Белая рыба. Сказания о Бай и Ю. Бегущая вода

Гу Щу, 2016

С детства Сяо Бай страдает от неизлечимой болезни, которую никто не может диагностировать. Он помнит только то, что всю жизнь провел в больнице и не знает мира за ее пределами. Но одним дождливым вечером к нему приходит молодой врач по имени Фэй Ю и говорит, что хочет забрать Сяо Бая домой и спасти ему жизнь. Под звуки нежной мелодии цинь в душе Сяо Бая постепенно пробуждаются воспоминания о далеком и таинственном прошлом, в котором они с Фэй Ю знали друг друга…

Оглавление

Из серии: Белая рыба. Сказания о Бай и Ю

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Белая рыба. Сказания о Бай и Ю. Бегущая вода предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 1. Карп

Однажды теплым летним днем Сяо Бай собрался навестить Фэй Ю, который жил за городом, ведь они давно не виделись.

Путь предстоял неблизкий. Пока мальчик шел, лучи заходящего солнца прорывались сквозь вечерние пушистые облака и освещали его фигуру мистическим розовым цветом.

Сяо Бай был красивым мальчиком лет двенадцати с густыми бровями и большими глазами, закутанный с ног до головы в одежду северных народов. Его одеяние выглядело простым и легким, но на самом деле оно было сшито искусным мастером из дорогой известной трехцветной парчи. На поясе мальчика висела простенькая светло-бирюзовая флейта, похожая на деревенскую безделушку.

Прогуливаясь по рынку, Сяо Бай то и дело слышал приветствия местных.

— Сяо Бай, посмотри, какие лепешки! С пылу с жару! Садись, поешь немного! — окликнул мальчика господин Ли Си.

— Спасибо большое, дядюшка Ли, но у меня срочное дело. Я зайду к вам в следующий раз.

— Если бы не ты, мое местечко уже давно бы разворовали. Как бы я тогда торговал? — Господин Ли Си завернул две лепешки в листья лотоса и вложил в руки Сяо Бая.

— Смотри, какие свежие груши! Непременно попробуй! — произнесла госпожа Чжан, выходя из дома и завязывая на голове платок. Она заботливо взяла Сяо Бая за руку и добавила: — В прошлый раз я велела отнести целую корзину к тебе во дворец. Но кто же знал, что глупые стражники даже на порог нас не пустят. Все боялись, что там какие-то секретные письма из-за границы. Чтоб их…

— Что вы, тетушка, не стоило, — улыбнулся Сяо Бай.

— Я не ко всем так отношусь, — фыркнула госпожа Чжан. — Когда моя маленькая дочка пропала три дня назад, я места себе не находила. К счастью, ты помог мне ее разыскать. Теперь ты мне как родной и всегда будешь благодетелем для моей семьи.

— Заходи сперва ко мне, — вмешался в разговор толстяк, схватил Сяо Бая за плечи и утащил без всяких объяснений. — В прошлый раз моя семья так сильно разругалась, что готова была полностью разорвать отношения друг с другом. А я ведь так и не поблагодарил тебя за посредничество. Благодаря тебе, сейчас все в порядке. Братья живут душа в душу, оба женились и завели пухленьких малышей.

— Чжао Туху, Сяо Бай — благородный служащий во дворце. Боюсь, что еда в твоем заведении слишком жирная, чтоб ее вообще кто-либо мог есть! — усмехнулась госпожа Чжан и взяла Сяо Бая за руку.

— Чепуха, я только что приготовил отменную свиную голову с кусочками ветчины…

Чжао Туху не успел договорить, как с другой части рынка раздался оглушительный крик.

— Кажется, кто-то болен…

Госпожа Чжан и мясник Чжао отпустили Сяо Бая, и тот, воспользовавшись возможностью, направился в сторону кричавшего.

На шум сбежалась толпа.

— Кто болен?

В те дни страна годами пыталась справиться с последствиями войн. Жизнь мирного населения была трудной, едва хватало лекарств. И день ото дня ситуация ухудшалась. Когда немощные старики и маленькие дети заболевали, их семьи в скором времени впадали в нищету. А если заболевал кормилец семьи, то все становилось еще хуже. Сяо Бай заботился о людях в городе. Он часто раздавал лекарства из дворцовых запасов, но это было лишь каплей в море.

— Я слышала, здесь Сяо Бай?

