Ее отважный капитан

Дайан Гастон, 2021

1815 год. Леди Хелен Бейнс приехала в Брюссель накануне сражения при Ватерлоо, чтобы разыскать младшего брата Дэвида, ставшего графом после смерти их родителей. Но юнец хочет посмотреть на предстоящее великое сражение с Наполеоном. В сопровождении старого слуги Хелен обходит городские трактиры и наконец находит брата, который затевает ссору с местным жителем. Юношу спасает военный, в котором Хелен узнает Риса Лэндона, друга детства и свою любовь. Пять лет назад Хелен и Рис собирались бежать и пожениться, но отец Хелен, граф Ярфорд, узнав о планах дочери, запретил ей выходить за сына приходского священника. Он предложил Рису деньги на покупку офицерского чина, и Рис, посчитав, что Хелен предала его, навсегда покинул родные края, вступив в армию. Молодые люди расстались, но их чувства не остыли…

Оглавление

Из серии: Исторический роман – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Ее отважный капитан предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 4

Вечером Рис и его друг Грант вернулись в ту таверну, где накануне он встретил Хелен. Неужели это произошло только вчера? Теперь полутемный зал полнился воспоминаниями, как он впервые увидел ее после долгих лет — словно вдруг сон стал явью. Когда он увидел ее, словно пушечное ядро ударило его в грудь.

После того как он отнес лекарство, он больше не поднимался к Уилсону, ему не хотелось снова встречаться с Хелен. Когда Рис и Грант выходили из отеля, портье доложил, что нашел для больного опытную сиделку. Рис решил, что познакомится с ней позже. Он зайдет к Уилсону перед тем, как будет ложиться спать. Тогда Хелен там уже наверняка не будет.

Они с Грантом сели за столик. Почти весь день Грант общался с другими офицерами их полка. Они обсуждали, долго ли им еще придется ждать приказа выдвигаться на позиции.

Грант отпил пива.

— Французские войска стягиваются к границе. Веллингтон считает, что скоро французы начнут атаку. Судя по всему, Наполеон планирует пойти на Брюссель. Скорее всего, сражение состоится через несколько дней.

— Похоже на то, — согласился Грант.

Сведения не были новыми, они просто подтверждали данные разведки о передислокации войск на территории Франции. Однако Рис сразу же подумал о Хелен. Явиться сюда в такое опасное время — настоящее безумие! Хуже того, Дэвид считает происходящее большой забавой. Они должны немедленно покинуть Брюссель!

Рис поднял голову и увидел, что к их столу подходит Дэвид. Рис ему совсем не обрадовался. Рядом с Дэвидом шел еще один юнец, примечательный лишь благодаря повязке на глазу.

— Рис! Как здорово, что я тебя нашел! — воскликнул Дэвид. — Можно к вам подсесть?

Рис покосился на Гранта. Тот, с любопытством воззрившись на Риса, кивнул в знак согласия.

Дэвид тут же придвинул к себе стул и подал служанке знак, чтобы та принесла им пива. Его приятель сел рядом с ним.

— Позвольте представить моего друга, Уильяма Леннокса. Уильям, это Рис, то есть капитан Лэндон. Я знаю его всю жизнь! Он сын приходского священника и друг детства моей сестры.

Гранта, похоже, эти сведения крайне заинтересовали.

— Это капитан Грантуэлл, — представил его Рис.

— Капитан… — вежливо кивнул юнец. — Я Дэвид Бейнс.

Любопытно. Раз отец Дэвида умер, Дэвид стал лордом Ярфордом. Почему же он опускает титул?

Рис повернулся к другу Дэвида:

— Леннокс, вы тоже собираетесь посмотреть грядущее сражение?

Молодой человек нахмурился:

— Надеюсь, к тому времени я поправлюсь. Я… был… прикомандирован к штабу генерала Мейтленда. До несчастного случая, — указал он на свою повязку, — во время верховой прогулки.

Рис поморщился: к чему такие подробности?

Дэвид горделиво выпятил грудь:

— Уильям — сын герцога Ричмонда, а его светлость — близкий друг Веллингтона, так что, не сомневаюсь, Уильям примет участие в боевых действиях.

Веллингтон, фельдмаршал сил союзников, был также герцогом. Претенциозное упоминание двух герцогов в одном предложении напомнило Рису об отце Хелен и Дэвида. Вот уж кто с почтением относился к титулам! Ничего удивительного, что и Дэвид такой же.

