S-18. Охота за сокровищем

Грейхэм М. Дин, 1934

Летающий репортер Тим Мерфи отправляется в захватывающее путешествие на поиски золота затонувшего корабля.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги S-18. Охота за сокровищем предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Дикая погоня

Что-то было в корне неправильно, и Тим, забыв на мгновение о драме, которая вскоре должна была разыграться в небе, побежал к Ральфу. Он подхватил своего друга на руки, когда тот споткнулся. Кровь свободно текла из длинной раны на правой стороне головы Ральфа.

Ральф был на грани потери сознания, но сделал героическое усилие, чтобы заговорить.

— Томми, — прошептал он. — Макдауэлл перерезал свой парашют. Если он когда-нибудь переступит через край, ему конец.

Лицо Тима побелело от тревожных слов Ральфа. Парашют Томми перерезан! Он взглянул вверх. Самолеты находились почти на высоте 2000 футов. Еще через несколько минут они сломя голову помчались бы навстречу друг другу, и Томми перешагнул бы через борт, чтобы упасть на землю, как падающая звезда. Глаза Тима закрылись, чтобы прогнать образ, промелькнувший у него в голове.

Прентисс подошел к нему.

— Что случилось?

— Я точно не знаю, — сказал Тим, — но Макдауэлл перерезал парашют Томми ножом. Позаботьтесь о Ральфе. Я поднимусь наверх, чтобы остановить Томми.

— Отведите его в мой кабинет, — приказал Карл Хантер, который прибежал и услышал слова Тима.

Прентисс взял Ральфа под руки и направился к административному зданию, в то время как Тим и Хантер сбежали по пандусу.

Тим оглядел поле. Было невозможно вытащить"быстрый Юпитер", которым владели"Ньюз", или"Американский туз", которым управляли они с Ральфом, из своих ангаров. Он повернулся к другим самолетам на поле. Потребовался бы быстрый самолет, чтобы добраться туда вовремя, чтобы остановить крушение двух самолетов. Его взгляд остановился на собственном моноплане Макдауэлла. Он был аккуратным и быстрым, а двигатель мощностью 300 лошадиных сил был способен поднимать его почти вертикально ввысь.

— Я сяду на самолет Макдауэлла, — сказал он Хантеру. Начальник аэродрома помог ему, и они вдвоем развернули машину и направили ее в открытое поле.

Тим забрался внутрь, споткнулся о разбитые доски, за которыми скрывался потайной отсек, и сел в кресло пилота. Управление немного отличалось от тех самолетов, на которых он привык летать, но он знал, что сможет без проблем управлять машиной. Он взглянул на указатель расхода топлива. Бак был полон на четверть.

Один из летчиков подбежал к нему, протестуя против использования моноплана, но Хантер отмахнулся от него с кратким объяснением. Тим включил стартер, и мотор, все еще теплый, завелся на первом повороте.

Он уже собирался взлететь, когда Прентисс подбежал к нему с винтовкой в руке. Инспектор по наркотикам забрался в кабину и захлопнул дверь.

— Поехали, — крикнул он. Тим кивнул и открыл дроссельную заслонку. Поле было расчищено для трюка, и он выскочил из ангара и взлетел в воздух. Включив двигатель на полную мощность, он поднял скоростной моноплан в воздух. Они неслись ввысь в сумасшедшем, набирающем высоту повороте. Земля стремительно исчезала.

— Как Ральф? — крикнул Тим.

— С ним все будет в порядке. У него неприятная шишка на голове, но сейчас его лечит доктор. Он ослаб от потери крови больше, чем от чего-либо еще.

Тим, зажав рычаг между колен, наблюдал за драмой кружащих самолетов. Он старался держаться как можно дальше от Макдауэлла.

Старые самолеты выровнялись и готовились к первому рывку навстречу друг другу. Руки Тима крепко сжали рычаг, когда он увидел, как они тронулись. Затем он немного расслабился. Эйс не приближался. На этот раз аварии не будет.

