Билл Барсук и «Вольный ветер»

Дéнис Уоткинс-Питчфорд, 1981

«Ты отправишься в далёкое путешествие. Ждут тебя большая удача и невероятные приключения!» Когда слепая крыса-попрошайка предсказывает Биллу Барсуку его судьбу, дядюшка Билл (так барсука звали друзья) поначалу не верит этому пророчеству, но очень скоро его жизнь вдруг резко меняется. Один из друзей дарит дядюшке Биллу старую баржу, на которой можно плавать по британским каналам, и вместе с тем просит выполнить важное поручение: отвезти в банк сундучок с золотыми монетами, который будет спрятан в трюме под грузом каштанов. Но вскоре выясняется, что на берегах канала хозяйничает банда свирепых котов-разбойников, которые по ночам совершают налёты на баржи и грабят лодочников. Удастся ли дядюшке Биллу добраться до места назначения целыми и невредимыми и доставить в банк сундучок с деньгами? Эта захватывающая история написана в лучших традициях бестселлера «Вверх по Причуди и обратно»: увлекательные приключения, неожиданные повороты сюжета, тонкий британский юмор и ни с чем не сравнимая атмосфера подлинно классического литературного произведения «старой школы», незаслуженного позабытого и открытого заново. На русском языке публикуется впервые.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Билл Барсук и «Вольный ветер» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава вторая

Дядюшка Билл брёл по тропинке, погружённый в свои мысли, но вскоре его внимание привлекла негромкая музыка, доносившаяся откуда-то из-за кустов. Удивительное дело! Без сомнения, кто-то играл на концертине, или гармошке, как её называют повсеместно!

Очень странно было слышать музыку в этом безлюдном месте, а между тем дядюшка Билл очень любил музыку. К музыке прибавилось пение; кто-то пел скрипучим писклявым голоском:

Все ласточки на юг летят,

Стрекоз не увидать.

Хоть стужей ветры мне грозят,

Петь буду и мечтать.

От изумления дядюшка Билл остановился на дорожке как вкопанный. Ему ужасно захотелось посмотреть, что происходит там, за кустами. И когда он, наконец, заглянул туда, то увидел следующее.

По бечевникý[2] навстречу ему медленно шла старая крыса. На ней была старомодная клетчатая кепка и заношенный рваный плащ, который поистрепался и выцвел гораздо сильнее, чем плащ дядюшки Билла. Она на ходу играла на гармошке, а на её шее висела дощечка с какой-то надписью. Когда старая крыса подошла поближе, дядюшка Билл смог разобрать слова. Надпись гласила: «Сжальтесь над слепой».

И хотя дядюшка Билл был старым чудаком со своими странностями, у него было доброе сердце. Бедная слепая крыса, старая и немощная, поющая и играющая на гармошке в лучах послеполуденного солнца, представляла собой весьма печальное зрелище. «А я ещё ворчал, — подумал дядюшка Билл, — и сетовал на свою судьбу, а вот бедная слепая крыса-побирушка, которая и света божьего не видит, поёт весело, что твой сверчок в зарослях дрока!»

Он подождал немного и, когда слепая попрошайка поравнялась с ним, самым приветливым голосом окликнул её:

— Хороший день для прогулки, сестра, да и для песни тоже. Поосторожнее тут на бечевникé, если ты не знаешь дорогу.

Попрошайка прекратила петь, мелодия гармони оборвалась и наступила тишина, которую нарушало лишь сиплое дыхание крысы.

— Я слышу чей-то голос, — произнесла крыса, поворачиваясь к дядюшке Биллу, — голос, который, должно быть, принадлежит тому, кто оценит добрую песню, когда услышит её. Может быть, у него в придачу есть ещё и доброе сердце, а в кармане найдётся монетка для бедной слепой крысы!

Крыса сняла свою кепку, закинула гармошку за спину и заголосила писклявым жалобным голоском:

— Пожалейте слепую, добрый господин, подайте пенни[3] бедной слепой крысе, которой приходится скитаться по свету во тьме.

Как я вам уже говорил, дядюшка Билл был очень беден и считал каждый пенни. Порой, когда деньги заканчивались, он не мог позволить себе даже понюшки табака. Он пошарил в кармане плаща и нашёл пенни. Его барсук приберегал для выходных; отдав его, он останется голодным. Но, взглянув на бедную старую слепую крысу, а затем на великолепные заросли ольхи, раскинувшиеся вдоль берегов канала, и на жёлтые ивы, склонившиеся над спокойной оливково-зелёной водой, дядюшка Билл подумал, что старой слепой попрошайке никогда в жизни не увидеть этой красоты. Он достал монетку из кармана и опустил её в потрёпанную кепку, которую протягивала крыса.