— Дэвид, не думаю, что тебе стоило возвращаться в эту таверну, особенно после вчерашнего.

Юноша озадаченно посмотрел на него:

— Почему? Здесь хорошо кормят.

— Ты едва не подрался с местным жителем.

— Да ну! — презрительно отмахнулся Дэвид.

Рис огляделся по сторонам. Вчерашнего человека вроде не было. Может, ему не придется снова спасать Дэвида, чтобы того не избили. Он решил сменить тему:

— Как Уилсон?

— Уилсон? — нахмурился Дэвид. Потом его лицо прояснилось. — Ах да, Уилсон… Хелен сказала, что он заболел.

Рис подался вперед:

— Ты не заходил к нему, не справлялся о его самочувствии?

— Я? А что я могу сделать? — пожал плечами Дэвид. — Меня весь день не было дома.

Рис почувствовал, как в нем нарастает гнев.

— Значит, тебе и в голову не пришло справиться, как себя чувствует ваш слуга?

— Сюда его притащила Хелен, — обиженно ответил Дэвид. — Пусть она за ним и смотрит!

По-настоящему, Дэвиду следовало позаботиться не только об Уилсоне, но и о сестре! Если бы Дэвид взял на себя ответственность за них, Рис мог бы удалиться со спокойной совестью.

Подошла служанка и приняла у них заказ. Скоро им подали еду.

Грант и Леннокс заговорили о предстоящем сражении. Дэвид то и дело вмешивался в их разговор со своими невежественными замечаниями. Рис пытался следить за ходом беседы, но предательские мысли все время возвращались к Хелен. Она сейчас одна и волнуется за Уилсона.

Вскоре Леннокс встал:

— Я должен вернуться домой. Очень рад знакомству, капитаны! — Он взял шляпу. — Дэвид, провожать меня не обязательно. Увидимся завтра на верховой прогулке.

— Завтра мы едем по окрестностям, — с радостью объяснил Дэвид.

Леннокс отошел было, но обернулся:

— Кстати, моя мать в четверг устраивает бал. Я позабочусь, чтобы вы все получили приглашения. — Он поклонился.

Бал? Это последнее, что могло заинтересовать Риса, ведь скоро нападение французов.

— Закажем еще по пиву? — спросил Дэвид после того, как ушел его друг.

На сей раз встал Рис:

— Не стоит. Дэвид, тебе пора вернуться в отель и зайти к сестре.

Дэвид рассмеялся:

— А, забыл! Мы с ней договорились вместе поужинать. Да ладно, ничего страшного. Давайте выпьем еще по кружке. Вечер только начинается!

Рис склонился к юнцу:

— Вчера вечером ты так напился, что тебя чуть не избили, и мне пришлось тащить тебя в отель. Твой вечер закончился.

Дэвид выпятил нижнюю губу, но подчинился.

Грант поднял свою еще полную кружку:

— Я остаюсь.

На обратном пути Дэвид все время весело болтал. Когда они вошли в отель, Рис решил, что на сегодня с него хватит общества Дэвида, и поднялся к комнате Уилсона. Постучал, ожидая, что ему ответит сиделка.

Дверь открылась, на пороге оказалась Хелен. Рис непроизвольно сделал шаг назад.

— Я думал, сиделка уже пришла.

— Она здесь. — Хелен посторонилась.

Рис вошел в комнату и увидел просто одетую полную женщину, по меньшей мере лет на двадцать старше Хелен.

— Это мадам Жакоб, — по-французски представила ее Хелен и повернулась к Рису: — Капитан Лэндон. Старый друг… Уилсона.

— Здравствуйте, капитан, — кивнула сиделка. Она все время улыбалась.

— Как он? — спросил Рис, указывая на Уилсона.

— У него жар, — озабоченно сдвинула брови мадам Жакоб и положила больному на лоб влажное полотенце.

— Ему не лучше, — встревоженно добавила Хелен.

— Что ты здесь делаешь? — повернулся к ней Рис.

За нее ответила мадам Жакоб:

— Мадемуазель настояла, что останется. Хотя, по-моему, ей самой не мешает отдохнуть. Я уверяла, что вполне могу…

Хелен перебила ее:

— Не в том дело. Просто я оставила брату записку, что я здесь. Мы должны вместе поужинать.

