и голых королев))).

_______________________________________________________________________

Следующая тема. Пришла пора отправиться на поиски четвертого столба и золота Цепиона.

8-29 Au quart pillier lon sacre a` Saturne,

Par tremblant terre & deluge fendu,

Soubz l'edifice Saturnin trouuee vrne,

D'or Capion rauy & puis rendu.

У четвертого столба, посвященного Сатурну,

Из-за дрожи земли и потопа — расколотого,

Под зданием Сатурниновым найдена урна,

С золотом Цепиона, похищенным — и затем возвращенным.

Интрига состоит в том, что «столбов» в Центуриях — три. Поэтому — задача найти четвертый — не такая уж и простая, но решаемая. Помощники — связующие слова — указывают, что тайный столб где-то близ катрена 10-50.

10-50 La Meuse au iour terre de Luxembourg,

Descouurira Saturne & trois en lurne:

Montaigne & pleine, ville, cite' & bourg,

Lorrain deluge trahison par grand hurne.

10-51 Des lieux plus bas du pays de Lorraine

Seront des basses Allemaignes vnis:

Par ceux du siege Picards, Normans, du Maisne,

Et aux cantons se seront reunis.

10-52 Au lieu ou LAYE & Scelde se marient,

Seront les nopces de long temps maniees:

Au lieu d'Anuers ou la crappe charient,

Ieune vieillesse consorte intaminee.

-53 Les trois pellices de loing s'entrebatront…

Да, несомненно, «Pi+lli+er» — четвертый столб обнаружен. Он действительно разбит на три осколка. Здание — EDIFICE — собирается из заглавных букв катренов в промежутке 10-46 — 10-52 включительно.

Теперь о золоте Цепиона. Его можно увидеть в катрене 7-28 с уже знакомой брошью: «Capi+on». В катрене 7-27 — история его похищения.

7-27…Que dans le fort rauiront leur hostaige.

7-28 Le capitaine conduira grande proye,

Sur la montaigne des ennemis plus proche:

Enuironne' par feu fera tel voye,

Tous eschapez or trente mis en broche.

Возвращение золота Цепиона можно лицезреть в другом месте, уже в девятой Центурии. Такая же ситуация с Цепионом — «Capi+on», золото — в виде OR, и — его возвращение — «ren+du».

9-30… Secors de Gaddes & du grand Philipique.

9-31 Le tremblement de terre a Mortara,

Cassich saint George a` demy perfondrez:

Paix assoupie la guerre esueillera,

Dans temple a` Pasques abysmes enfondrez.

9-32 De fin porphire profond collon trouuee

Dessoubz la laze escriptz capitolin:

Os poil retors Romain force prouuee,

Classe agiter au port de Methelin.

9-33 Hercules Roy de Romme & d'Annemarc,

De Gaule trois Guion surnomme',

Trembler l'Itale & l'vnde de sainct Marc,

Premier sur tous monarque renomme'…

Немного ниже это золото Нострадамус аккуратно укладывает в урну — VRNE.

9-35… Et marchera contre le Myrmidon.

9-36 Vn grand Roy prins entre les mains d'vn Ioyne,

Non loing de Pasque confusion coup cultre…

_______________________________________________________________________

Золото найдено, пора приступать к поискам сокровища. В жизни так бывает: буквально стоишь, порой, на нем, вот оно, под ногами, но даже не догадываешься об этом.

8-30 Dedans Tholoze non loing de Beluezer,

Faisant vn puys loing, palais d'espectacle

Thresor trouue' vn chacun ira vexer,

Et en deux locz tout & pres del vasacle.

В Тулузе, недалеко от Бельвезера,

Делая одну шахту длинную, дворец для представления

Сокровище найдено, каждый досажден,

И в двух местах все, и возле базакля.

Недалеко от этого катрена, в 8-39, есть еще одна Тулуза. И это самое правильное, в данном случае, место во всех Центуриях. С виду участок довольно большой, но на самом деле, слова в нем довольно компактно собираются, кроме «Bel+ue+zer» Но, ввиду того, что концовка «-zer-» во всех Центуриях обнаруживается всего пять раз — это надо оценить. Итак — вот вся местная кладезь: «pu+ys», причем, дважды, PALAIS — в верхней части участка, TRESOR — в нижней — «es+pe+ct+ac+le», остальные цельные слова, и, конечно, «Bel+ue+zer».

8-36 Sera commis conte oingdre aduche'

De Saulne & sainct Aulbin & Bel l'oeuure

Pauer de marbre de tours loing espluche'

Non Bleteram resister & chef d'oeuure.

8-37 La forteresse aupres de la Tamise

Cherra par lors le Roy dedans serre':

Aupres du pont sera veu en chemise

Vn deuant mort, puis dans le fort barre'.

8-38 Le Roy de Bloys dans Auignon regner

Vne autre foys le peuple emonopolle

Dedans le Rosne par murs fera baigner

Iusques a` cinq le dernier pres de Nolle.

8-39 Qu'aura este' par prince Bizantin,

Sera tollu par prince de Tholoze

La foy de Foix par le chief Tholentin

Luy faillira ne refusant l'espouse.

8-40 Le sang du Iuste par Taurer la daurade,

Pour se venger contre les Saturnins

Au nouueau lac plongeront la maynade,

Puis marcheront contre les Albanins.

8-41 Esleu sera Renad ne sonnant mot,

Faisant le saint public viuant pain d'orge,

Tyrannizer apres tant a vn cop,

Mettant a pied des plus grans sus la gorge.

8-42 Par auarice, par force, & violence

Viendra vexer les siens chiefz d'Orleans…

Автор в четвертой строке утверждает, что есть еще одно место, близ Базакля. Оно также найдено. Ниже — «Vas+acle» и «tre+sor».

9-26 Nice sortie sur nom des letres aspres,

La grande cappe fera present non sien:

Proche de vultry aux murs de vertes capres,

Apres plombin le vent a bon essien.

9-27 De bois la garde vent cloz rond pont sera,

Hault le receu frappera le Daulphin,

Le vieux teccon bois vnis passera,

Passant plus oultre du duc le droit confin.

9-28 Voille Symacle port Massiliolique,

Dans Venise port marcher aux Pannons:

Partir du goulfre & sinus Illirique,

Vast a Socile, Ligurs coups de canons.

И, Боже, неужели его утверждение касается не только сокровища? Второй дворец — PALAIS, тоже здесь обнаруживается.

9-33 Hercules Roy de Romme & d'Annemarc,

De Gaule trois Guion surnomme',

Trembler l'Itale & l'vnde de sainct Marc,

Premier sur tous monarque renomme'.

9-34 Le part soluz mary sera mittre',

Retour conflict passera sur le thuille:

Par cinq cens vn trahyr sera tiltre'

Narbon & Saulce par coutaux auons d'huille.

9-35 Et Ferdinand blonde sera descorte,

Quitter la fleur, suyure le Macedon,

Au grand besoing defaillira sa route…

Наверное, заметно, что в последние темы я — «сегодняшний», вмешивался. Участки с разгадками я ранее находил верные, но видел далеко не все. Время немного сейчас было заполнить прошлые пустые пятна. Сдержать себя не смог.

_______________________________________________________________________

Фруктовая тема долго ждала своего часа. Еще на очень ранних этапах своего постижения «Пророчеств» я не мог понять, почему все маститые Нострадамусологи слово «pesche» связывают с рыбаком, рыбой, рыбалкой, даже с карманом, но не с персиком. Также со словом «coing» — у всех повсеместно это угол, хотя угол — «coin» в современном французском языке, а вот айва, как была ранее «coing», так и осталась «coing». Да, «Пророчества» — представляются книгой серьезной, не до фруктов здесь, глобальными событиями наполнены катрены, но когда сам Автор намекает на весь фруктовый аромат — можно же к этому прислушаться, вот, например, забегая вперед, катрен 9-65, в котором исследователи, все поголовно, усмотрели угол луны. Да на небо чаще глядеть надо, круглая она, нет у нее углов. А вот фрукт, плод айвы, от луны многое взял, даже визуально. А учитывая Нострадамусовскую тайнопись — намного больше.

9-65 Dedans le coing de luna viendra rendre

Ou sera prins & mys en terre estrange.

Les fruitz immeurs seront a` grand esclandre,

Grand vitupere a` l'vn grande louange.

В айву с луны вернется

Где будет взято и положено в землю чужую.

Их плоды неспелые будут к большому скандалу,

Великая брань к одной большой похвале.

А уж зная о пристрастиях Автора к вареньям (Трактат о притираниях и вареньях) — совсем негоже этим знанием не воспользоваться. Ну да, ладно, возвращаюсь на круги своя. Катрен 8-31 повествует о персике, великом плоде, со слов Нострадамуса.

8-31 Premier grand fruit le prince de Pesquiere,

Mais puis viendra bien & cruel malin,

Dedans Venise perdra sa gloire fiere,

Et mys a` mal par plus ioyue Celin.

Первый великий плод — принц Пескьера,

Но потом придет хороший и жестокий злодей,

В Венеции загубит свою славу гордую,

И помещен в зло, посредством более молодого Селина.

«Pesch(e)» в Центуриях — довольно большая редкость, всего шесть, в основном присутствует в составе других слов. Вот эти катрены: 2-18, 4-51, 5-95, 6-25, 7-27, 7-35.

Самый первый выход «персика» в мир Центурий сопровождается принцем — «prince» из катрена 2-23. Сама задумка Пескьеры, очевидно была с «p+ierre» из катрена 2-18. Поэтому, выделил именно эти участки, их два, несмотря на лишнюю букву «r». Получилось «Pes+qu+ierre».

2-18… Empeschera subit deux exercites.

Pierre, ciel, feux faire la mer pierreuse,

La mort de sept terre & marin subites.

2-19 Nouueaux venus, lieu basty sans defence,

Occuper la place par lors inhabitable.

Prez, maisons, champs, villes, prendre a plaisance,

Faim, Peste, guerre, arpen long labourable.

2-20 Freres & seurs en diuers lieux captifz

Se trouueront passer pres du monarque…

Согласно второй строке катрена 8-31, другие персики Центурийские — далеко не принцы. Сначала, в порядке возрастания, приходит «жестокий» — «cruel».

4-51…Dans entrera empeschant la phalange:

Hastez a pied si pres viendront poursuiure,

Que la iournee conflite pres de Gange.

4-52 En cite’ obsesse aux murs hommes & femmes

Ennemis hors le chef prestz a soy rendre

Vent sera fort encontre les gensdarmes:

Chasses seront par chaux, poussiere & cendre.

4-53 Les fugitifz & bannis revoquez:

Peres & filz grand garnisant les haultz puits:

Le cruel pere & les siens suffoquez…

Затем — хороший, добрый «bien» и злодей одновременно. Злодей составной, «Ma+lin», Венеция — тоже «Ve+ni+se». Остальное видно отчетливо.

6-24 Mars & le sceptre se trouuera conioinct,

Dessoubz Cancer calamiteuse guerre:

Vn peu apres sera nouueau Roy oingt,

Qui par long temps pacifiera la terre.

6-25 Par Mars contraire sera la monarchie,

Du grand pescheur en trouble ruyneux;

Ieune noir, rouge prendra la hierarchie,

Les proditeurs iront iour bruyneux.