Крыса проворно вытащила пенни из кепки. Попробовав монетку на зуб, она спрятала её в карман и надела кепку на голову.

— Благодарю вас, добрый господин. Благослови вас бог и пусть вам сопутствует успех во всех делах ваших! Позвольте мне погадать по вашей лапе, добрый господин, и я расскажу, что уготовано вам в будущем!

— Как же ты погадаешь по моей лапе, если ты ничего не видишь, бродяжка? — спросил дядюшка Билл, уже начавший сомневаться, действительно ли крыса слепа или просто притворяется.

— Я гадаю на ощупь, добрый господин, на ощупь, по касанию.

Дядюшка Билл протянул крысе свою лапу — просто так, чтобы уважить слепую.

— Ты отправишься в далёкое путешествие, — произнесла слепая крыса, проведя своей грязной когтистой лапой по ладони дядюшки Билла. — Ждут тебя большая удача и невероятные приключения!

— Боюсь, ты ошибаешься, — вздохнул дядюшка Билл, — я настоящий домосед и никогда не ухожу из своего лесного домика дальше этих мест. В моей жизни ничего не происходит, все дни похожи друг на друга, и к тому же я беден, а бедность в этом мире ещё никому не шла на пользу.

Крыса повертела своим длинным усатым носом, и потрёпанная клетчатая кепка низко склонилась над лапой дядюшки Билла.

— Это не важно. Как бы то ни было, всё будет именно так, как я говорю. Ты оставишь свой дом в лесу и отправишься странствовать по свету. Я вижу воду, много воды — она словно дорога простирается вдаль, за голубые холмы. А ещё я вижу тёмный лес, а в нём — опасность.

Дядюшка Билл рассмеялся. Затем он вздохнул.

— Этому никогда не бывать, слепая крыса, у меня просто нет денег на путешествия! Даже птицам повезло больше — они хотя бы могут расправить крылья и полететь!

Крыса улыбнулась, обнажив под усами ряд крепких зубов. Затем она передвинула гармошку обратно на грудь и как ни в чём не бывало зашагала прочь по бечевникý, весело напевая и наигрывая.

Под вéтра вой холмы уснут.

Дорога ждёт меня.

Где нынче я найду приют

И встречу ль друга я?

Но без забот иду вперёд,

Неведома мне грусть.

Когда весна опять придёт,

Обратно я вернусь.

Допев последний куплет, крыса скрылась из виду за поворотом канала.

— Очень странная встреча, — пробормотал себе под нос дядюшка Билл. — И что меня дёрнуло отдать этой крысе последний пенни, ума не приложу! Теперь мне придётся до конца недели питаться варёной картошкой, и никакого тебе мясца. А вся эта чушь про путешествие? В жизни не слыхал подобного вздора!

Дядюшка Билл стоял и смотрел на блестящую водную гладь канала, над которой плясала мошкара. В небе с громким карканьем пролетали стаи грачей; с одного берега канала на другой переплыла камышница, оставив за собой блестящий серебристый след.

Вот было бы здорово, если всё и вправду обернулось бы так, как сказала попрошайка, и с ним и в самом деле приключилось бы что-нибудь из ряда вон выходящее!

Дядюшка Билл зашагал по бечевникý вслед за крысой, но добравшись до поворота, за которым исчезла попрошайка, увидел, что узкая тропинка, простирающаяся до ивовой рощицы, пуста.

Ивы очерчивали границы хозяйства его друга, которого дядюшка Билл собирался навестить, — преуспевающей водяной крысы по имени Мэтти Макгрыз. Мэтти был очень умён и предприимчив. Он строил лодки и баржи, и делал это превосходно.

Для бесед времени было предостаточно, ведь солнце по-прежнему стояло высоко в небе. Может, и крыса-попрошайка прошла тем же путём, а если прошла, Мэтти Макгрыз обязательно её заприметил и расскажет об этом. Дядюшка Билл поспешил вперёд, и вот над ивами уже показался стройный ряд мачт, каждая с красивым флажком на верхушке. На длинном деревянном сарае, из которого доносился деловитый стук молотков, красовалась вывеска:

Мистер Макгрыз
корабельных дел мастер
Строительство и прокат лодок

Дядюшка Билл иногда брал здесь лодку на день, отправляясь рыбачить. Он считал мистера Макгрыза незаурядным зверьком, который вполне заслуженно разбогател, потому что неустанно трудился с раннего утра до поздней ночи.