Оказалось, что кричала пожилая женщина с тростью в руках.

— Тетушка, в вашей семье кто-то заболел? — спросил Сяо Бай, протискиваясь через толпу.

— Да, да, — увидев в толпе мальчика, женщина неожиданно заплакала. — Моя несчастная внучка. С тех пор, как я в последний раз видела тебя на рынке, она сама не своя. Ничего не пьет и не ест. Может, ты зайдешь в дом и попробуешь поговорить с ней? Вдруг ей станет лучше?

— Ну… — Сяо Бай покраснел. — Тетушка, я не могу вылечить такую болезнь.

— Как же так! На тебя одна надежда, — еще громче заплакала женщина. — Ты ведь лучший служащий во дворце.

— Тетушка, я… — запинаясь, начал Сяо Бай.

Больше он не мог и слова вымолвить.

— Сяо Бай, не слушай ее, она наверняка тебя обманывает, — произнес кто-то из толпы. — Ее внучка-хулиганка — невероятно здоровая девчонка. Где ж это она больна? Я своими глазами вчера видел, как она во дворе слопала не только целую лепешку, но и пирог размером больше ее головы.

— Что? Моя внучка очень больна. А все потому, что в прошлый раз я встретила тебя, — снова разрыдалась женщина.

В тот момент, когда Сяо Бай не знал, что делать, его окружила толпа маленьких хихикающих девочек и потащила в другой конец рынка. Заметив их, одна из девочек, заплетавшая косу, подошла к Сяо Баю, что-то вложила ему в руку и убежала. Сяо Бай раскрыл ладонь и обнаружил завернутый в лист лотоса ломоть меда, покрытый кусочками дыни. Такую сладость обычно подавали во дворце, но для обычных людей она была редким удовольствием. Поскольку угощение долго держали в руке, оно нагрелось и начало таять.

Маленькие девочки следовали за Сяо Баем до самых городских ворот, щебеча как стайка птиц. Они шли друг за другом, не собираясь расходиться.

На своем пути Сяо Бай встретил еще множество знакомых лиц и все время слышал: «Приходи еще, в следующий раз! Приходи, когда закончишь работу!» И каждый вручал ему какой-нибудь подарок. Восторженные приветствия городских жителей продолжались, и различных угощений в руках мальчика становилось все больше и больше.

Фэй Ю жил за городом.

Сколько бы Сяо Бай ни пытался его уговорить переехать во дворец, тот всегда отказывался. Фэй Ю не выносил всех этих формальностей, связанных с входом и выходом из дворца. Он считал, что город слишком суматошное и шумное место, и предпочитал уединенные горы, которые хоть и отрезаны от остального мира, но там однозначно спокойнее.

Золотистые лучи заходящего солнца играли на траве, словно на клавишах пианино. Сао Бай на мгновение остановился на холме, прикрыл ладонью глаза от солнечного света и осмотрел резиденцию Фэй Ю. Он обитал в неприметном домике, окруженном чистыми ручьями, заросшими камышом, а его крыша терялась в листве деревьев. Можно было даже задаться вопросом, а живет ли там вообще хоть кто-нибудь.

Сяо Бай уже бывал в этих местах. Он знал, что дом находится неподалеку от подножия горы, но путь до него все равно занял некоторое время.

Будет ли кто-нибудь действительно приходить за помощью в такое место?

Стоит упомянуть, что Фэй Ю — выдающийся лекарь, но он сам этому не очень-то рад. Зачастую именно Сяо Бай принимает и лечит его пациентов. Более того, если болезнь не какая-то редкая, Фэй Ю даже не станет утруждаться, а просто оставит всю работу на Сяо Бая. Однажды у богатого родственника генерала была серьезная неизлечимая болезнь, и он попросил кого-нибудь принести Фэй Ю сундук с драгоценностями в качестве платы за лечение. Тот открыл сундук перед пациентом и удивился — внутри лежали драгоценности в три слоя. Первый — блестящее золото, второй — изумруды, а третий — жемчуг размером с большой палец. Пациент думал, что Фэй Ю согласится лечить его, и приготовился запрягать лошадей и везти лекаря к себе в резиденцию. Но неожиданно Фэй Ю попросил своего помощника выпроводить этого пациента и вернуть ему все драгоценности.