Старые самолеты пролетали мимо друг друга с небольшим запасом места, и Тим чуть не поднял свой собственный самолет выше из-за явного напряжения, в котором он находился.

Томми медленно кружил, готовясь к очередному рывку в сторону Эйса, когда Тим пронесся мимо него, отчаянно размахивая руками. В пантомиме он выполнил движения прыжка, а затем энергично покачал головой, в то время как Прентисс попытался указать Томми, что его парашют поврежден.

Когда он пронесся мимо во второй раз, Тим заметил тревогу в глазах Томми и увидел, как тот осматривает пакет с парашютом. Внезапно раздался рев другого мотора, и Макдауэлл, забытый на мгновение, устремился к ним.

— Он преследует нас! — крикнул Прентисс.

Не глядя, Тим направил моноплан в крутой крен, и крылья старого тренажера почти задели их шасси, когда они перевернулись. Пуля пробила днище кабины.

— Он за нами, — мрачно сказал Тим, — но мы займем его, пока Томми не сможет посадить свою развалину.

Тим вывел самолет из пике. Под ним Макдауэлл преследовал самолет Ларкина. Было очевидно, что он намеревался уничтожить другого летчика, если это вообще возможно. Он снова набросился на Томми в лоб. На этот раз, казалось, не было никаких сомнений в том, что самолеты разобьются, но Томми сделал все невозможное, чтобы избежать ловушки. Самолет Макдауэлла летел слишком быстро. Он встречал каждый маневр Томми и обыгрывал его на шаг.

На мгновение он забыл о Тиме, сосредоточившись на уничтожении листовки, в которой, как он был уверен, содержались улики, которые могли привести к его аресту. Если он и забыл Тима, то, к сожалению, недооценил летные способности и смелость репортера.

С воем ветра в стойках и включенным на полную мощность мотором Тим стремглав бросился к Макдауэллу. Какое-то шестое чувство, должно быть, предупредило его жертву, потому что Макдауэлл бросил испуганный взгляд через плечо. Он мгновенно сменил тактику и оставил Томми поспешно приземляться на старом самолете, в то время как сам вступил в новую войну со своим непредвиденным врагом.

Прентисс открыл окна с правой стороны кабины и поднял винтовку. На напряженных губах была написана мрачная цель. Если бы он мог направить свой прицел на Макдауэлла, винтовка извергла бы пламя и смерть. Скорчившись на полу кабины, согнув палец на спусковом крючке, положив щеку на рукоятку винтовки, он ждал шанса, который, как ему казалось, обязательно представится.

Внизу тысячи пораженных людей наблюдали за смертельной дуэлью, вытягивая шеи, когда самолеты кружили и неслись по воздуху, и временами казалось, что они почти разобьются, прежде чем один из них поворачивал в ту или иную сторону как раз вовремя, чтобы предотвратить катастрофу.

У Тима и Прентисса было преимущество в том, что самолет был немного быстрее, но у Макдауэлла был парашют. Если бы они потерпели крушение, у него был бы шанс спастись, в то время как летающий репортер и инспектор по наркотикам были бы зажаты падающими обломками своего корабля.

Макдауэлл играл в эту игру ради своей жизни. Несмотря на опасность, Тим был в восторге от мастерского полета, который требовался, чтобы избежать безумных порывов другого.

В течение получаса продолжалась жестокая битва. Затем все прекратилось так же внезапно, как и началось. Макдауэлл, выпустив свой самолет на полную мощность, рванул на юго-запад. Он пытался сбежать в безопасное место. На западе сгущались облака, наступала ночь. Был шанс, что он сможет оставаться наверху до тех пор, пока не найдет укрытие в темноте. Тим сразу раскусил стратегию Макдауэлла. Несомненно, у другого был полный бак бензина, а поскольку у старых тренажеров обычно были большие баки, этого было достаточно, чтобы держать древнее судно в воздухе до наступления темноты. Летающий репортер снова взглянул на индикатор на приборной доске моноплана. Ему и не нужно было этого делать. Он знал, на что указывает стрелка, не глядя, но, возможно, произошла какая-то ошибка.