6-26 Quatre ans le siege quelque peu bien tiendra,

Vn suruiendra libidineux de vie:

Rauenne & Pyse, Veronne soustiendront,

Pour esleuer la croix de Pape enuie.

6-27 Dedans les isles de cinq fleuues a vn,

Par le croissant du grand Chyren Selin

…В процесс разгадки следующей темы, я — «сегодняшний» не буду вмешиваться. Руки касания пера себе лишнего не позволю. Шел тогда процесс сближения с мыслями Автора уже достаточно активно, поэтому, делаю это даже, несмотря на все недочеты и недосмотры мои тогда, дабы восстановить в памяти этот этап. Порой, забываю о том, что эта книга задумана, как промежуточная, — все еще впереди, это только — НАЧАЛО.

Короли, конечно, захватили Центурии полностью вдоль и поперек, Даже, просто, судя по их количеству в «Пророчествах», и считая каждого уникальным, легко можно предположить, что промежуток времени, на который распространяются предсказания Нострадамуса, — а это 3797 год — реален. Они просто роятся в этой книге. Рой королей, франко — русскоязычные — оценят эту фразу.

Итак — о родственных связях, очередного, но всеобъемлющего в себе всех ему подобных, короля.

8-32 Garde toy roy Gaulois de ton nepueu,

Qui fera tant que ton vnique filz

Sera meurtry a Venus faisant voeu,

Accompaigne' de nuict que trois & six.

Остерегайся, ты, король Галльский, своего племянника,

Который сделает так, что твой единственный сын

Будет убит, Венере принося обет,

Сопровождаемый ночью тем, кто три и шесть.

Ниточка, которую оставил Нострадамус через тройку и шестерку, тянется в катрен 3-22. В нем, единственном в Центуриях, «три» и «шесть» сосуществуют вместе. В окрестностях, в катрене 3-17, находятся «племянник» — «nepueu» и «ночь» — «nuict». В следующем катрене — «сын» — «filz» и «корол(и)» — «roy(s)». Подтверждается и то, что король Галльский — GAVLOIS.

3-18… O quel conflict de sang pres d'eux s'apreste.

Peres & filz roys n'oseront approcher.

3-19 En Luques sang & laict viendra plouuoir,

Vn peu deuant changement de preteur,

Grand peste & guerre, faim & soif fera voir,

Loing,ou mourra leur prince recteur.

3-20 Par les contrees du grand fleuue Bethique,

Loing d'Ibere, au royaume de Grenade:

Croix repoulsees par gens Mahometiques

Vn de Cordube trahira la contrade.

3-21 Au crustamin par mer Hadriatique

Apparoistra un horrible poisson,

De face humaine,& la fin aquatique,

Qui se prendra dehors de l'amecon.

3-22 Six iours l'assault deuant cite’ donne’…

Описанное в третьей строке, возможно, реализуется в другом месте Центурий, либо, руководствуясь «философией» «Пророчеств», этот уникальный сын должен смениться другим. В таком случае — вот он: FILS.

3-26… Interpretes seront les extipices.

3-27 Prince libinique puissant en Occident

Francois d'Arabe viendra tant enflammer:

Scavans aux lettres fera condescendent,

La langue Arabe en Francois translater.

Еще одним доказательством, правда, косвенным, являются схожие с употребленным в катрене 8-32 обороты речи: «Tu te» и «Tu ny» — обращения на «ты» — в катренах 3-23 и 3-24.

_______________________________________________________________________

Следующая тема — поиски кого-то с недостойным, презренным именем.

8-33 Le grand naistra de Veronne & Vincence,

Qui portera vn surnom bien indigne

Qui a` Venise vouldra faire vengeance,

Luy mesme prins homme du guet & signe.

Великий родится из Вероны и Виченцы,

Который будет носить прозвище очень презренное

Который в Венеции пожелает отомстить,

Он и сам схвачен, человек стражи и знака.

Верону и Виченцу в одном катрене найти несложно, они — в 3-75, вместе со совом «grand». Несколько ниже — катрен со словом «indigne».

3-80 Du regne Anglois l'indigne dechasse,

Le conseiller par ire mis a` feu:

Ses adherans iront si bas tracer,

Que le bastard sera demy receu.

Из королевства Английского презренный изнан,

Советник из-за гнева предан огню:

Его сторонники станут столь низко чертить,

Что бастард будет наполовину принят.

Вот то прозвище, о котором идет речь в катрене 8-33, «бастард» — незаконнорожденный. В самом катрене 3-80, кстати, речь, скорее всего, идет об одноименном шрифте, существовавшем и во времена жизни Нострадамуса — «бастарде». Тем самым Автор предрекает его распространение. Об этом более подробно — в другой раз.

Получив данную информацию можно идти дальше. «Venise», «guet» и «signe» близко друг с другом — на участке девятой Центурии. На этом участке проявляется «месть» — «Ven+gen+ce», а из заглавных букв катренов — складывается великий BASTARD,

9-42 De Barcellonne, de Gennes & Venise,

De la Secille peste Monet vnis:

Contre Barbare classe prendront la vise,

Barbar, poulse bien loing iusqu'a Thunis.

9-43 Proche a descendre l'armee Crucigere,

Sera guettee par les Ismaelites:

De tous cottez batus par nef Rauiere,

Prompt assaillis de dix galeres eslites.

9-44 Migres, migre de Genefue trestous,

Saturne d'or en fer se changera,

Le contre RAYPOZ exterminera tous,

Auant l'a ruent le ciel signes fera.

А теперь позволю себе немного пофантазировать. Случайно — ли на этом участке слово RAYPOZ? Из незадействованных букв легко складывается ROY — «король». Незаконнорожденный?)))

_______________________________________________________________________

В дальнейшей теме будет произведена попытка отыскать Сен-Мемир. Задача, отмечу, оказалась не из простых.

8-42 Par auarice, par force, & violence,

Viendra vexer les siens chiefz d'Orleans,

Pres saint Memire assault & resistance,

Mort dans sa tante diront qu'il dort leans.

Из-за алчности, из-за силы и неистовости,

Придет досадить близким главам Орлеана,

Возле Сен-Мемира штурм и сопротивление,

Мертв в своем шатре, скажут, что он спит там.

По поводу первых двух строк у меня довольно слабая версия, поэтому отложу ее на доработку, указав здесь лишь возможную связь Орлеана с «auarice», с частью этого редчайшего слова.

5-89 Dedans Hongrie par Boheme, Nauarre,

Et par banniere fainctes seditions:

Par fleurs de lys pays pourtant la barre,

Contre Orleans fera esmotions.

Прежде всего, в катрене 8-42, необходимо обратить внимание на слово «tante» — неправильную форму «tente» — шатер.

Может, раньше так это слово писалось? Да нет, в других местах Центурий с этим словом все нормально, везде — «tente»(1-20, 6-77).

Слова «Memire» в «Пророчествах» больше нет. Требуется какая-то подсказка. Ею-то и оказалось это дефектное слово. Картина с SAINT MEMIRE вырисовывается возле «Septanteneuf» из катрена 4-78. «Отработали» буквально все заглавные гласные буквы этого участка Центурий. Слово «meurt» тоже переводится, как «мертв».

4-76… Trahir le temple, le prebstre estant au prosne.

4-77 SELIN monarque l'Italie pacifique,

Regnes vnis Roy chrestien du monde:

Mourant vouldra coucher en terre blesique,

Apres pyrates auoir chasse' de l'onde.

4-78 La grand armee de la pugne ciuille,

Pour de nuict Parme a` l'estrange trouuee,

Septanteneuf meurtris dedans la ville,

Les estrangiers passez tous a l'espee.

4-79 Sang Royal fuis Monhurt, Mas, Eguillon…

_______________________________________________________________________

Следующий катрен вновь затрагивает тему бастардов и племянников.

8-43 Par le decide de deux choses bastars,

Nepueu du sang occupera le regne,

Dedans lectoyre seront les coups de dars,

Nepueu par peur pleira l'enseigne.

Путем избавления от двух субъектов незаконнорожденных,

Племянник по крови займет царство,

В лектуре будут удары стрел,

Племянник от страха свернет знамя.

Отсутствующие буквы «d» в словах «bactars» и «dars» — допустимо было не включать в состав слов, но в данном случае, еще и позволяет связать укороченного бастарда со словом «Bastarnan» из катрена 3-57. Уже на небольшом участке проявляются «sang» «deux» и «ne+pu+eu».

3-57… Taintz en sang en deux cens nonante an:

Franche non point par appuy Germanique.

Aries doubte son pole Bastarnan.

3-58 Aupres du Rin des montaignes Noriques

Naistra vn grand de gens trop tart venu,

Qui deffendra Saurome & Pannoniques,

Qu'on ne scaura qu'il sera deuenu.

До этого, в катрене 3-47, сворачивается знамя.

Pour peur des croix ploiera son enseigne

Из-за страха от креста — свернет свое знамя…

Для того чтобы найти решение для третьей строки катрена 8-43 — необходимо разбить слово «lectoyre» на две равные части, и увидеть, где они снова сближаются в Центуриях.

9-18… Iusques en Flandres electeur de l'empire

Neufue obturee au grand Montmorency,

Hors lieux prouez deliure a clere peyne.

9-19 Dans le millieu de la forest Mayenne,

Sol au lyon la fouldre tombera:

Le grand bastard yssu du gran du Maine,

Ce iour fougeres pointe en sang entrera.

9-20 De nuit viendra par la forest de Reines,

Deux pars vaultorte Herne la pierre blanche.

Le moine noir en gris dedans Varennes,

Esleu cap. cause tempeste feu, sang tranche.

9-21 Au temple hault de Bloys sacre Solonne,

Nuict pont de Loyre, prelat, roy pernicant…

На этом участке, конечно же, свой бастард, а с ударами стрел Автор явно экспериментирует. Третья и четвертая строки катрена 9-19 переводятся, как «…Великий бастард, произошедший от великого из Мене, В этот день папоротников острие в кровь войдет».

Увлекся сейчас папоротниками и нашел объяснение и этим двум строкам. Выложу здесь, — вдруг потом забуду. На этом участке, помимо очевидных слов: «fo+uger+es», «po+in+te», BASTARD, «en+tre+ra».

3-18…En plusieurs lieux de Reims le ciel touché:

O quel conflict de sang pres d'eux s'apreste,

Peres & filz roys n'oseront approcher.

3-19 En Luques sang & laict viendra plouuoir,

Vn peu deuant changement de preteur,

Grand peste & guerre, faim & soif fera voir,

Loing, ou mourra leur prince recteur.

3-20 Par les contrees du grand fleuue Bethique,

Loing d'Ibere, au royaume de Grenade,

Croix repoulsees par gens Mahometiques,

Vn de Cordube trahira la contrade.

3-21 Au crustamin par mer Hadriatique,

Apparoistra vn horrible poisson,

De face humaine,& la fin aquatique,

Qui se prendra dehors de l'amecon.

3-22 Six iours l'assault deuant cite’ donne,

Liuree sera forte & aspre bataille:

Trois la rendront & a` pardonne,

Le reste a` feu & sang tranche traille.

3-23 Si France passes oultre mer lygustique,

Tu te verras en isles & mers enclos:

Mahommet contraire: plus mer Hadriatique,

Cheuaux & d'asnes tu rougeras les os.