— Ты всегда отказываешь тем, кто обращается за медицинской помощью и предлагает заоблачную цену в десятки тысяч таэлей[2] золота и жемчужин. — Сяо Бай был озадачен и спросил Фэй Ю: — Почему, когда они готовы тебе так много заплатить, ты все равно не лечишь их?

— Это обычный брюшной тиф. Зачем мне столько денег? — Фэй Ю скривил рот. — Кроме того, мне некуда девать все эти драгоценности.

— Что? Обычный брюшной тиф? — удивленно переспросил Сяо Бай. — Почему я этого не понял?

— Пациент случайно проглотил редкое ядовитое растение. По симптомам сложно определить, и это естественно, что так запросто диагноз поставить невозможно.

Фэй Ю протянул руку, набрал немного воды и написал на земле два слова.

— Это название ядовитого растения.

— О… — Сяо Бай, обдумывая ситуацию с пациентом, невольно собрал картину воедино.

— Иди и помоги ему. Мне правда неинтересно этим заниматься, — ответил Фэй Ю.

Вскоре после этого случая Сяо Бай нашел в медицинских книгах противоядие от того ядовитого растения, диагностировал и вылечил брюшной тиф родственника генерала, но также не принял золото и жемчуг. Его репутация прекрасного молодого лекаря распространилась по всему дворцу и даже вызвала зависть императорского лекаря. Но Сяо Баю было все равно. Для него возможность исцелить пациента — величайшее счастье.

После истории с тифом Сяо Бай прекрасно знал тяжелый характер Фэй Ю. Если бы не произошло нечто необъяснимое во дворце, ему было бы нелегко договориться о встрече.

В это время в доме Фэй Ю царили тишина и покой. Сяо Бай прогуливался по горам более получаса, прежде чем добрался до домика. Ворота во двор были открыты.

Сяо Бай зашел внутрь, где его сразу поприветствовал юноша в зеленой одежде.

— Мастер сейчас занят приготовлением лекарства. Пожалуйста, располагайтесь под акацией и подождите его. Он скоро освободится.

Сяо Бай повернул голову и заметил, что под деревом уже были разложены подушки. Он не возражал, но с любопытством спросил юношу:

— Какое лекарство? Почему он хочет, чтобы я подождал на улице?

— Это… — Юноша покачал головой. — Я не знаю, вам лучше лично спросить мастера.

Сяо Бай поудобнее устроился под акацией. Юноша в зеленой одежде принес ему какой-то суп из листьев и тут же исчез.

Во дворе Фэй Ю царила удивительная тишина.

Сяо Бай ждал довольно долго. Вокруг слышалось тихое щебетание птиц, но, если прислушаться, то казалось, что никакого щебетания нет.

Мальчик поднял мисочку с супом и сделал глоток. На вкус он был горьковатым, но аромат трав придавал ему восхитительные нотки свежести, а через некоторое время на кончике языка появилось ощущение сладости.

Фэй Ю все никак не выходил, и Сяо Бай начал засыпать.

— Сяо Бай, ты пришел.

Мальчик открыл глаза и заметил Фэй Ю, стоявшего в дверях дома. Он был в белой одежде, его черные волосы спадали до плеч, а в руке он держал два горшка для варки снадобий. Сяо Бай сразу почувствовал лекарственный запах.

— Ты пьешь чай? — спросил Фэй Ю, взглянув на мальчика. — И как он тебе?

— Так суп из листьев называется «чай»?

— Хорошее название, не так ли? — сказал Фэй Ю. — Но многие люди никак не привыкнут к его вкусу. Думаю, он слишком горький для них, но мне нравится. Если и тебе он понравился, можешь взять немного с собой.

— Братец Фэй Ю! — Сяо Бай быстро встал и поклонился.

— Сладость в твоем кармане вот-вот растает, — произнес Фэй Ю и присел рядом с душистым деревом акации.

— Откуда ты знаешь, что у меня там что-то сладкое?

Сяо Бай с подозрением сунул руку в карман, чтобы достать кусок меда, подаренный маленькими девочками. Он и правда оказался мягким и скользким.

— Ты слишком долго ходил по рынку, — сказал Фэй Ю. — Тебе следовало быть здесь еще час назад.

— Фэй Ю, я так давно не виделся с тобой. — Сяо Бай уселся напротив юноши. — Ты выяснил местонахождение нашего Учителя?

Фэй Ю покачал головой. Он выглядел ровесником Сяо Бая, но по духу они совершенно отличались. Его прекрасные черты лица как будто нарисовали кистью, а все его движения были плавными и размеренными.