Как обычно, на верфи кипела жизнь. Два молоденьких кролика сновали туда-сюда по маленькой окрашенной вёсельной лодке, пришвартованной у причала, а вместе с ними и юный Виктор, сын мистера Макгрыза. Дядюшка Билл застал хозяина предприятия за работой в длинном сарае, где вкусно пахло опилками, дёгтем и свежей краской: мистер Макгрыз трудился над новой лодкой, красивым судном с плавными и изящными обводами[4].

— Так, так, так! — сердечно воскликнул мистер Макгрыз, вытирая лапу о фартук. — Неужели это мой старый друг дядюшка Билл!

Мистер Макгрыз энергично пожал протянутую ему лапу.

— С середины лета не виделись — ты приходил тогда порыбачить на линя[5]. Чем ты занимался всё это время, старина?

— О, дела, дела, как обычно, Мэтти — копался в огороде и всё такое прочее. Лето выдалось влажное, тебе ли не знать! Но сегодня выдался такой великолепный день, и я подумал, что должен проведать тебя, прежде чем начнётся зима.

— Как тебе моя новая лодка? — спросил Мэтти, нежно проводя лапой по гладкому корпусу. — В последний раз, когда ты заходил ко мне, у неё даже палубы не было, а теперь взгляни-ка на неё!

Дядюшка Билл вздохнул.

— Ох, Мэтти, ну и мастак же ты! Я бы всё отдал, чтобы иметь такую лодку!

— Но ведь ты бы никогда не отправился на ней в плаванье, дружище, ты же такой домосед! Какой тебе от неё прок?

Дядюшка Билл снова вздохнул.

— Думаю, ты прав, Мэтти, да и денег на покупку лодки у меня нет. Но если бы они у меня были, я бы с удовольствием путешествовал по каналам на такой лодке, будь уверен!

— Не сомневаюсь! Такая лодка как раз для тебя, старина. Ты бы развеялся! Только подумай: по каналам можно обойти всю страну! А сколько рыбы ты бы наловил!

Дядюшка Билл присел на табуретку. Едва Мэтти произнёс эти слова, дядюшка Билл снова ощутил прежнее беспокойство и тоску.

— Беднякам выбирать не приходится, сам знаешь, Мэтти. Я всего лишь бедный барсук, и денег у меня едва хватает на то, чтобы душа в теле держалась, но будь они у меня, я бы точно купил у тебя лодку.

— Да, — продолжал Мэтти, — посмотри, как я оборудую свои лодки… Видишь, здесь есть маленькая каюта с двумя койками и всё, что нужно для комфортной жизни. Ты мог бы жить в одной из моих лодок, если бы захотел, здесь так же уютно, как в твоём собственном домике в лесу, да и компания у тебя была бы не в пример лучше. Знаешь, тому, кто живёт у воды, никогда не грозит одиночество: здесь всегда кого-нибудь да встретишь, постоянно что-нибудь происходит. А в этом твоём мрачном лесу никогошеньки нет, кроме сов да лисиц. Бр-р-р! Я бы не смог там жить ни за какие деньги!

Чем больше бедный дядюшка Билл слушал своего друга, тем сильнее печалился. Скоро наступит зима, и он опять останется один-одинёшенек в своём маленьком домике, холодном и тёмном, до самой весны.

— Без толку эти разговоры, Мэтти, — с печалью воскликнул дядюшка Билл. — Не бывать этому, и всё тут. От таких разговоров мне становится только хуже.

— Вот что я скажу тебе, старина, — с задумчивым видом произнёс Мэтти Макгрыз, почёсывая правое ухо карандашом, — у меня есть одна идея. Давай-ка выйдем на минутку!

Весьма озадаченный, барсук вышел из сарая вслед за своим другом. Пробираясь между бухтами канатов и штабелями досок и брусьев, Мэтти Макгрыз вёл дядюшку Билла вдоль берега канала к маленькой заводи среди ив, а дядюшка Билл гадал, что же пришло в голову его другу. Они прошли через заросли белокопытника и вышли к берегу, где над чёрной торфяной почвой низко склонились тонкие листья ив. Там-то дядюшка Билл и увидел старую баржу, пришвартованную к причальному столбу. Она потемнела и изрядно поржавела, а на борту едва можно было разобрать название: «Вольный ветер».