Указатель показывал только восьмую часть бака с бензином. Еще полчаса в воздухе, может быть, чуть больше. Затем им пришлось бы спуститься, и Макдауэлл продолжил бы полет в одиночку.

Том откинулся назад и крикнул инспектору:

— У нас бензина хватит только на полчаса. Хотите приземлиться сейчас, заправить бак, а затем попытаться обогнать Макдауэлла или продолжать преследовать его, пока у нас не закончится топливо?

— Что-то может случиться с его самолетом до того, как закончится наше топливо. Мы будем продолжать так долго, как сможем, — крикнул в ответ Прентисс.

Тим кивнул и пустился в погоню. Через три минуты он был у Макдауэлла на хвосте и сбросил скорость. Нет смысла гнать двигатель сильнее, чем необходимо.

Минуты тянулись своим чередом. Тим проверил их направление. Было очевидно, что Макдауэлл направляется к границе. Это был долгий перелет, невозможный за один раз, и он задался вопросом, где пилот впереди него намеревался дозаправиться. Вероятно, у него был какой-нибудь отдаленный аэропорт, где он мог бы приземлиться, пополнить запасы горючего и улететь, не будучи замеченным.

По часам прошло пятнадцать минут. Стрелка на топливном манометре опустилась ниже. Вероятно, Макдауэлл, летевший впереди, посмеивался, потому что он определенно знал, сколько топлива осталось в моноплане, который он оставил позади.

Прентисс похлопал Тима по плечу.

— Как долго еще?

— Не более 15 минут.

— Приблизься к нему, и я посмотрю, не сможет ли эта винтовка убедить его, что пришло время снижаться.

Правая рука Тима полностью выжала газ, и моноплан рванулся вперед, быстро обгоняя старый тренажер.

Макдауэлл, услышав позади себя более глубокий гул мотора, оглянулся на них. Тим накренился, чтобы дать Прентиссу четкий выстрел, и федеральный агент нажал на спусковой крючок. Тим услышал резкие выстрелы. В фюзеляже машины Макдауэлла появились дыры. Прентисс стрелял лучше. Макдауэлл, направив на них автоматический пистолет, разрядил магазин. Его прицел был случайным, и ни одна пуля не попала в моноплан.

Макдауэлл перевел старый биплан в пикирование, и Тим быстро последовал за ним. Извиваясь и поворачиваясь, они возобновили битву, которую вели над аэропортом Аткинсона. Теперь Тим летал кольцами вокруг Макдауэлла, а Прентисс делал выстрел за выстрелом в сторону биплана, но воздух был неспокойным, и было трудно точно определить расстояние.

— Сосредоточьтесь на его моторе, — крикнул Тим. — Мы не можем оставаться в воздухе больше пяти минут, и вы, возможно, сможете вывести его машину из строя.

Прентисс снова наполнил магазин винтовки и, продолжая стрелять, направил пули в мотор биплана. Тим мог видеть черные брызги, когда пули попадали в капот. Был только один шанс, что он сможет вывести из строя двигатель Макдауэлла.

Двигатель их собственного корабля закашлял. Тим включил аварийный бак, и он снова ровно залаял. Их минуты в воздухе были сочтены, потому что у него не было возможности узнать, полон ли аварийный бак и сколько в нем осталось.

— Я собираюсь попытаться сбить его с ног, — крикнул Тим Прентиссу.

— Что ты собираешься делать?

— Посмотрим, не смогу ли я запустить свои колеса в его опору. Держитесь.

— Разве это не повредит твое шасси?

— Нам придется рискнуть. Если это произойдет, мы как-нибудь спустимся. Попробуем?

— Давай, — мрачно сказал инспектор. — Я рискну один раз. Второго раза может и не быть.

— Я спущу вас вниз целым и невредимым, — ухмыльнулся Тим. Затем он перешел к текущей работе.