— И никаких новостей?

— Не совсем.

Фэй Ю легко вынул из рукава тканевый сверток, похожий на маленький шарик, и передал его Сяо Баю.

— Вот.

Мальчик развернул находку и обнаружил, что надписи однозначно сделаны рукой их Учителя:

Фэй Ю, Сяо Бай, я путешествую по миру.

Со мной все в порядке. Не ищите меня.

Чжуан Чжоу

— Учитель… — Сяо Бай не смог сдержать слез.

В отличие от Фэй Ю, он был последним учеником Чжуан Чжоу и обучался у него всего три дня. Год назад Учитель уехал, и с тех пор мальчик больше никогда его не видел.

Однако, Фэй Ю не разделил его чувств.

— Фэй Ю, где ты это нашел?

— В брюхе карпа.

— Как?

— Однажды я сопровождал правителя царства Чу на охоте у озера в уезде Юньмэн. Стража выловила золотого карпа с красным хвостом и глазами-бусинками. Прекрасная рыба. Правитель подумал, что это благоприятный знак, посланный ему с небес, и невероятно обрадовался, а его неугомонная собака перевернула ведро с водой и прикончила карпа в мгновение ока.

— Как же так?

— Карп оказался духом гор и ручьев. Правитель царства Чу всегда был одержим политикой, поэтому его сердце стало черствым. Естественно, его не интересовала духовная сторона природы, хотя его пес был умен и распознал духа. Но карп был мертв, и правитель приказал повару подать рыбу к столу.

— И что потом?

— Спустя некоторое время повар вернулся и сообщил, что в брюхе карпа он обнаружил письмо, — продолжил Фэй Ю. — Весточка от Учителя для нас с тобой.

— Значит, духи и правда существуют?

— А ты разве не знал?

Фэй Ю лишь лукаво улыбнулся, а Сяо Бай уставился на него. Подул прохладный ветерок, и цветок акации упал на плечо мальчика. Внезапно он ощутил холод.

В это же мгновение Фэй Ю хлопнул в ладоши. Юноша в зеленом тут же появился перед своим мастером, словно возник из-под земли.

— Принеси мне его.

Фэй Ю приблизился к уху юноши и что-то прошептал.

— Но почему Учитель оставил послание в брюхе карпа? — спросил Сяо Бай.

— Ну…

— Откуда он мог знать, что карпа загрызет собака правителя царства Чу?

— Учитель есть Учитель.

— Как давно ты не произносил эту фразу!

— Если бы все в этом мире можно было так просто объяснить, то было бы замечательно, — улыбнулся Фэй Ю. — Посмотри, что тебе принесли.

Сяо Бай увидел выходящего из коридора юношу в зеленой одежде, который что-то держал в руках. Фэй Ю развернул сверток, и мальчик понял, что внутри мертвый карп.

Он опешил.

— Ты можешь сам спросить у карпа, где сейчас Учитель.

— Фэй Ю, ты что, издеваешься? Карп мертв.

— Почему ты так считаешь? — спросил Фэй Ю, взглянув на Сяо Бая.

— Это очевидно, он же не двигается.

— А если так?

Фэй Ю взял горшок для варки лекарств, который раньше держал в руках. Сяо Бай взглянул на горшок — внутри была какая-то черная жидкость. Фэй Ю опустил в нее карпа и двумя пальцами нарисовал на поверхности горшка восемь триграмм Багуа[3], проговаривая что-то себе под нос. Сяо Бай внимательно прислушался, но расслышал лишь бормотание заклинания и не смог четко распознать слова.

В одно мгновение мертвый карп перевернулся и стал плавать в горшке с лекарством.

— Карп ожил! — воскликнул Сяо Бай и указал на горшок.

— Теперь понимаешь?

— Что понимаю?

— Что такое смерть, а что такое жизнь?

— Я… никогда не задумывался над этим вопросом.

— Раньше ты считал, что карп мертв, потому что он не двигается. Теперь ты думаешь, что он жив, потому что он задвигался. Увы, но это просто изменение состояния. Граница между жизнью и смертью не так очевидна.

— Изменение состояния? — недоумевал Сяо Бай. — Значит, он все еще мертв?

Фэй Ю тяжело вздохнул.