_______________________________________________________________________

Следующий и последующий рассматриваемые катрены привнесут в эту книгу что-то, пока неведанное мне, необъяснимое стечение случайных обстоятельств.

8-45 La main escharpe & la iambe bandee,

Longs puis nay de Calais portera,

Au mot du guet la mort sera tardee,

Puis dans le temple a` Pasques saignera.

Руку подвязанную и ногу стянутую,

Долго младше рожденный в Кале будет носить,

По слову стража смерть будет отсрочена,

Затем, в храме в Пасху закровоточит.

Буквально в следующем катрене 8-46 появится Тараск(Tarasc) — легендарный дракон, чье имя носит французский город Тараскон. И вот, в процессе поисков ответов на задачи катрена 8-45, я натыкаюсь на катрен с городом Кале, в котором обнаруживаю не ногу или руку, допустим, а ТАРАСКА — TARASC. Какой-то парадокс.

9-88 Calais, Arras secours a` Theroanne,

Paix & semblant simulera lescoutte,

Soulde d'Alabrox descendre par Roane.

Destornay peuple qui desfera la routte.

Совпадения — исключены, шесть из восьми заглавных букв задействованы, отголоском — наличие в катрене слова Arras.

Может легенда о нем раскроет эту тайну?

Дракон жил на берегу Роны близ современного Тараскона. Размерами своими был больше быка. Наполовину зверь — наполовину рыба, с острейшими зубами, он, скрываясь в воде, убивал и пожирал всех прохожих и топил суда. Особенно ему по вкусу были девы. В общем — много зла приносило чудище в близких для Нострадамуса местах. Никто не в состоянии был с ним справиться. Лишь Святая Марта смогла. После обращения к ней жителей за помощью, она пришла на берег Роны и запела. Как оказалось, Тараск очень любил, когда красиво поют. Он всплыл на берег, лег у ног девушки и заснул. Тогда Марта надела на него ошейник и привела его, прирученного, к жителям,… которые, впрочем, от страха накинулись на него и убили. С тех пор в Тарасконе проводится праздник в честь победы над Тараском. Гигантское чучело дракона протаскивают на цепи через весь город, через толпы празднующих жителей.

Может, Нострадамус знал что-то большее? Не знаю. У меня зацепок больше нет. Выкладываю — как есть. То, что данный Тараск рожден в Кале — это факт.

Третья строка катрена 8-45 — это уже совсем другая история. В катрене 9-53 — фраза «mort guetter» — «смерть поджидать». Смерть замечена.

Четвертая строка уводит на другой участок девятой Центурии. Здесь, наверно, без особых комментариев, снова этот катрен(8-45) преследует очередной, очень слаженный «tara+sc». Так что, действительно, таких явных совпадений не бывает. Сама связующая нить еще не найдена, а таинственный результат — налицо. Сколько в Центуриях еще неизведанного, неупорядоченного!

9-29… Feu nef par saignes, bitument a` Charlieu,

Seront Quintin Balez reprins.

9-30 Au port de PVOLA & de saint Nicolas,

Perir Normande au goulfre Phanaticque,

Cap. de Bisance raues crier helas,

Secors de Gaddes & du grand Philipique.

9-31 Le tremblement de terre a Mortara,

Cassich saint George a` demy perfondrez:

Paix assoupie la guerre esueillera,

Dans temple a` Pasques abysmes enfondrez.

9-32 De fin porphire profond collon trouuee,

Dessoubz la laze escriptz capitolin…

_______________________________________________________________________

Следующий катрен 8-52 необычен своей последней строкой. Она состоит всего из двух слов и совершенно не рифмуется. Какие причины были у Автора на это?

8-52 Le roy de Bloys dans Auignon regner,

D'amboise & seme viendra le long de Lyndre:

Ongle a` Poytiers sainctes aesles ruiner,

Deuant Boni.

Король из Блуа в Авиньоне правит,

Из амбуаза и семы пройдет протяженностью Индры:

Коготь в Пуатье святые крылья рушит,

Перед Бони.

Ощущение — что сказать более было нечего… Первая строка является точной копией также первой строки катрена 8-38. Здесь либо все слишком просто, либо наоборот — сложно и недопонято. Замечено, что в этом месте почти собирается из заглавных букв BoNI и есть слово «deuant», но не более того.

8-37 Vn deuant mort, puis dans le fort barre'.

8-38 Le Roy de Bloys dans Auignon regner

Vne autre foys le peuple emonopolle,

Dedans le Rosne par murs fera baigner

Iusques a cinq le dernier pres de Nolle.

Ближайшая «O» — в катрене 8-42, это далековато. Слова «ambois», «seme», и «Lyndre» — своими отголосками, перенаправляют почти в самый конец «Пророчеств». И здесь, сначала, в глаза бросаются слова — «соблазнители», они немного не соответствуют, искажают слова катрена 8-52, но притягивают взгляд: «Baisser», «rabaissant», «Ce mal». Уже после, здесь выявляются и правильные формы: «am+bo+is», «se+me», «Au+ign+on», «ong+le», «po+it+ie+rs», вместе с последними в центуриях «крыльями» — «aesles» и «Индрой», в более правильной форме — «Indre». Впрочем, даже в конце всех Центурий, еще есть возможность увидеть и недостающее «ly-»(10-99).

10-94… Six eschappez en habit seraphicque.

10-95 Dans les Espaignes viendra Roy trespuissant,

Par mer & terre subiugant or midy:

Ce mal fera, rabaissant le croissant,

Baisser les aesles a` ceux du vendredy.

10-96 Religion du nom des me rs vaincra,

Contre la secte fils Adaluncatif,

Secte obstinee deploree craindra

Des deux blessez par Aleph & Aleph.

10-97 Triremes pleines tout aage captif,

Temps bon a` mal, le doux pour amertume:

Proye a` Barbares trop tost seront hastifs,

Cupid de veoir plaindre au vent la plume.

10-98 La splendeur claire a pucelle ioyeuse

Ne luyra plus, long temps sera sans sel…

У слова «Bo+ni» тоже остался последний шанс собраться по правилам, введенным Автором. Недостающее «-ni-» — в катрене 10-98.

_______________________________________________________________________

Давно здесь не было разного рода подсчетов. Наверное, создалось такое впечатление, что Автор отошел от них на время, уделяя больше внимания другим задачам. Нет, конечно, это я не стал загромождать текст ими. Но иногда — буду.

В одном из изданий 1568 года первая строка катрена 8-53 имеет небольшую ошибку. Слово «Dedans» в ней написано с разрывом: «De dans Bolongne vouldra lauer ses fautes…» — эта опечатка дает тему для моих фантазий, потому что в такой фразе появляется иной смысл, для франкоговорящего, наверное, совсем неприемлемый, но… «De» — в Болонье захочет смыть свои грехи… Речь сейчас пойдет об основных предлогах, для этого сейчас — самое время.

По моим данным предлог «de» во всех пророчествах присутствует 900 раз. Это идеально, думаю, так и должно быть. Тексты, с которыми я работал, как уже неоднократно здесь писал, — это издание из Утрехта 1557 года, а начиная с восьмой Центурии — одно из изданий 1568 года.

И все бы можно было принять за простое совпадение, но: предлогов «la» по всем Центуриям — 595, «le» — 703, «du» — 299, «par» — 597, а «des» — 109. Не очень ли все подозрительно стремится к круглым числам? Учитывая то, что все погрешности могли возникнуть, в основном, путем подмены одного предлога другим, я вывел их суммарное количество. Оно равно 3203, что подтверждает мое предположение.

Возвращаюсь к фразе: «De» — в Болонье захочет смыть свои грехи… Этот предлог — самый количественный. Статистика показывает, что почти в каждом катрене он присутствует, где-то и не раз. Лишь в двух катренах — по пять «de»(4-44 и 9-13). Шести — уже нет нигде. И вот один из этих катренов. В нем — Болонья, пять «de» и смывание грехов: «fa+ut+es lau+er».

9-13 Les exilez autour de la Soulongne

Conduis de nuit pour marcher a` Lauxois,

Deux de Modene truculent de Bologne,

Mys descouuers par feu de Burancoys.

9-14 Mys en planure chaulderons d'infecteurs,

Vin, miel & huyle & bastis sur forneaulx

Seront plongez sans mal dit mal facteurs…

Да, понимаю, насколько в это трудно поверить. Это почти на грани возможностей того времени. Может быть, это все-таки только лишь мои фантазии?

…Катрен 9-34:

Le part soluz mary sera mittre',

Retour conflict passera sur le thuille:

Par cinq cens vn trahyr sera tiltre'

Narbon & Saulce par coutaux auons d'huille.

Выделенный текст перевожу так: «Par» — пять сотен. Это — пятисотое появление предлога «par» в Центуриях!

_______________________________________________________________________

«Банда, толпа, захватит землю…» — такое мрачное предсказание делает Нострадамус в следующем катрене.

8-56 La bande foible la terre occupera,

Ceux du hault lieu feront horribles crys:

Le gros troppeau d'estre coin troublera,

Tombe pres D.nebro descouuers les escris.

Группа слабая землю захватит,

Те, с высокого места, издадут ужасные крики:

Большое стадо сущностью угол потревожит,

Могила возле Д. небро вскроет письмена.

Группа, толпа — «bande» — в одном катрене с землей — «terre» в катренах 5-64 и 9-52. В катрене 10-78 та же ситуация со словом «cris». Поблизости, на последнем участке, слова «horrible»(10-81), «lieu»(10-81) и «hault»(10-84).

В катрене 10-48 — «банда» со «стадом» — «trope+au».

10-48… Troubles passant aupres du pont de Laigne,

Sera deffaicte par bande sa grand trope

Четвертая строка катрена 8-56 находит свое отражение на самом, пожалуй, интересном из участков этой темы. Ниже — «D ne+bro», даже с двумя могилами.

8-34… Sus la montaigne de IVRA Secatombe

Delues & brodes septieme million

Lyon, Vlme a` Mausol mort & tombe.

Чуть ниже — еще одна тайная банда — BANDE.

8-35… Et la forest non loing de Damazan

Du marsaues gelees, puis gresle & bize

Dordonnois gelle par erreur de mezan.

8-36 Sera commis conte oingdre aduche'

De Saulne & sainct Aulbin & Bel l'oeuure

Pauer de marbre de tours loing espluche'

Non Bleteram resister & chef d'oeuure.

Смысл выделить «D», как отдельную букву, получается, видимо в том, чтобы обозначить на этом участке их большое количество. Сразу пять заглавных «D» здесь.

_______________________________________________________________________

Очередные братья делят царство, находясь в ссоре. Такое, наверное, в истории было неоднократно. Вполне себе правдоподобный катрен.

8-58 Regne en querelle aux freres diuise',

Prendre les armes & le nom Britannique:

Tiltre Anglican sera tard aduise',

Surprins de nuict mener a` l'air Gallique.

Царство в ссоре братьями поделено,

Возьмет их оружие и имя Британское:

Титул Англиканский будет поздно замечен,

Неожиданно ночью приведен в воздух Галльский.

Катренов, поддерживающих эту тему, несколько. В 2-95 царство уже делится братьями: «diui+se».

2-95 Les lieux peuples seront inhabitables:

Pour champs auoir grande diuision:

Regnes liures a` prudents incapables:

Lors les grands freres mort & dissention.