Макдауэлл был чуть выше их и примерно в тысяче футов впереди. Включив мотор на полную мощность, Тим поднялся над их добычей и, стремглав бросился к биплану. Макдауэлл, должно быть, почувствовал, что было на уме у Тима, потому что он встал в своей кабине и тщательно прицелился из автомата. Пули вонзились в крыло моноплана, но Тим продолжал лететь. Винтовка Прентисса на мгновение замолчала, потому что под таким углом он не мог стрелять.

Они падали вниз, как орел, преследующий свою добычу. Макдауэлл нырнул обратно в кабину как раз в тот момент, когда моноплан рухнул на него, колеса машины наверху чуть не задели его голову. Тим приготовился к ожидаемой катастрофе, когда пропеллер биплана врезался в шасси, но этого не произошло. С помощью какого-то волшебного трюка, о котором Тим никогда не узнает, Макдауэлл в последний момент сбросил биплан почти на десять футов. Или, возможно, судьба приложила руку, и самолет попал в воздушную яму. Во всяком случае, моноплан пронесся над головой, и Макдауэлл снова был в безопасности.

— Что случилось? — спросил Прентисс.

Тим покачал головой.

— Я не знаю. Может быть, биплан ударился о неровный воздух и упал. Я думал, что в тот раз мы его точно поймали.

Мотор кашлянул, сделал еще несколько оборотов, а затем заглох.

— Для нас почти все кончено, — с горечью сказал Тим.

— А вот и Макдауэлл, — сказал инспектор.

Летающий репортер осмотрел землю в поисках безопасного места посадки. Они были на высоте чуть больше 4000 футов. Справа от них был небольшой городок и довольно большое пастбище на одном краю, окруженное белым шоссе. Тим направил моноплан вниз. Когда они скользили к полю, он уловил звук мотора другого самолета. Он поднял глаза. Возможно, Макдауэлл возвращался. Но самолет Макдауэлла неуклонно продвигался вперед на 1200-мильном пути к границе.

— Кто-то позади нас, — сказал Прентисс. Теперь не было необходимости кричать, и голос инспектора звучал неестественно.

Тим оглянулся. Корабль был знакомым. Его сердце подпрыгнуло. Это был"быстрый Юпитер", принадлежавший Ньюс. Кому-то удалось вытащить его из ангара, и он шел им на помощь.

Летающий репортер открыл окно слева от себя и дико замахал рукой, указывая вниз. Пилот другого самолета понимающе взмахнул крыльями и устремился к пастбищу, а Тим последовал за ним вниз.

— Похоже на Томми Ларкина в другом самолете, — сказал инспектор.

— Это самолет Ньюз, и мне все равно, кто на нем летит, — сказал Тим, — главное, чтобы у него был полный бак бензина. Макдауэлла ждет сюрприз, когда мы взлетим на Юпитере. Это самолет.

Пастбище оказалось на удивление ровным, и они покатили по полю. Пилот, который привез"Юпитер", развернул его и приготовил для них, когда они вывалились из кабины моноплана.

— Томми! — воскликнул инспектор. — Отличная работа, мальчик!

— Я не мог остаться в стороне от этой вечеринки, — ухмыльнулся пилот, которого Макдауэлл планировал уничтожить.

— Небольшой перерыв, — усмехнулся Тим. — Много бензина?

— Бак полон до отказа. Это отличный самолет, быстрый и простой в управлении.

— Нам придется оставить тебя здесь, Томми, — сказал инспектор. — Может быть, ты сможешь заправиться в этом городе и улететь обратно в Аткинсон.

— Я справлюсь, — ухмыльнулся Томми. — Вы, ребята, идите за Макдауэллом. Черт возьми, хотел бы я увидеть его лицо, когда ты снова набросишься на него.

— Он направляется к границе, — сказал Тим.

— Да. В этой старой посудине было около тонны топлива, и у него есть поле в западном Канзасе, где он может без проблем приземлиться и заправиться. Он знает это так хорошо, что может даже приземлиться ночью, но, если я не ошибаюсь, он не будет в воздухе до наступления темноты.