— Вы ужинали? — спросил Рис у сиделки.

Та кивнула:

— Мадемуазель послала за едой для меня и нашего пациента.

Рис протянул Хелен руку и приказал:

— Пошли! Дэвид в отеле. Я отведу тебя к нему.

Хелен не нравилась произошедшая с Рисом перемена — он то и дело командовал, будто она — кто-то из его солдат. Лишь когда он обращался к Уилсону, в нем угадывался прежний добрый и чуткий друг. Почему он настаивает, что сам отведет ее к Дэвиду? Мог бы просто сказать, где она найдет брата… Правда, она так устала от волнения и так мало спала, что пошла с ним без возражений.

— Я отведу тебя в номер Дэвида, — по-прежнему диктаторским тоном продолжал Рис. — Скорее всего, он уже там.

Он подвел ее к номеру Дэвида. На стук юнец не ответил.

— Может, он ждет тебя внизу, в ресторане? — предположил Рис.

Когда они спустились, Рис спросил портье:

— Видели ли вы молодого человека, с которым я сюда вошел?

— Non, Capitaine, — ответил тот.

Рис пришел сюда с Дэвидом? Откуда? Хелен нахмурилась.

Рис повернулся к ней:

— Возможно, он уже в ресторане.

К ней наконец вернулся дар речи.

— Спасибо, Рис. В ресторане он или нет, но я собираюсь поесть. Я устала и проголодалась, так что не стану гоняться за ним по всему отелю.

К ее удивлению, он пошел за ней.

— Тебе не обязательно меня сопровождать, — сказала она.

— Посмотрю, здесь ли Дэвид, — ответил он.

Было почти девять часов, зал был полон. За несколькими столами сидели офицеры. Хелен огляделась по сторонам. Дэвида не было видно.

— Здесь его нет, — вздохнула она.

К ним подошел официант.

— Вас проводить?

— Да, пожалуйста, — кивнула Хелен.

И снова удивилась, когда Рис тоже последовал за официантом.

— Я серьезно, Рис, — обратилась она к нему, — не думай, что обязан меня сопровождать. Поужинать я могу и одна.

— Я выпью бокал вина.

Официант подвел их к неприметному столику в углу. За таким столиком в прошлом ей было бы приятно посидеть с Рисом. Можно было притвориться, что они совершенно одни. Какая жестокая ирония судьбы! Ей дают то, о чем она когда-то страстно мечтала, и снова напоминают, от чего отказалась.

Они сели напротив друг друга. К ним подошел другой официант.

— Попробуй жареные мидии, — посоветовал Рис. — Это фирменное брюссельское блюдо. И картофель фри.

На сей раз ей нравилось, что он указывает ей, что заказать.

Вдруг она представила его отдельно от своего общества. Чем он занимается целыми днями? Строевой подготовкой? Он ужинает… где? И с кем? Кто заполняет его жизнь? Друзья? Женщины?

— Как сиделка? — Он по-прежнему избегал смотреть ей в глаза.

— Похоже, она свое дело знает.

На его подбородке темнела щетина. Она запомнила его еще юношей с гладким лицом. Теперь, повзрослевший, возмужавший, он казался почти другим человеком, которого она совсем не знает.

После того как принесли еду, он стал смотреть, как она ест, а сам не спеша пил вино.

— Вы с Дэвидом должны как можно скорее уехать из Брюсселя.

— Как только Уилсон окрепнет настолько, что сможет путешествовать.

Он посмотрел на нее в упор:

— На это потребуется несколько дней. Или даже недель. Уезжайте завтра.

— Я не могу бросить Уилсона!

Он понизил голос:

— Учти, Наполеон собирается пойти на Брюссель. Все произойдет очень скоро.

Хелен, конечно, не хотелось оставаться в городе, куда вот-вот могут ворваться французы, но болезнь Уилсона все меняла.

— И все же я останусь здесь, пока Уилсон не поправится.

— Я прослежу за тем, чтобы о нем позаботились, — пообещал Рис.

— Каким образом? — подняла она голову, и их взгляды встретились. — Ты будешь сражаться!

Рис окажется на поле боя… В него будут стрелять из пушек и ружей, враги захотят его убить. И хотя он сильно изменился и, скорее всего, больше не хочет ее видеть, последняя мысль ножом резала ее сердце.