В следующем катрене — братья, царство и ссора.

3-98 Deux royalz freres si fort guerroyeront

Qu'entre eulx sera la guerre si mortelle,

Qu'vn chacun places fortes occuperont:

De regne & vie sera leur grand querelle.

На следующем участке, помимо явных слов — ARMES (6-6), воздух Галльский, в образе AER(6-6, 6-7), в таком виде он есть в Центуриях в катрене 6-27, и слово «Ang+li+can».

6-5 Viuront sans loy, exempt de pollitique.

6-6 Apparoistra vers le Septentrion

Non loing de Cancer l'estoille cheuelue:

Suze, Sienne, Boece, Eretrion,

Mourra de Rome grand, la nuict disperue.

6-7 Norneigre & Dace, & l'isle Britannique,

Par les vnis freres seront vexees:

Le chef Romain issu de sang Gallique

Et les copies aux forestz repoulsees.

6-8 Ceulx qui estoient en regne pour scauoir,

Au Royal change deuiendront apouuris…

Таким образом, тема получилась составной, но подтвердилось в ней буквально все.

_______________________________________________________________________

Внимание! Сейчас на Центурийской арене появится последний Центурийский его высокопреосвященство петух. Встречаем.

8-61 Iamais par le decouurement du iour,

Ne paruiendra au signe sceptrifere:

Que tous ses sieges ne soyent en seiour,

Portant au coq don du TAG amifere.

Никогда, с наступлением дня,

Не достигнет знака скипетроносный:

Так как все его места не случатся в таком пребывании,

Поднося петуху дар ТАГА (другоносного?).

Повествование первой строки отражено в катрене 10-50.

10-50 La Meuse au iour terre de Luxembourg,

Descouurira Saturne & trois en lurne…

Действие этого наступившего дня — «iour», продлится до катрена 10-80 со следующим «днем». На протяжении этого тридцатикатренного дня появится скипетр — «sceptre» и ни разу не встретится «signe» — знак, сигнал. Всплывет это слово с наступлением уже следующего дня, в катрене 10-83. В нем оно даже выстрелит дважды.

10-83 De batailler ne sera donne' signe,

Du parc seront contraint de sortir hors:

De Gand lentour sera cogneu l'ensigne,

Qui fera mettre de tous les siens a` mors.

Битве не будет дан сигнал,

Из загороженного места будут вынуждены выйти:

Из окрестностей Гента будет узнан знак,

Который предаст всех своих смерти.

Катрен — находка для шпиона. Говорящий и подсказывающий. Слова «Signe» вышли, наконец-то, из загона, в котором долгое время находились. «Знак» узнаваем где-то в окрестностях «Gand»(почти Gang).

Да, катрен 2-60 с Гангом и его окрестностями, раскроет следующие детали. В самом катрене Гент, преобразившийся в «Ga+nd», и «Tag», а вокруг — смерти, смерти и SIGNE.

2-57…Le grand a` mort, mort trop subite & plainte:

Nay imparfaict: la plus part nagera,

Aupres du fleuue de sang la terre tainte.

2-58 Sans pied ne main dend aygue & forte,

Par globe au fort de porc & laine nay:

Pres du portail desloyal se transporte,

Silene luit, petit grand emmene.

2-59 Classe Gauloise par apuy de grande garde

Du grand Neptune, & ses tridens souldars:

Ronsgee Prouence pour soustenir grand bande,

Plus Mars Narbon. par iauelotz & dards.

2-60 La foy Punicque en Orient rompue,

Gang. Iud. & Rosne, Loyre, & Tag changeront:

Quand du mulet la faim sera repue,

Classe espargie, sang & corps nageront

2-61 Euge, Tamins, Gironde & la Rochele:

O sang Troien Mort au port de la flesche…

Таинственное слово «amifere», из четвертой строки катрена 8-61, мною условно представлено, как «ami+fere» — «друго-носный», по аналогии со «скипетроносным». «Tag» и «fere» можно лицезреть в таком виде — в единственном катрене 10-93, в составе слов — носителей этих двух неразрывных друзей — сожителей. Случай этот, действительно, можно признать уникальным, поскольку «-fere-» в Центуриях существует восемь раз, а «-tag-» — семь.

Дар петуху слова «Tag» я еще не показал. Да вон он — COQ, кукарекает из катрена 2-60, принимая дар — DON(2-59 — 2-60) от «Tag»(2-60). Выше — вся описанная картина.

_______________________________________________________________________

Ужасные картины будущего снова вырисовываются из следующего катрена. Из текущих новостей — осквернение святынь, разграбление храма и чума. Стандартный набор ужасов, увиденных путешественником во времени.

8-62 Lors qu'on verra expiler le saint temple,

Plus grand du rosne leurs sacrez prophaner

Par eux naistra pestilence si ample,

Roy fuit iniuste ne fera condemner.

Тогда, когда увидят разграбление святого храма,

Очень великого на роне, их святынь осквернение

От них родится мор столь пространный,

Король, избегая несправедливости, не осудит.

В катрене 9-68 протекает точно такая же река Рона, тоже именуемая со строчной начальной буквы «r», а в 9-69 появляется великий — «grand(e)», который в катрене 9-71 становится очень (plus) великим. На том участке и происходит все, описываемое в первых трех строках катрена 8-62. Помимо цельных слов — «prop+ha+ner» и «чума» — PESTE.

9-70… Ceux de Vienne seront trestous hachez,

Par les cantons Latins Mascon ne ment.

9-71 Aux lieux sacrez animaux veu a trixe,

Auec celuy qui n'osera le iour,

A Carcassonne pour disgrace propice,

Sera pose' pour plus ample seiour.

9-72 Encor seront les saincts temples pollus,

Et expillez par Senat Tholossain,

Saturne deux trois cicles reuollus.

Dans Auril, May, gens de nouueau leuain.

9-73 Dans Fois entrez Roy ceiulee Turbao,

Et regnera moins reuolu Saturne…

В четвертой строке предсказывается то, что будет происходить в конце десятой Центурии. Король здесь действительно убегает — «fu+it». «Неправедный» — же обнаруживается на этом небольшом участке в том виде, в котором он описан во второй строке катрена 8-62 — «PLVS grand».

10-93 La barque neufue receura les voyages,

La & aupres transfereront l'empire:

Beaucaire, Arles retiendront les hostages,

Pres deux colomnes trouuees de porphire.

10-94 De Nismes, d'Arles, & Vienne contemner,

N'obey tout a` l’edict Hespericque:

Aux labouriez pour le grand condamner,

Six eschappez en habit seraphicque.

-95 Dans les Espaignes viendra Roy trespuissant…

_______________________________________________________________________

Очередная драма, разыгрываемая в следующем катрене — очень страшная история. Аж слеза наворачивается.

8-63 Quant l'adultere blesse' sans coup aura,

Meurdry la femme & le filz par despit,

Femme assoumee l'enfant estranglera:

Huit captifz prins, s'estouffer sans respit.

Когда адюльтер ранение без удара получит,

Умертвит жену и сына из-за злобы,

Жену побив — ребенка задушит:

Восемь пленных взяв, задыхается бездыханно.

Отголоски начала этого повествования обнаруживаются в десятой Центурии, почти в ее начале. Жена — «fem+me», действительно, побита — «as+sou+mee».

10-8… De Senegalia le Conte a` son filz propre,

La Myrnarmee par plusieurs de prinfront,

Trois dans sept iours blesses mors.

10-9 De Castillon figuieres iour de brune,

De feme infame naistra souuerain prince:

Surnom de chausses perhume luy posthume,

Onc Roy ne feut si pire en sa prouince.

-10 Tasche de murdre, enormes adulteres…

С приходом в Центурии следующего «ранения» в катрене 10-21, в несколько законспирированном виде — эта история получает свое продолжение.

10-21 Par le despit du Roy soustenant moindre,

Sera meurdry luy presentant les bagues:

Le pere au filz voulant noblesse poindre,

Fait comme a` Perse iadis feirent les Magues.

Лишь в катрене 10-24 появится слово «coup», вместе с пленным — «captif», а до этого момента и чуть позже, соберутся недостающие слова «en+fa+nt» и «estra+ng+le+ra». Участок довольно протяженный, поэтому предлагаю увидеть это самостоятельно.

Это, конечно, чудесно, что в катрене 10-24 обнаружилось слово «captif», но в данном случае необходимо увидеть восьмого по счету пленного Центурий. Он — в катрене 2-79. Здесь и начало слова «respit». В катрене 2-77 находится необходимое окончание «-it-»

2-79 La barbe crespe & noire par engine,

Subiuguera la gent cruele & fiere:

Le grand CHYREN ostera du longin,

Tous les captifs par Seline baniere.

Этот участок ценен для этой темы еще и тем, что поблизости находится еще один «дыхательный» катрен 2-75. В нем есть слово «respiral» — от «respire» — дышать.

_______________________________________________________________________

Зацепила, видимо, Нострадамуса детская сущность, потому что следующий катрен — целиком о них, о детях.

8-64 Dedans les Isles les enfans transportez,

Les deux de sept seront en desespoir:

Ceux du terrouer en seront supportez,

Nom pelle prins des ligues fuy l'espoir.

На Острова дети перевезены,

Двое из семи будут в отчаянии:

Те, с земли — будут терпеть,

Имя лопата взято от лиг убежавшей надежды.

Это скомпилированный катрен. Все, что потребуется — выделить все катрены с детьми, и искать соответствия утверждениям Автора.

Дети и острова — в катрене 10-39.

10-39…Sans nuls enfans deux Isles en discord…

Ниже — участок, где два ребенка из семи в отчаянии: «De s+es+po+ir». Здесь же, в катрене 4-57, редчайшее слово «supportee», а в катрене 4-58 — два слова «terre».

4-59…De soif estainctz pour deux plaines tasses:

Le fort lime', & vn viellart resueur,

Aux Genevois de Nira monstra trasse.

4-60 Les sept enfans en hostaige laisses,

Le tiers viendra son enfant trucider…

А вот слова четвертой строки явно переносят на участок шестой Центурии, где нет никаких видимых детей. Зато есть надежда — «espoir», «lig+ues», «pe+lle».

6-32…Nez par fureur quant Begich viendra mordre.

6-33 Sa main derniere par Alus sanguinaire,

Ne se pourra par la mer guarantir:

Entre deux fleuues caindre main militaire,

Le noir l'ireux le fera repentir.

6-34 De feu vloant la machination,

Viendra troubler au grand chef assieges:

Dedans sera telle sedition,

Qu'en desespoir seront les profliges.

6-35 Pres de Rion, & proche a blanche laine,

Aries, Taurus, Cancer, Leo la Vierge,

Mars, Iupiter, le Sol ardra grand plaine,

Boys & cites, lettres caches au cierge.

6-36 Ne bien ne mal par bataille terrestre,

Ne paruiendra aux confins de Perouse:

Rebeller Pise, Florence voir mal estre…

Некоторая интрига состоит в том, что слово ENFANS стремится собраться из прописных букв очень компактно, но общую картину портит «F», которая отдалена почти на три катрена.

Ну, а где же то место, которое подвигло Автора на идею для этого катрена? Надежда, все-таки, или отчаяние сопровождает детей?

2-24 Quand rin enfant Germain obseruera.

2-25 La garde estrange trahira forteresse,

Espoir & vmbre de plus hault mariage.