— Погляди, — сказал Мэтти, — это «Вольный ветер», или то, что от него осталось. Старая баржа, которую я купил по дешёвке пару лет назад. Она, может, и неказиста, но ты удивишься, какую конфетку можно сделать из неё с помощью краски и кисти. У неё хороший двигатель. Да и сама она крепкая, крепче не бывает, сам можешь убедиться. Пойдём посмотрим.

Мэтти Макгрыз поднялся на борт баржи по шаткому трапу, показывая дорогу, и через мгновение дядюшка Билл уже стоял на палубе.

— Вот, дядюшка Билл, это как раз то, что нужно! Смотри, здесь есть каюта с двумя койками. Конечно, тут надо навести порядок, но если повесить на окна новые занавески, а на стол поставить вазу с цветами, сразу же почувствуешь себя как дома — как в уютном доме, я бы сказал. Гляди, здесь есть печка, на ней можно готовить! Доски на полу потемнели, но это не беда! Можно отшлифовать их наждачной бумагой, покрыть лаком, а сверху постелить ковёр!

Тут Мэтти Макгрыз с изумлением услышал за спиной странное сопение. Он обернулся. Барсук сидел на одном из маленьких стульев, обхватив голову лапами.

— Боже мой! — обеспокоенно воскликнул Мэтти. — Что с тобой, старина? Тебе нехорошо?

— Н-н-нет у меня сил, Мэтти, с-с-слушать всё это. Пожалуйста, перестань. Что толку рассказывать мне обо всём этом, словно я — состоятельный барсук, который может позволить себе всё что захочет? А эта баржа… О, это самое чудесное судно, которое я когда-либо видел!

— Она тебе нравится, дружище? — ласково спросил Мэтти, похлопывая друга по плечу и глядя на его склонённую в глубокой печали голову. — Что ж, я скажу тебе, какая идея пришла мне на ум. Эта баржа стоит здесь без дела. Последние два года я пытался её продать — давал объявления, целое состояние на них потратил, но никто её так и не купил. Том Выддринс, выдра, что живёт у плотины Ботли, заглядывал ко мне и интересовался этой баржей, но это совсем не то, чего ему хотелось. Да и на что ему лодка? Ему и в воде хорошо! Она твоя, дружище, и это подарок — просто приведи её в порядок и покрась. Ну, что ты на это скажешь?

Стоило видеть морду дядюшки Билла в этот момент. Его глаза сияли, и на пару мгновений он словно оцепенел.

— Она была права, Мэтти, права! — воскликнул затем дядюшка Билл, вскакивая и заключая друга в свои объятия.

— Кто бы прав, старина? — спросил Мэтти, отпрянув назад: ему показалось, что у дядюшки Билла помутился рассудок.

— Та слепая попрошайка, которую я встретил сегодня днём на бечевникé, по пути сюда! Она погадала мне по лапе и сказала, что я отправлюсь в путешествие, да к тому же по воде! Я принимаю твоё предложение, Мэтти, я беру эту баржу! Я начну приводить её в порядок, как только запру свою старую хибару в лесу!

— Тогда договорились! Я найду для тебя какую-нибудь краску, и через неделю эта лодка будет у нас как новенькая, а я буду рад, что в бухте освободится место для швартовки. Обещаешь, что не передумаешь?

— Обещаю! — воскликнул дядюшка Билл. — Конечно, обещаю, ведь это самая замечательная возможность, которая появилась у меня за всю мою жизнь!

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Билл Барсук и «Вольный ветер» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

2

Бечевник (тж. бичéвник или бечевáя) — сухопутная дорога вдоль берега реки, озера или судоходного канала, предназначенная для бурлаков или лошадей, буксировавших суда на канате (который назывался бечевóй или бичевóй), а также для погрузки и разгрузки судов. — Прим. ред.

3

Пéнни (пенс) — мелкая британская монета, в настоящее время равная 1/100 фунта стерлингов. — Прим. ред.

4

Обводы — внешние очертания корпуса судна. — Прим. ред.

5

Линь — лучепёрая рыба из семейства карповых. — Прим. ред.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я