Не сводя с него глаз, она сказала:

— Обещаю, мы с Дэвидом и Уилсоном уедем, как только Уилсон сможет путешествовать.

Ее голубые глаза всегда сильно действовали на него, сейчас они возвращали его в безмятежные дни юности. Он не должен был сопровождать ее на ужин… но в таком случае это было бы все равно что он бросил ее — ягненка на съедение многочисленных волков в военной форме.

Он попытался отвлечься от этих мыслей. Более того, ему следовало бы поблагодарить ее, что в свое время она отвергла его. Ведь тогда он не смог бы стать военным. Он гордился, что стал офицером в Восточно-Эссекском полку. Если бы он не пошел в армию, что из него вышло бы?

Хелен нарушила молчание:

— Расскажи о будущем сражении.

Об этом он вполне мог говорить.

— Наполеон явится сюда в надежде захватить Брюссель и лицом к лицу встретиться с Веллингтоном.

— Значит, есть опасность, что мы не победим?

Неужели она по-прежнему умеет читать его мысли? В детстве каждый из них часто догадывался, о чем думает другой.

— Во всяком случае, я предпочитаю идти в бой под командованием Веллингтона, чем кого-то другого.

Не съев и половины того, что было на тарелке, девушка отложила вилку.

— Было очень вкусно, Рис. Спасибо, что предложил. — Она встала из-за стола. — Пожалуй, я еще раз загляну к Уилсону.

Рис тоже встал и вместе с ней направился к выходу, сказав официанту, чтобы ужин записали на его счет.

— Нет, Рис! — отстранила она его. — Я сама заплачу.

Он нахмурился: напоминание о ее богатстве было неприятным. Но он больше не нищий юнец.

— Нет, — возразил он, поворачиваясь к официанту: — Запишите на меня.

Хелен первой зашагала наверх. Рис догнал ее.

— Я сама должна была заплатить, — сказала она.

— Нет, — решительно ответил он. — Я пойду с тобой к Уилсону. Тоже хочу проверить, как он.

Они вместе молча поднялись по лестнице. Когда дошли до нужной двери, Рис негромко постучал.

Им открыла сиделка.

— Мадам Жакоб, я только хотела взглянуть, как он. — Хелен вошла. — Ему лучше?

— Мадемуазель, перемен за последний час не было. По моему опыту, об улучшении говорить еще рано. Давайте посмотрим, как он будет чувствовать себя к утру.

Хелен подошла к Уилсону и пощупала ему лоб. Поправила одеяло и отбросила влажные волосы с его лица. При виде ее нежности горло у Риса невольно сжалось.

Мадам Жакоб подошла к Хелен и положила руку ей на плечо:

— Мадемуазель, я о нем позабочусь. Отдохните. Идите со своим красивым капитаном и не волнуйтесь за нашего пациента.

Хелен покосилась на Риса, когда сиделка сказала «со своим красивым капитаном».

— Хелен, ты навестишь его утром, — сказал Рис. Она нехотя отошла от кровати, но повернулась к мадам Жакоб:

— Пошлите за мной, если ему станет хуже.

Сиделка похлопала ее по руке:

— Обязательно пошлю. Certainement[3].

— Вам что-нибудь нужно? — спросил у сиделки Рис.

Та помотала головой.

— В соседнем номере живет один славный лакей, он согласился позвать кого-нибудь мне на помощь, если потребуется. Уверил, я могу будить его в любое время, хотя не думаю, что будет необходимость. Вы оба можете спокойно отдыхать.

Рис кивнул ей и распахнул дверь. Хелен вышла следом за ним в полутемный коридор. Пока они шли, он снова вспомнил время, когда они с Хелен ускользали из своих домов и встречались в парке, окружавшем Ярфорд-Хаус. Они гуляли рука об руку по тропинкам и тайно целовались за живой изгородью. Ей было шестнадцать, ему восемнадцать…

Когда они дошли до лестницы, она сказала:

— Спокойной ночи, Рис. Я еще раз проверю, у себя ли Дэвид.

Что она будет делать, если Дэвида в номере не окажется? Пойдет его искать, как накануне вечером? Только на сей раз Уилсон не будет сопровождать ее и не сможет предложить пусть слабую, но защиту.

— Я с тобой, — сказал Рис.

Оглавление

Из серии: Исторический роман – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Ее отважный капитан предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

3

Конечно (фр.).

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я