Нет, надежда всегда с ними, никуда не уходила.

_______________________________________________________________________

Один из самых таинственных в Центуриях катрен 8-66 много лет не давал мне покоя. Загадочный секрет двух заглавных букв D и M и древней пещеры с лампой обязательно необходимо было раскрыть. Начинал я с того, что включал телевизор и ждал, когда же в новостях объявят об обнаружении чего-либо подобного. Терпения тогда хватило ненадолго. Разум подсказывал, что до 3797 года это случится обязательно, вот только техника стареет, и телевизор точно не доживет до того момента, сломается. Слишком уж часто я смотрел новости.

Когда на меня снизошло некоторое озарение — я понял, что не в экран вовсе нужно пялиться, а больше читать.

8-66 Quand l'escriture D.M. trouuee,

Et caue antique a` lampe descouuerte,

Loy, Roy, & Prince Vlpian esprouuee,

Pauillon Royne & Duc sous la couuerte.

Когда надпись D. M. найдена,

И пещера древняя с лампой открыта,

Закон, Короля, и Принца Ульпиан проверяет,

Павильон Королевы и Герцог под покрытием.

То, что надпись D. M. может соответствовать древнеримским надписям на гробницах «DEIS MANVBIS» — «Богам Манам» — богам подземным, ответственным за покойных — идея не моя. Это полезная информация.

Кого подразумевал Нострадамус под именем Ульпиан? Предполагаю, что Домиция Ульпиана(170-228 г.г.), древнеримского юриста, одного из основоположников Римского права, чьи рассуждения и выводы были в то время обязательными к применению для судей в их работе. Отмечу, что в шестнадцатом веке взоры просвещенных людей были особенно обращены к античному Риму. Была эпоха Возрождения. В частности, о Домиции Ульпиане «вспоминает» тогда Иоган Тилиус. В 1549 году он издает «Titulos ex corpore Vlpiani», откуда и мог почерпнуть информацию Нострадамус.

Для того чтобы понять, к чему Автор затеял эти поиски пещеры, нужно просто действительно заняться ее поисками. Пещера — «caue» античная — «an+tique» нашлась довольно быстро, и стала обрастать другими подробностями.

Прежде всего, были найдены в катрене с пещерой заглавные D и M, затем состоялась лампа — «LAMPE». Основная часть слова, кроме последней заглавной E, сложилась в первой строке катрена 10-29. Интересно, что вторая строка катрена 8-66 читается скорее, как «пещера в лампе», а не «пещера с лампой» — что на самом деле так и есть. Затем сложился принц: «prin+ce», король — очевиден. Ульпиан тоже легко составился из заглавных букв этого участка: VLPIAN, а потом и вовсе выяснилось, что и латинская фраза DEIS MANIBVS — легко собирается таким же способом.

10-26…Long temps Bretaigne tiendra auec la France.

10-27 Par le cinquieme & vn grand Hercules

Viendront le temple ouurir de main bellique,

Vn Clement, Iule & Ascans recules,

Lespe, clef, aigle, n'eurent onc si grand picque.

10-28 Second & tiers qui font prime musicque

Sera par Roy en honneur sublimee,

Par grasse & maigre presque demy eticque

Raport de Venus faulx randra deprimee.

10-29 De Pol MANSOL dans cauerne caprine

Cache' & prins extrait hors par la barbe,

Captif mene’ comme beste mastine

Par Begourdans amenee pres de Tarbe.

10-30 Nepueu & sang du sainct nouueau venu,

Par le surnom soustient arcs & couuert

Seront chassez mis a` mort chassez nu,

En rouge & noir conuertiront leur vert.

10-31 Le saint empire viendra en Germanie

Ismaelites trouueront lieux ouuerts…

Не нашлось места на этом участке только для закона. «Loy» — появляется лишь в катрене 10-34(Gauloys).

И еще одна примечательная деталь: в катренах 10-36 и 10-37, возможно, еще один красавец — Ульпиан(ul+pi+an).

10-36…Quelques ans bons rongeant vn & pillant,

Par tyrannie a` l'isle changeant pris.

10-37 L'assemblee grande pres du lac de Borget,

Se ralieront pres du Montmelian:

Marchans plus outre pensifz feront proget

Chambry, Moriane combat saint Iulian.

Для созерцания павильона королевы необходимо подняться несколько выше. Королев здесь даже две, но одна за границами павильона — PAVILLOn.

10-17… La royne Ergaste voiant sa fille blesme,

Par vn regret dans l'estomach encloz:

Crys lamentables seront lors d'Angolesme,

Et au germain mariage fort clos.

10-18 Le ranc Lorrain fera place a` Vendosme,

Le hault mys bas & le bas mys en hault,

Le filz de Hamon sera esleu dans Rome,

Et les deux grands seront mys en deffault.

10-19 Iour que sera par royne saluee,

Le iour apres se salut, la priere:

Le compte fait raison & valbuee,

Par auant humble oncques ne feut si fiere.

10-20 Tous les amys qu'auront tenu party,

Pour rude en lettres mys mort & saccage'.

Biens publiez par fixe grand neanty,

Onc Romain peuple ne feut tant outrage'.

Самая простая ситуация складывается с герцогом под покрытием. Снова возвращаюсь на первый участок Центурий. Вот он — «duc couuerte».

10-33…Saisir Florence le duc & lieu diphlongue,

Sa descouuerte par immeurs & flangnards.

_______________________________________________________________________

Не думаю, что кто-либо, когда-либо, хоть что-то объяснил из катрена 8-67. Настолько он необычный, с незнакомыми словами и неясным смыслом. Вместе с разрухой, в его составе присутствуют любовь и согласие, а это редкие явления на просторах Центурий. Поэтому, сам этот факт просто обязывает не пройти этот уникальный катрен стороной. Общечеловеческие ценности — после всех ужасов, которые творятся в «Пророчествах», должны выйти на первый план, а красота — спасти мир. Я, со своей стороны, всеми своими усилиями буду способствовать этому.

8-67 PAR. CAR. NERSAF, a` ruine grand discorde,

Ne l'vn ne l'autre n'aura election,

Nersaf du peuple aura amour & concorde,

Ferrare, Collonne grande protection.

ПАР, КАР, НЕРСАФ, в разрухе великий раздор,

Ни один ни другой не получат избрания,

Нерсаф от народа получит любовь и согласие,

Феррара, Коллонна — большое покровительство.

Оставлю на время Нерсафа в покое, займусь пока персонажами «Par» и «Car», добавив к ним еще троих — «Cor» и «Dis» из «discorde» и «Con» из «concorde».

Такая пятерка очень близко друг от друга встречается в Центуриях лишь дважды, обозначив собой два участка. Один — в первой Центурии. Занимательная картина получается с самых первых слов. И «con+cor+de» и «dis+cor+de» имеют равные шансы на жизнь. Но нет никакого Нерсафа и разрухи.

1-38… Par cor ne crys harnois n'arresteront,

Vindicte,paix par mort si acheue a l'heure.

1-39 De nuict dans lict le supresme estrangle,

Pour trop auoir subiourne, blond esleu,

Par troys l'empire subroge exancle,

A morte mettra carte, pacquet ne leu.

1-40 La trombe faulse dissimulant folie,

Fera Bisance vn changement de loix:

Hystra d'Egypte qui veult que l'on deslie,

Edict changeant monnoyes & aloys.

1-41 Siege en cite est de nuict assallie,

Peu eschape: non loing de mer conflict…

Второй участок находится в девятой Центурии. Здесь ситуация такая же забавная, и даже компактнее все расположено. Разрух снова нет, как и Нерсафа.

9-70…Par les cantons Latins Mascon ne ment.

9-71 Aux lieux sacrez animaux veu a` trixe,

Auec celuy qui n'osera le iour.

A Carcassonne pour disgrace propice,

Sera pose' pour plus ample seiour.

9-72 Encor seront les saincts temples pollus,

Et expillez par Senat Tholossain,

Saturne deux trois cicles reuollus…

Может возникнуть вопрос: если нет никаких дальнейших совпадений, зачем я тогда обозначил эти два участка? Я просто хочу в очередной раз показать, как устроены Центурии. На первый взгляд — все выглядит обычно, ну совпали вместе эти трехбуквенные, правда, довольно примечательные части слов, что в этом необычного? Да, на первый взгляд — ничего. Но когда знаешь, что «-car-» во всех Центуриях всего 24, а «-dis-» — 25, да еще свою лепту в вероятность встречи вносит «-cor-» c рангом 70, то становится понятно: простой случайностью здесь и не пахнет. Так все в Центуриях и размещено: строго по законам уникального Автора.

Скорее всего, увидел он ситуацию, сложившуюся в первой Центурии — и повторил ее уже много позже для своих, пока еще многих тайных, неизведанных целей.

Вот теперь пора отправиться на поиски, пока все еще остающегося в тайне, Нерсафа. Ввиду того, что ни «-saf-», ни «-ners-» — в Центуриях более нет, с ним такой фокус не пройдет. NERSAF из заглавных букв на нижерасположенном участке реализуется компактно (9-53 — 9-54), давая шанс реализоваться и CAR и PAR там же, но жертвуя своими буквами. Разруха — «ruyne» — здесь присутствует, а разлад, видимо и состоит в замещении заглавных букв. В любом случае, «-dis-» — на этом участке нет. Зато есть замечательное согласие — «Con+corde» и нестандартная, но напрашивающаяся любовь — «A+mour», полученные от народа — PEVPLE, но также, с замещением заглавных букв.

Покровительство Феррары и Коллонны тоже замечено. В катренах 9-53 и 9-54 — «Fer+ra+re» и «Co+ll+onne».

9-51 Contre les rouges sectes se banderont,

Feu, eau, fer, corde par paix se minera:

Au point mourir ceux qui machineront,

Fors vn que monde sur tout ruynera.

9-52 La paix s'approche d'vn coste', & la guerre,

Oncques ne feut la poursuitte si grande:

Plaindre homme, femme sang innocent par terre,

Et ce sera de France a` toute bande.

9-53 Le Neron ieune dans le trois cheminees,

Fera de paiges vifz pour ardoir getter:

Heureux qui loing sera de telz menees,

Trois de son sang le feront mort guetter.

9-54 Arriuera au port de Corsibonne,

Pres de Rauenne, qui pillera la dame:

En mer profonde legat de la Vlisbonne,

Souz roc cachez rauiront septante ames.

_______________________________________________________________________

Новых двух героев выводит на страницы своей книги Нострадамус. Аникс и Нанар, зачем они понадобились Автору?

8-85 Entre Bayonne & a` saint Iean de Lux

Sera pose' de Mars la promottoire

Aux Hanix d'Aquilon Nanar hostera lux,

Puis suffocque' au lict sans adiutoire.

Между Байонной и в сен Жан де Люкс

Будет расположен Марса выступ

У Аникса с Аквилона Нанар отнимет свет,

Затем задохнувшись в кровати без помощи.

Аникс(Han+ix) с Аквилона — владелец света, я это подтверждаю, и выкладываю то место в «Пророчествах», где это зафиксировано.

2-88…Mouton, Lutece, Aix ne garantira.

2-89 Du iour seront demis les deux grandz maistres

Leur grand pouuoir se verra augmente:

La terre neufue sera en ses haultz estres,

Au sanguinaire le nombre racompte.