— Если карп не двигается, это не значит, что он мертв. Если он двигается, то не значит, что он жив. Я правда тебя не понимаю. Ты настолько глуп, что не можешь отличить жизнь от смерти? И как только Учитель взял тебя в ученики.

— Прости, я не очень в этом разбираюсь, — пристыженно ответил Сяо Бай.

— Может быть, все потому, что ты не можешь четко определить жизнь и смерть, — с нотками надежды в голосе произнес Фэй Ю, глядя на карпа в горшке с лекарством.

— Ну и ладно… Значит, Учитель был в царстве Чу, да?

— Я не знаю. Почему бы тебе не спросить об этом карпа? — уклончиво ответил Фэй Ю.

Сяо Бай опешил, но, скрепя сердце, приложил ладонь ко рту и прошептал карпу:

— Рыбка, рыбка, ты знаешь, где сейчас Учитель Чжуан Чжоу?

Карп в ответ просто резвился в жидкости и совершенно не собирался с ним разговаривать.

— Похоже, он не собирается отвечать. — Мальчик почесал затылок и заметил взгляд Фэй Ю.

— Это обычный карп.

— Разве ты не говорил что-то о духе гор и ручьев?

— Да, но теперь перед нами обычный карп, — размеренно ответил Фэй Ю.

— Тогда как же мне с ним разговаривать?

— Ученик Конфуция Гунъе Чан в совершенстве владел языком птиц, а ты не можешь поговорить с карпом?

— Фэй Ю, ты что, меня проверяешь?

Сяо Бай наконец догадался о намерениях Фэй Ю. Он поднял голову и заметил, что во взгляде напротив сквозили холод и безразличие. Да уж, его никак нельзя было назвать мягкосердечным.

— Ты пробыл с Учителем три дня. Хоть что-то ты же должен уметь.

— Но Учитель не обучал меня заклинаниям.

Фэй Ю молча взял с земли травинку, положил ее себе на ладонь и немного подул на нее. В одно мгновение миллионы таких же стеблей закружились в вихре и попадали на землю зеленым дождем.

— Фэй Ю, это невероятно! — восхищенно воскликнул Сяо Бай.

— Даже такого не можешь?

Сяо Бай покачал головой. Фэй Ю засунул руку в рукав и снова с подозрением посмотрел на мальчика. Он не мог понять, о чем думал Учитель, когда брал его себе в ученики.

— Я знаю, что нужно делать!

Вдруг Сяо Бай восторженно захлопал в ладоши. Фэй Ю снова взглянул на него.

— Можешь передать мне кисть и чернила? И еще какой-нибудь кусочек ткани.

— Что ты собираешься делать?

— Если карп не может говорить, то мы можем написать ответное письмо Учителю.

— Написать письмо?

— Да, письмо. Может, я и не знаю, как спросить карпа о местонахождении Учителя, но я могу написать все, что хочу, и отправить.

Фэй Ю кивнул, и юноша в зеленом по просьбе Сяо Бая принес кисть, чернила и кусок тонкого шелка.

Сяо Бай расселся под деревом, взял ткань и оторвал уголок. Он закрыл глаза и, немного поразмыслив, схватил кисть и написал несколько строк. Фэй Ю же обратил внимание на позу мальчика. Сяо Бай писал, свесив локти: его сила сконцентрировалась на запястьях, каждой штрих был отточенным, а само положение тела — расслабленным и устойчивым.

Нетрудно догадаться, что мальчик занимался боевыми искусствами. В противном случае его манера письма определенно была бы совершенно иной. В тот момент Фэй Ю чувствовал уверенность в том, что видел. Однако в теле Сяо Бая не было ни намека на магию. Более того, с его наивным и откровенным характером действительно трудно представить, что он гений.

Написав всего ничего, Сяо Бай выдохнул и отложил кисть.

— Закончил?

— Ага.

Фэй Ю протянул руку и медленно развернул к себе слегка мерцающую ткань. Чернила еще не высохли, а на поверхности было написано всего одно предложение:

Учителю Чжуану

Братец Фэй Ю выловил карпа в уезде Юньмэн.

С уважением, ваш ученик Сяо Бай

— И это все, что ты хочешь передать?

— Да, это все.

— И зачем ради одного предложения писать письмо?

— Так Учитель будет знать, что ты искал его в царстве Чу, и что мы получили его послание.

— Тогда почему не попросить Учителя вернуться?