Тим забрался в"Юпитер", и инспектор забрался следом за ним. Тим проверил датчики: бак почти полон бензина, температура двигателя в норме, давление масла повышено. Он отпустил тормоза, открыл дроссельную заслонку и помахал Томми, когда самолет пронесся над полем и унесся вдогонку за Макдауэллом, чей самолет теперь был всего лишь крошечной точкой в юго-западном небе.

"Юпитер"был быстрым, и Тим легко двигался со скоростью 150 миль в час.

— Мы догоним Макдауэлла в мгновение ока, — сказал он инспектору, который был занят пополнением магазина винтовки.

— У меня осталось всего около двадцати патронов, — крикнул Прентисс. — Мне придется лучше стрелять.

Точка в небе впереди увеличилась в размерах и приняла форму самолета. Тим летел высоко, и было мало шансов, что Макдауэлл увидит их, пока они не окажутся над ним.

Мысли летающего репортера вернулись в Аткинсон. Он думал о Ральфе и ране на его голове, и в его сердце не было пощады, когда он вел"Юпитер"в теперь уже безжалостной погоне за убегающим Макдауэллом.

Очертания старого биплана становились все больше и больше по мере того, как быстро летящий"Юпитер"сокращал расстояние. Тим планировал новую схему действий. На"Юпитере", зная каждое движение и возможности самолета, он был уверен, что сможет загнать Макдауэлла на землю, обогнать его по маневру и скорости до тех пор, пока другой не воспользуется шансом сразиться с ним внизу.

"Юпитер"летел на высоте тысячи футов над старым тренажером, когда Тим опустил нос вниз и открыл дроссельную заслонку для мощного погружения. Когда они спикировали вниз, он увидел, как Макдауэлл поднял глаза, увидел удивление и тревогу на его лице. Затем они прошли мимо, и между самолетами оставалось меньше десяти футов. Тим головокружительно летел на Юпитере, пока снова не оказался на хвосте Макдауэлла, двигаясь на нем жестко и близко. Летчик впереди разрядил в них еще один магазин, а затем с отвращением отбросил свой автомат. У него закончились боеприпасы. Теперь это был случай столкновения самолета с самолетом, пилота с пилотом, и нерв столкнулся с нервом, потому что Прентисс сейчас не мог стрелять.

Все ближе и ближе Тим приближался на"Юпитере". Он был прямо над бипланом и позади него, безжалостно и с мрачным намерением снижая его. Макдауэлл крутился и вертелся, но кремово-зеленый биплан всегда садился ему на хвост. Он увернулся вправо, потом влево, сделал петлю, перекатился бочкой, но все было напрасно. Тим угадывал каждый его маневр и делал его еще лучше.

— Ситуация становится все более суровой, — воскликнул Прентисс.

— Плохое место для вынужденной посадки, — согласился Тим.

Они летели на высоте чуть меньше 3000 футов, и Тим сидел на хвосте у Макдауэлла, снижая его машину. Это был медленный и изматывающий нервы процесс, но, казалось, он был обречен на успех. Время от времени Тим поворачивал свой самолет достаточно, чтобы позволить Прентиссу выстрелить, но ни один из выстрелов не попал в цель.

Воздух становился все более суровым. Даже устойчивый, легко летящий"Юпитер"раскачивался и дергался, и Тим видел, что старый биплан впереди них сильно раскачивался.

Прентисс обернулся.

— Посмотри на крылья биплана, — воскликнул он.

Тим внимательно наблюдал. Крылья хлопали, угрожая в любой момент оторваться от самолета. Погоня почти закончилась. Макдауэлл был бы вынужден уйти. Тим взглянул на раскинувшуюся внизу местность. Она была неровной и разбитой, почти невозможной для безопасной посадки.

Испуганный крик Прентисса снова привлек его внимание к биплану. Старый самолет разваливался! Макдауэлл слишком сильно давил на него, вращения, броски и петли были больше, чем могла выдержать древняя машина. Правое крыло прогибалось, верхняя часть нижней части опускалась вниз.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги S-18. Охота за сокровищем предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я