2-90 Par vie & mort change regne d'Ongrie:

La loy sera plus aspre que seruice:

Leur grand cite’ d'vrlements plaincts & crie,

Castor & Pollux ennemis dans la lyce.

Продолжение истории Автор перенес в девятую Центурию. В ней Аникс (Ha+nix) встречается с Нанаром (Na+nar). Здесь и Марс появляется, или даже два. Второй — MARS.

9-62…Seront croisez par ranc tous attachez,

Le pertinax Oppi, & Mandragora,

Raugon d'Octobre le tiers seront laschez.

9-63 Plainctes & pleurs crys, & grands urlemens

Pres de Narbon a Bayonne & en Foix,

O quel horrible calamitz changemens,

Auant que Mars reuolu quelques foys.

9-64 L'Aemathion passer montz Pyrennees,

En Mars Narbon ne fera resistance…

Немного выше находится предмет их спора — LVX. Удивительно, на этом участке тоже два Марса, точно такие же. Здесь же собирается слово «ho+st+era».

9-55… L'an ensuiuant viendra la pestilence

Si fort horrible que ieune, vieulx, ne beste,

Sang, feu, Mercure, Mars, Iupiter en France.

9-56 Camp pres de Noudam passera Goussan ville,

Et a Maiotes laissera son enseigne:

Conuertira en instant plus de mille,

Cherchant les deux remettre en chaine & legne.

9-57 Au lieu de DRVX vn Roy reposera

Да, Марсов найдено много, но все не те. Требуется найти такой, который связан со словом «promontoire», и находящийся между Байонной и, возможно, найденным ЛЮКСОМ, потому что такие редкие слова поблизости имеются. «Bayonne» — в 9-63, в котором также есть Марс, но стоящий после Байонны, т.е., не укладывающийся в условия задания (между Байонной и…Люксом), и «promontoire» — в 9-60.

Правильный же Марс — тоже поблизости. MARS.

9-62 Au grand de Cheramon agora,

Seront croisez par ranc tous attachez,

Le pertinax Oppi, & Mandragora,

Raugon d'Octobre le tiers seront laschez.

Осталось найти Нанара, задохнувшегося(suffoque) в кровати(lict). Он тоже найден, приглашаю в этом убедиться: «Na+nar».

2-38…Quand les monarques seront concilies:

Mais l'vn d'eux viendra si malencombre,

Que guerres ensemble ne seront ralies.

2-39 Vn an deuant le conflict Italique,

Germains, gaulois, hespaignolz pour le fort:

Cherra l'escolle maison de republicque,

Ou, hors mis peu, seront suffoque mors.

2-40 Vn peu apres non point longue interualle,

Par mer & terre sera faict grand tumulte,

Beaucoup plus grande sera pugne naualle…

_______________________________________________________________________

Кто будет одним из следующих объектов внимания? На этот раз — соблазнитель — «seducteur», для пущего эффекта помещенный в яму.

8-95 Le seducteur sera mis en la fosse,

Et estache' iusques a` quelque temps,

Le clerc vny le chef auec sa crosse

Pycante droite attraira les contens.

Соблазнитель будет помещен в яму,

И связан до некоторого времени,

Клерк, единый с главой со своим жезлом

Острым прямым, привлечет довольных.

Соблазнитель начал свою карьеру в катрене 3-95. Скромный тогда еще, ничем себя не проявлял, просто с виду был соблазнительный. «Seductiue» — соблазнительный. Добавив недостающее окончание «-eur» — он проявляется.

3-95…Apres vne autre beaucoup plus seductiue,

Boristhenes premier viendra faillir,

Par dons & langue vne plus attractiue.

3-96 Chef de Fossan aura gorge copee,

Par le ducteur du limier & leurier…

Но Нострадамусом он был замечен, яма — «fossa», видимо на латинский манер, с окончанием на «a», — тоже. Связать Автор решил его тоже неспроста. Слово «estache’» в Центуриях присутствует всего четыре раза, поэтому его второе присутствие в катрене 3-91 не могло остаться незамеченным, этим фактом Магистр и воспользовался. «-Foss-» в Центуриях — такая же редкость. Пять раз отметилось это буквосочетание. Да, глава — «Chef» — куда без него, тоже здесь.

С клерком на этом участке — полная пустота. Какие-либо зацепки не обнаружены, чего не скажешь про «cro+sse». Автором это определенно было подмечено.

3-90…Vn chef de classe istra de Carmanie,

Qui prendra terre au Tyrren Phocean.

3-91 L'arbre qu'estoit par long temps mort seche`,

Dans vne nuict viendra a` reuerdir:

Cron.roy malade, prince pied estache’…

Впрочем, история с клерком имеет свое развитие в другом месте Центурий. На нем складывается вся картина, описываемая в третьей строке катрена 8-95.

5-13… Fureur grinsseant chassera gent lybique

Despuis Pannons iusques Hercules la hare.

5-14 Saturne & Mars en leo Espaigne captiue,

Par chef lybique au conflict attrape',

Proche de Malthe, Heredde prinse viue,

Et Romain sceptre sera par coq frappe'.

5-15 En nauigant captif prins grand pontife,

Grans apretz faillir les clercz tumultuez:

Second esleu absent son bien debife,

Son fauory bastard a` mort tue'.

5-16 A son hault pris plus la lerme sabee,

D'humaine chair par mort en cendre mettre,

A l'isle Pharos par croisars perturbee…

Уже в будущих Центурийских событиях Нострадамус снова дает ход всей этой закрученной теме. С соблазнителем он прощается в катрене 10-46, напоминая о том, что он все еще находится в яме: FOSSE.

10-46 Vie soit mort de L’OR vilaine indigne,

Sera de Saxe non nouueau electeur:

De Brunsuic mandra d'amour signe,

Faux le rendant au peuple seducteur.

10-47 De Bourze ville a la dame Guyrlande,

L'on mettra sus par la trahison faicte

Le grand prelat de Leon par Formande,

Faux pellerins & rauisseurs defaicte.

10-48 Du plus profond de l'Espaigne enseigne…

Уже много раз подмечаю, как Автор дружно и плотно собирает в нужном месте все необходимые заглавные буквы, за исключением одной. Что это? Опасение за то, что его тайнопись станет без этого слишком доступной для понимания? Возможно — да. Другого объяснения, по крайней мере, у меня нет.

Наиболее сложная часть задания — найти источник для последней, четвертой строки катрена 8-95. Не буду в данном случае утверждать, что я обнаружил истинное место: «Py+can+te», «dr+oi+te», «con+te+ns». Из-за довольно мелкого дробления слов — сложно сделать однозначный вывод.

2-74… Pour passer outre vers les monts Pyrenees:

La gent sortir de la Marque d'Anconne,

Par terre & mer le suiura a` grans trainees.

2-75 La voix ouye de l'insolit oyseau,

Sur le canon du respiral estaige,

Si hault viendra du froment le boisseau,

Que l'homme d'homme sera Antropophage.

-76 Foudre en Bourgongne fera cas portenteux…

_______________________________________________________________________

Единственный раз в Центуриях Автор упоминает о Синагоге. И в самом же катрене открыто об этом говорит. Она стерильная и не дала никаких плодов. И для чего тогда он все это затеял?

8-96 La synagogue sterile sans nul fruit,

Sera receu entre les infideles:

De Babylon la fille du porsuit,

Misere & triste luy trenchera les aisles.

Синагога стерильная, без единого плода,

Будет принята среди неверных:

Из Вавилона дочь преследуемого,

Нищета и печаль ей подрежут крылья.

Слово «infideles» оказалось очень важной зацепкой. Оно лишь еще один раз появится в Центуриях в катрене 9-83, но в единственном числе, раскрывая тайну синагоги: «sin+ag+ogue». Она действительно принята среди неверных.

9-83…Lors l'infidelle Dieu & sainctz voguera.

9-84 Roy expose' parfaira L'hecatombe,

Apres auoir trouue' son origine:

Torrent ouurir de marbre & plomb la tombe,

D'vn grand Romain d'enseigne Medusine.

9-85 Passer Guienne, Languedoc & le Rosne,

D'Agen tenens de Marmande & la Roole…

Вавилонских дочерей преследуемого оказалось даже две, причем они также неплодовитыми оказались: «fi+lle», «por+su+it».

10-86…Et iront contre le roy de Babylon.

10-87 Grand roy viendra prendre port pres de Nisse,

Le grand empire de la mort si enfera,

Aux Antipolles, posera son genisse,

Par mer la Pille tout esuanoira.

10-88 Piedz & Cheual a` la seconde veille,

Feront entree vastient tout par la mer:

Dedans le poil entrera de Marseille,

Pleurs, crys, & sang, onc nul temps si amer.

10-89 De brique en mabre seront les murs reduits,

Sept & cinquante annees pacifiques:

Ioye aux humains, renoue' Laqueduict,

Sante', grandz fruict, ioye & temps melifique.

Удивительно, насколько хорошо Нострадамус ориентировался в своих записях. Приведу пример. В процессе поиска всех вариантов «вавилонской дочери», я изучал не только места близ явных «Вавилонов», но и, благодаря редкости «-by-», места возможных «Вавилонов», скрытых от посторонних глаз. Одно из таких мест меня особенно привлекло, но, сравнив два варианта, я решил, что «плод» из катрена 10-89 явно определяет верный участок, и. скорее всего, «раздробленный» Вавилон возник спонтанно. Нет, нет ничего случайного в Центуриях! Пишу это со всей ответственностью. Сейчас и то место «сработало». Ниже — «Ba+by+ll+on», «fil+le», «infi+de+les», «mi+se+re», «tr+en+che+ra» и «triste».

4-4 L'impotent prince fache’, plainctz & querelles,

De rapts & pilles par coqz & par libyques:

Grand est par terre,par mer infinies voilles,

Seure Italie sera chassant Celtiques.

4-5 Croix, paix, soubs vn accomply diuin verbe,

L'Hespaigne & Gaule seront vnis ensemble:

Grand clade proche, & combat tresacerbe,

Coeur si hardy ne sera qui ne tremble.

4-6 D'habits nouueaux apres faicte la treuue,

Malice tramme & machination:

Premier mourra qui en fera la preuue,

Couleur venise insidiation.

4-7 Le mineur filz du grand & hay prince,

De lepre aura a vingt ans grande tache:

De dueil sa mere mourra bien triste & mince,

Et il mourra la ou tombe chet lache.

Не хватает только самих крыльев. Они чуть ниже, в катрене 4-10: «ais+les».

-10 …Sceptre apaiser: puis guerir escroueles.

_______________________________________________________________________

Очень «нарядный» катрен 8-97. Только некоторые моменты совершенно непонятны. Загадочные помпотаны, пределы ВАРА, о чем это? И где это искать?

8-97 Aux fins du VAR changer les pompotans,

Pres du riuage les trois beaux enfans naistre:

Ruyne au peuple par aage competans,

Regne au pays changer plus voir croistre.

На пределах ВАРА меняются помпотаны,

У берега трое красивых детей рождены:

Разруха народу из-за возраста надлежащего,

Царствование у страны меняется, очевиден рост.