— Учитель не хочет, чтобы мы искали его. Я думаю, он не собирается возвращаться так скоро.

Помыслы Сяо Бая были кристально чисты.

— А как ты собираешься передать письмо учителю? — спросил Фэй Ю.

— Предоставь это карпу, — ответил Сяо Бай.

Затем он взял небольшой кусочек шелка из руки Фэй Ю, скатал его в маленький шарик и запечатал воском.

— Господин карп, не могли бы вы передать это письмо туда, откуда вы пришли?

После этих слов Сяо Бай бросил восковой шарик в горшок с лекарством. Услышав характерный «хлюп», карп перевернулся и проглотил его. Затем он взмахнул хвостом и оживленно заплескался.

— Что ж, Фэй Ю, пойдем и отнесем его к реке.

— Что?

— Карп обязательно поплывет к Учителю.

— Откуда ты знаешь?

— Учитель есть Учитель, — ответил Сяо Бай с улыбкой. — Раз он сделал так, что карп нашел нас, он обязательно поможет ему вернуться.

— Ты еще такой ребенок… — Фэй Ю на мгновение опешил.

— Фэй Ю, не относись ко мне, как к ребенку. Ты всего на год старше меня, — уверенно произнес Сяо Бай и осторожно поднял горшок с лекарством обеими руками.

— Куда ты идешь? — спросила Фэй Ю.

— Разве твой дом не окружен ручьями?

— Зачем все усложнять? — покачал головой юноша.

Придерживая свои рукава, он взял кисть, окунул ее в горшок с лекарством и начал что-то писать на земле.

— Фэй Ю, почему я не понимаю ни одного из написанных тобой слов?

— Это не слова.

— Не слова?

— М-м.

— А что тогда?

— Заклинание.

Закончив писать, Фэй Ю, как и в прошлый раз, поднял палец, нарисовал восемь триграмм Багуа на так называемом заклинании и что-то тихонько пробормотал. Перед ними возникла небольшая лужа с плавающим на ней опавшим цветком акации.

— Как такое возможно? — воскликнул Сяо Бай.

Фэй Ю молча взял у него горшок с карпом и вылил все в лужу. Карп плюхнулся в нее, помотал головой и замахал хвостом. Он несколько раз повернулся на поверхности воды, но вскоре начал плыть, исчезая в глубине.

Сяо Бай сидел у края лужи, онемев от удивления. Он поспешно потянулся к центру водоема, чтобы достать рыбу, но не мог коснуться даже дна, не говоря уже о карпе.

— Как думаешь, он уже уплыл? — спросил Сяо Бай, поднимая голову и тряся мокрыми рукавами.

— Скорее всего.

— Этому тебя научил Учитель? — с завистью спросил мальчик.

— И не только этому, — ответил Фэй Ю, а затем вытер поверхность лужи.

Земля мгновенно вернулась в первоначальный вид, как будто ни капли на нее не пролилось.

Глаза Сяо Бая расширились.

— Как ты это сделал?!

— Сложно вот так просто объяснить. Давай лучше поговорим о тебе. — Фэй Ю взял чашку с чаем и взглянул на поднимающийся пар. — Раз уж ты пришел ко мне, то рассказывай, что же случилось во дворце?

— О, точно! — Сяо Бай постучал себя по голове. — Чуть не забыл. Я же пришел к тебе, чтобы рассказать об «окоченении» людей.

— О? — спокойно произнес Фэй Ю. — «Окоченении» людей?

— Да, люди «окоченевают». Какая-то редкая и странная болезнь…

Сяо Бай намеренно повысил голос. Обманывать ему было несвойственно, но мальчик знал, что Фэй Ю поможет только в том случае, если удастся удовлетворить его любопытство. К обычным заболеваниям Фэй Ю относился равнодушно.

— Звучит интригующе, — заинтересованно ответил Фэй Ю.

— Впервые это случилось в полдень несколько дней назад, — выдохнул Сяо Бай. — Непонятно как, но люди стали «окоченевать» как раз с того жаркого дня…

Оглавление

Из серии: Белая рыба. Сказания о Бай и Ю

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Белая рыба. Сказания о Бай и Ю. Бегущая вода предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

2

Таэль (или лян) — денежная единица и мера веса в древнем Китае.

3

Восемь различных образов проявления энергии Ци. Используются в даосской космологии, чтобы представить фундаментальные принципы бытия.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я