В отношении первой строки этого катрена у меня сложилась неоднозначная ситуация. Самая простая ситуация — прямо перед носом, с участием уже этого катрена. В нем присутствуют заглавные буквы (конечно, помимо VAR) A и R. В следующем катрене — V. Сложился еще один VAR, и сразу после этого находятся необходимые компоненты помпотана: «po+mpo+tan».

8-99 Par la puissance des trois rois temporelz,

En autre lieu sera mis le saint siege:

Ou la substance de l'esprit corporel…

Еще одна развязка видится в самом конце десятой Центурии. Это участок, где в последний раз три заглавные буквы V, A и R тесно контактируют.

10-94 De Nismes, d'Arles, & Vienne contemner,

N'obey tout a l’edict Hespericque:

Aux labouriez pour le grand condamner,

Six eschappez en habit seraphicque.

10-95 Dans les Espaignes viendra Roy trespuissant…

Ну, а в итоге, в самом последнем катрене 10-100 находится «pempotam». В обоих случаях пределы — концы VAR привели к появлению помпотанов — пемпотамов.

Благодаря тому, что слово «riuage(riuaige)» — довольно редкое для Центурий событие, нашелся и участок, на котором вблизи этого «берега» расположились трое красивых — «be+aux» ребенка — «en+fa+nt».

9-94 Foibles galleres seront vnies ensemble,

Ennemis faux le plus fort en rampart:

Faible assaillies Vratislaue tremble,

Lubecq & Mysne tiendront barbare part.

9-95 Le nouueau faict conduyra l'exercice,

Proche apame' iusques au pres du riuage:

Tendant secour de Milannoile eslite…

Ситуация, связанная с третьей строкой катрена 8-97, наверное, не самая блистательная в этой теме, но и она имеет место быть. Данная пророческая строка зовет снова в десятую Центурию.

10-39…Sans nuls enfans deux Isles en discord:

Auant dixhuict incompetant eage

Некомпетентный возраст — «incompetant eage», сменяется легким движением руки на компетентный, еще и с поддержкой «детей» — «enfans». А в катрене 10-34 — руины — «ru+yne» с поддержкой словом «beau».

10-34…Par son beau frere mineur sera trahy:

Pour cheual rude voltigeant traynera…

Самым растянутым на этом участке словом является «peu+ple» — «народ». Но некая красота здесь все равно присутствует. Это — связующий элемент между катренами 10-34 и 10-39. Начальная часть слова — в 10-38: «peur», концовка — в 10-35: «temple».

Четвертая строка катрена 8-97, конечно же, имеет свое место раскрытия ее таинств. Обнаружить его помогает слово «pays», одиннадцать раз замеченное в Центуриях.

10-45 L’ombre du regne de Nauarre non vray,

Fera la vie de sort illegitime:

La veu promis incertain de Cambray,

Des sept puis l'ombre a` Roy estrennes & lemures.

10-46 Vie soit mort de L’OR vilaine indigne,

Sera de Saxe non nouueau electeur:

De Brunsuic mandra d'amour signe,

Faux le rendant au peuple seducteur.

10-47 De Bourze ville a` la dame Guyrlande,

L'on mettra sus par la trahison faicte,

Le grand prelat de Leon par Formande,

Faux pellerins & rauisseurs defaicte.

10-48 Du plus profond de l'Espaigne enseigne,

Sortant du bout & des fins de l'Europe,

Troubles passant aupres du pont de Laigne,

Sera deffaicte par bande sa grand troppe.

10-49 Iardin du monde au pres de cite' neufue,

Dans le chemin des montaignes cauees:

Sera saisi & plonge' dans la Cuue,

Beuuant par force eaux soulfre enuenimees.

10-50 La Meuse au iour terre de Luxembourg,

Descouurira Saturne & trois en lurne:

Montaigne & pleine, ville, cite' & bourg,

Lorrain deluge trahison par grand hurne.

10-51 Des lieux plus bas du pays de Lorraine

Seront des basses Allemaignes vnis:

Par ceux du siege Picards, Normans, du Maisne,

Et aux cantons se seront reunis.

Это невозможно передать, даже показывая всю подробную картину происходящего на этом, достаточно большом участке десятой Центурии. Необходимо еще лицезреть то, что сотворилось вокруг. Да, понятно, что начало слова «regne» — «-re-», будет всегда с большим рейтингом, но его концовка не такая уж и распространенная. Если более подробно, то, начиная с катрена 10-33 вплоть до катрена 10-40 — полное отсутствие даже концовки «-gne-», затем в катренах 10-40 и 10-42 сразу по два полноценных «regne», снова пустота, и вот такой взрыв, начиная с катрена 10-45 по 10-51. Сразу восемь возможностей для составления «re+gne» плюс одно полноценное слово на этом участке. Рост, о котором утверждал Автор, — очевиден.

_______________________________________________________________________

Да, представляю, насколько сложны были бы все такие поиски ответов на задания Творца — интеллектуала, без электронных помощников. Полагаю, при их отсутствии, всю жизнь можно на это потратить, а может и не одну. Итак — компьютер в помощь, следующая тема.

8-99 Par la puissance des trois rois temporelz,

En autre lieu sera mis le saint siege:

Ou la substance de l'esprit corporel,

Sera remys & receu pour vray siege.

Посредством могущества трех королей временных,

В другое место будет помещен святой престол:

Где субстанция духа телесного,

Будет подана и принята за правильное место.

Следует обратить внимание на современный вид слова «rois». Всего дважды в Центуриях оно в таком обличье. У Нострадамуса все не спроста, поэтому — это и есть в данном случае одна из зацепок.

Первые временные короли обнаружены в катрене 1-50. Могущество их — подтверждено, как и их временность: «temp+or+el». Вместе с этим обнаруживается и святой престол: «sainct SIEGE». Очень впечатляющее начало.

1-50… Son bruit, loz, regne, sa puissance croistra,

Par terre & mer aux Oriens tempeste.

1-51 Chef d'Aries, Iupiter & Saturne,

Dieu eternel quelles mutations?

Puis par long siecle son maling temps retourne,

Gaule, & Itaille quelles esmoutions?

1-52 Les deux malins de Scorpion conioinct,

Le grand seigneur meurtry dedans sa salle:

Peste a` l'eglise par le nouueau roy ioinct,

L'Europe basse & Septentrionale.

1-53 Las qu'on verra grand peuple tourmente,

Et la Loy saincte en totale ruine…

Вторые и третьи временные короли найдены уже в будущих событиях в далекой десятой Центурии. Здесь также подтверждается их могущество — «Puis+sance» и их временность — «te+mp+or+eil».

10-68… Puis partira sans faire longue alee:

Citoyens grande proye en terre prendra,

Retourner classe reprendre grand emblee.

10-69 Le fait luysant de neuf vieux esleue',

Seront si grand par midi aquilon:

De sa seur propre grande alles leue',

Fuyant murdry au buysson d'ambellon.

10-70 L'oeil par obiect fera telle excroissance,

Tant & ardante que tumbera la neige:

Champ arrouse' viendra en descroissance,

Que le primat succumbera a` Rege.

10-71 La terre & l’air gelleront si grand eau,

Lors qu'on viendra pour ieudy venerer…

В катрене 10-64 — последнее слово «siege» в Центуриях, а в 10-63 подтверждается его святость. Далее тема подхватывается «субстанцией» из 10-65. Из заглавных букв нижней части этого участка (10-66 — 10-68) собирается слово ESPRIT, а в верхней (10-63 — 10-65) — CORPOReL, либо оно сложится идеально из всех заглавных букв на один катрен длиннее, позаимствовав недостающую E у слова ESPRIT.

10-63 Cydron, Raguse, la cite' au sainct Hieron,

Reuerdira le medicant secours:

Mort fils de Roy par mort de deux heron,

L'Arabe, Ongrie feront vn mesme cours.

10-64 Pleure Milan, pleure Luques, Florance,

Que ton grand Duc sur le char montera,

Changer le siege pres de Venise s'aduance,

Lors que Colomne a Rome changera.

10-65 O vaste Romme ta ruyne s'approche,

Non de tes murs de ton sang & substance

L'aspre par lettres fera si horrible coche,

Fer poinctu mis a` tous iusques au manche.

10-66 Le chef de Londres par regne l'Americh,

L'isle d'Escosse tempiera par gellee:

Roy Reb auront vn si faux antechrist,

Que les mettra trestous dans la meslee.

10-67 Le tremblement si fort au mois de May,

Saturne Caper, Iupiter, Mercure au beuf:

Venus aussi Cancer, Mars, en Nonnay,

Tombera gresle lors plus grosse qu'vn euf.

10-68 L'armee de mer deuant cite' tiendra,

Puis partira sans faire longue alee…

_______________________________________________________________________

Последний катрен восьмой Центурии, событие, так сказать, неординарное. Этот рубеж обязательно должен быть преодолен. «Разбор полетов» предполагается довольно подробный

8-100 Pour l'abondance de larme respandue,

Du hault en bas par le bas au plus hault:

Trop grande foy par ieu vie perdue,

De soif mourir par habondant deffault.

Из-за обилия слезы пролитой,

Сверху в низ с низа высоко наверх:

Слишком большая вера, из-за игры жизнь потеряна,

От жажды умирая из-за обильной нехватки.

Зациклился я в процессе поисков соответствий на слове «larme» — слеза. Столько времени зря потерял. Словечко это достаточно редкое для Центурий, поэтому удача предполагалась очень скорая, но, как я не пытался, используя все знакомые мне методы, дотянуться до разгадок — ничего не выходило. Не слышалась музыка слов в исполнении Автора. Вторя строкам одного из катренов — дама, восседающая над оркестром, ничего не источала. Интуиция и разум говорили, что от слез отходить нельзя, они — главный тематический объект в данном случае, ведущий элемент в этой игре. Нострадамус в этом постоянен. Выводит на свою арену действий ключевые слова понятно и стабильно. В чем же дело на этот-то раз? Почему связь не улавливается? Здесь уже и реальной, моей слезе, впору навернуться))). Такой чудесный катрен я вынужден отложить в долгий ящик.

Очередное чудо, все-таки произошло, и Великому Богу — слава, что описываемые пророческие события, в очередной раз, обнаружились не в действительной истории человечества, а в мире, созданном Мишелем Нострадамусом. Хорошо, наверное, было бы, если бы с каждым раскрытым и разоблаченным ужасом Центурийским, из нашего мира, в котором мы все живем, одно за другим, уходили бы в небытие реальные бедствия и даже чьи-то слезы, навеянные, вполне возможно, глобальной верой в слова Пророка Нострадамуса, а потому и имеющими всегда благодатную, подготовленную почву для их прорастания. В таком случае — мой девиз: больше раскрытых тайных страшилок «Пророчеств» — меньше бедствий для человечества. Ранее старался, и впредь обещаю над этим углубленно трудиться. Вдруг это так и есть на самом деле? Если увижу положительные результаты, по окончании моих трудов — буду нескончаемо рад этому.

Да, будь я французом, — разгадка эта далась бы мне гораздо легче. Обратить внимание следовало на слово «lamentable» — «плачевный», это и есть — изобилие слез.

Именно это уходило из области моего внимания со всеми отягчающими обстоятельствами в виде временного тупика. Причем, я даже не помню точно, что подвигло меня зацепиться за это слово. Если скажу, что это — судьба, поверит ли кто?

Так, или иначе, слово «lamentables» «зазвездилось» в катрене 10-17. Ну, а вокруг, — просто скопище всех безобразий, и не только их, описываемых в катрене 8-100. Прежде всего, заметны полеты с высоты вниз и обратно(10-18), затем «вера» — «foy», «жизнь» — «vie» — в 10-16, жажда — «soif», и «игра», в составе слова — в 10-15(vieux). Все здесь очень неспроста. Слово «per+du(e?)» — в 10-15, «ab+on+dan+ce» — в 10-17 — 10-18, «deffault» — в 10-18, смерти — «mort» — повсюду.

10-15 Pere duc vieux d'ans & de soif charge',

Au iour extreme filz desniant les guiere:

Dedans le puis vif mort viendra plonge'.

Senat au fil la mort longue & legiere.

10-16 Heureux au regne de France, heureux de vie,

Ignorant sang mort fureur & rapine:

Par non flateurs seras mys en enuie,

Roy desrobe', trop de foy en cuisine.

10-17 La royne Ergaste voiant sa fille blesme,

Par vn regret dans l'estomach encloz:

Crys lamentables seront lors d'Angolesme,

Et au germain mariage fort clos.

10-18 Le ranc Lorrain fera place a` Vendosme,

Le hault mys bas & le bas mys en hault,

Le filz de Hamon sera esleu dans Rome,

Et les deux grands seront mys en deffault.

Чуть дальше, в катрене 10-21, отлично собирается слово «res+pa+nd+ue».

10-21 Par le despit du Roy soustenant moindre,

Sera meurdry luy presentant les bagues…

Ну вот, закончено рассмотрение последнего катрена восьмой Центурии. Пройден еще один этап в умении постижения Нострадамусовской тайнописи. Думаю, всей глубины его хитростей, остроумия и многомыслия невозможно достичь в принципе, но приблизиться и отчасти осязать — можно, не ставя при этом в конце жирную точку, потому что впоследствии она все равно превратится в великое многоточие.

_______________________________________________________________________

В поддержку своих рассуждений на эту бесконечную тему — дальнейшее чтиво. Описывая события восьмой Центурии, я очень мало внимания уделял внимания числовым составляющим «глаголов божественных» — словам. Думаю, могло сложиться впечатление, что на этой стадии Нострадамус отошел от этих процедур.

Нет, конечно. Это я стал больше заниматься поисками иных ключей, но и за рангами слов старался следить, а они, по мере приближения к концу Центурий, становятся все выше и выше.

Итак — некоторые числовые закономерности, остававшиеся ранее за строками описания катренов восьмой Центурии. Первый случай — из катрена 8-25.

8-25 Coeur(11) de l'amant(2) ouuert d'amour(3) fertiue(1)

Dans le ruysseau fera rauyr la Dame(17),

Le demy mal contrefera lassiue,

Le pere a` deux priuera corps(10) de l'ame(7).

Сердце любовника открыто любовью тайной

В ручье восхитит даму,

Половину горя подделает похотливая,

Отец у обоих отделит тело от души.

Здесь мною приведены текущие числовые значения отдельных значимых слов этого катрена. Обращаю внимание: сумма рангов слов первой строки равна 17, как и у «дамы» из второй, т.е., «любовник» дотягивается до нее, до ее ранга только с помощью «сердца» и «тайной любви». Папочка, узнав об этом, каждого распилит на две части: на тело — с рангом 10, и душу — с рангом 7. Вот такая страшная история.

Вторая возможная числовая закономерность. В катрене 8-70 есть такая строка:

8-70…Tous amys(9) fait d'adulterine(1) d’ame(8)…

…Всеми друзьями произведенный от прелюбодеяния души…

Здесь такая же ситуация, 8+1=9.

Числа небольшие, далее будут побольше. Катрен 8-87. Гонка смерти и крови.

8-87 Mort(83) conspiree viendra en plein effect,

Charge donnee & voiage de mort(84),

Esleu, cree’ receu par siens deffait.

Sang(83) d'innocence deuant foy par remort.

Смерть замышлявшаяся придет во всей полноте,

Поручение дано и — путешествие смерти,

Избранный, созданный, принятый, своими повержен.

Кровь невиновного перед верой — в укор.

Пришла «смерть» в этот катрен в значении 83, пропутешествовала до значения 84. «Кровь»(83) за всем этим нервно наблюдает. Такие вот тайные события происходят, сокрытые от посторонних глаз.

_______________________________________________________________________

Каждая тема, конечно, строго индивидуальна, оттого и яркость идей у всех них разная. Следующая — на мой взгляд — ослепительно яркая.

9-2 Du hault du mont Auentin voix ouye,

Vuydez vuydez de tous les deux costez:

Du sang des rouges sera l'ire assomye,

D'Arimin Prato, Columna debotez.

С вершины горы Авентин голос услышан,

Бегите, бегите со всех двух берегов:

Кровью красных будет ярость насыщена,

Из Аримина Прато, Колумны изгнаны.

Конечно, Авентийский холм, столь редкий в Центуриях, не должен себя проявить явно. На этом этапе, уже в девятой Центурии, это было бы несерьезно и непозволительно. Поэтому Нострадамус взял и разломил его на два массива. Начало слова разместил в катрене 9-54, в составе слова «Rauenne», а концовку — в катрене 9-62, в составе слова «Pertinax», тем самым, задав условные границы этого, достаточно продолжительного участка.

Основная же часть слов находится в обзоре катренов 9-58-9-62, его я здесь и выкладываю.

Два берега — «coste», упоминаемые всего шесть раз в Центуриях — красоты этой темы, понятно, что цель выбрана правильно. Красные — «rouge», конечно — тоже. Слово Колумна собирается и в виде «col+um+na»(9-58, 9-59) и так: COLVMNA(9-59 — 9-62). Ярость — «ire» — дважды здесь, без горы, конечно, тоже не обошлось — «mont».

.

9-58 Au coste' gauche a` l'endroit de Vitry,

Seront guettez les trois rouges de France:

Tous assoumez rouge, noir non murdry,

Par les Bretons remis en asseurance.

9-59 A la Ferte' prendra la Vidame,

Nicol tenu rouge qu'auoit produit la vie:

La grand Loyse naistra que fera clame,

Donnant Bourgongne a Bretons par enuie.

9-60 Conflict Barbar en la Cornere noire,

Sang espandu trembler la d’Almatie:

Grand Ismael mettra son promontoire,

Ranes trembler secours Lusitanie.

9-61 La pille faite a` la coste marine,

In cita noua & parenz amenez.

Plusieurs de Malte par le fait de Messine,

Estroit serrez seront mal guerdonnez.

9-62 Au grand de Cheramon agora,

Seront croisez par ranc tous attachez,

Le pertinax Oppi, & Mandragora,

Raugon d'Octobre le tiers seront laschez.

Нельзя не показать месторасположение «Ari+min Pr+a to» и «hault». Они несколько выше верхней условной границы обозримого участка. И пусть не смущает «-a to-», такие случаи разрыва в предложении уже ранее фиксировались, тем более необходимо учитывать, что слитное сочетание этих трех букв во всех Центуриях есть лишь в десяти моментах. Это место неразрывно связано с темой. Слова «rouge», «sang» и редчайший третий берег — «coste’» — тому отличное подтверждение.

9-50 Mandosus tost viendra a son hault regne,

Mettant arriere vn peu de Norlaris:

Le rouge blaisme, le masle a l'interregne,

Le ieune crainte & frayeur Barbaris.

9-51 Contre les rouges sectes se banderont,

Feu, eau, fer, corde par paix se minera:

Au point mourir ceux qui machineront,

Fors vn que monde sur tout ruynera.

9-52 La paix s'approche d'vn coste', & la guerre,

Oncques ne feut la poursuitte si grande:

Plaindre homme, femme sang innocent par terre,

Et ce sera de France a` toute bande.

Эту тему можно считать достаточно разобранной. Не коснулся я, пожалуй, лишь двух моментов: что со словом «assomye», и где же тот голос — «voix», который слышен с горы Авентин. По поводу первого случая: это слово напрашивалось стать явью, обращаю внимание на «assoumez» из 9-58, но, ввиду отсутствия концовки где-то поблизости, — не создалось.

Со вторым случаем — все, как мне кажется, по-иному, намного интереснее. В Центуриях гора Авентин из катрена 9-2 — не единственная. Есть еще две: в катренах 3-17 и 5-57. Необходимо увидеть их прямо сейчас, причем с подножьем этих гор. Вот первая, если что и есть на этом участке от «голоса» — то это его первые две начальные буквы поблизости. Очевидно, что немыслимой удачей, стало бы наличие редчайшего для Центурий дуэта I и X, из заглавных букв, хотя бы на втором неизведанном участке с этим холмом — горой.

3-16…Vouldra poursuiure sa fortune prospere,

Des deux duelles l'vn percera le fiel:

Hay de luy, bien ayme de sa mere.

3-17 Mont Auentine brusler nuict sera veu,

Le ciel obscur tout a` vn coup en Flandres,

Quand le monarque chassera son nepueu:

Leurs gens d'Eglise commettront les esclandres.

3-18 Apres la pluie laict asses longuete,

En plusieurs lieux de Reims le ciel touche

O quel conflict de sang pres d'eux s'apreste…

«Пророчества» — книга чудес. Любые желания, правильно замышленные, в ней — исполняются. Все, что необходимо — поверить в этот факт, а затем ожидать их исполнения.

5-57 Istra du mont Gaulfier & Auentin,

Qui par le trou aduertira l'armee

Entre deux rocz sera prins le butin,

De SEXT, mansol faillir la renommee.

Это состоялось: желание — сбылось. С горы Авентин, действительно, услышан голос — VO+IX. Вместе с этим событием, в копилку кладезей методов тайнописи Пророка Нострадамуса, смело можно положить еще одну драгоценную бусину. Она имеет полное право там отныне находиться. Новая находка принята мною во внимание, и отныне — «фейс — контроль» на присутствие таких бусинок — неизбежен.

_______________________________________________________________________

В последней теме в составлении слова «Auentin» помог город Равенна, буквально в следующей теме — он сам присутствует уже в качестве задания для новых поисков.

9-3 La magna vaqua a` Rauenne grand trouble,

Conduictz par quinze enserrez a` Fornase

A Rome naistre deux monstres a` teste double

Sang, feu, deluge, les plus grands a` l'espase.

Магнавакка, в Равенне большое смятение,

Проведены пятнадцатью заключенными в Форнаццо

В Риме родятся два монстра с головой двойной

Кровь, огонь, потоп, очень велики в пространстве.

Магнавакка, ныне Порто Гарибальди — населенный пункт близ Равенны, названный так, видимо, от латинского сочетания Magno Vacuum — Великая Пустота. Найти место, где подтвердятся фразы этого катрена, поможет сочетание Рима, пятнадцати, точнее, части его — «quin-» и слова «conduitz». Уже на найденном участке собирается другая необходимая информация: «Rau+enne»(9-42, 9-43), «For+na+se»(9-40), «en+ser+res»(9-40), «Mon+st+res»(9-42, 9-43), «de+lu+ge», «deux». Несмотря на наличие слова «два», «голов» — «tes+te» — здесь и так две, обе в катрене 9-43. Самое шедевральное здесь — это, конечно, огромная MAGNA VAQVA, собранная на этом участке.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

  • ***

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Введение в Нострадамусоведение предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я