Целуя демона

Гордон Вэльски, 2023

Чжи Маолун – заклинатель из богатого рода, которому от рождения суждено было стать Прислужником Смерти. И за сотни лет своего пребывания на борту Цинъяна, он собрал не мало человеческих душ.Так как вышло, что слуга Смерти влюбился в речного гуля? На это не ответят даже боги. Но сам Чжи Маолун, прикинувшись добродетельным небесным чиновником – Лян Фуинем, готов пожертвовать собственной душой и стать Поветрием, лишь бы вернуть возлюбленной человеческий вид.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Целуя демона предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 2

Молодая госпожа Фу обнаружила себя на кровати ранним утром. Она не помнила, как уснула, но её конечности затекли из-за неудобной позы.

— Капитан Чжи, — хныча, простонала она, одёргивая свои одеяния.

Её ханьфу было помятым, смолянисто-чёрные пряди выбились из причёски, шпильки, инкрустированные жемчугом, выехали из тугого пучка, на лице остался след от подушки.

— Чувство, будто меня речные гули по дну мотали, — пожаловалась девушка, аккуратно вынимая заколки из волос.

Сложив на небольшом столике украшения, она быстро приняла торжественный вид и после умывания почувствовала себя лучше. Её щёки окрасились здоровым румянцем, подолы одежд разгладились, широкие рукава скрыли запястья, алая вуаль прикрыла лицо.

«Я не помню, чтоб выходила замуж», — подумала девушка, поджав губы.

(И это действительно было так. Утопленница не была даже помолвленной. Однако, красный наряд и «корона Феникса» говорили о церемонии.)

— «Меня опоили?» — предположила госпожа, взмахнув широкими рукавами. Однако, она сразу поняла об ошибке. Стоило лишь осмотреться, увидеть илюминатор, и в памяти всё прояснилось.

«Точно, меня ж вчера из реки достали», — вспомнила девушка. — «Переодели тоже вчера. И похоже это не сон.»

Ей до последнего не хотелось верить в происходящее. Ведь она не помнила, как попала в реку и совершенно не узновала этих мест. Более того, чувство иноземности не покидало её.

С десяток вопросов роилось в голове, пока утопленницу не осенило.

— Эй! Выпустите меня! — потребовала девушка. — Позвольте поговорить с капитаном. Это ж ведь он мой муж?

Этот вывод она сделала не случайно. Чжи Маолун заходил в каюту, будучи облачённым в точно такой же наряд. Госпожа Фу отчётливо помнила золотых драконов, вышитых на его совсем недешёвом ханьфу.

Правда капитана она узнала случайно — во время шторма обратила внимание на то, как обращаются к нему остальные.

— Э-эй! Я знаю, что вы меня слышите. Не хорошо игнорировать девушку, — не сдавалась особа, топая ножкой.

Её терпение заканчивалось. В планах было устроить истерику. Вот только с той стороны лишь раз донеслось недовольное бурчание старика. И вновь стало тихо.

— Эй, караси, я вам не неведимка! Позовите своего капитана!

***

В это утро на дежурстве остался старый мотрос. Он слышал, как проснулась девица, но повинуясь указаниям Чжи Маолуна, к двери не подошёл. Теперь же, когда его сменил молоденький юнга, матрос неодобрительно крякнул:

— Ух, буйная женщина. Всё никак не уймётся.

За ночь, проведённую на борту Цинъяна, старик успел увидеть многое: город Элюр, полный ходячих мертвецов и расколотых душ, силу Зверя, обитающего в водах Манора и волны, превосходящие морские в несколько раз. (А ещё он лучше узнал капитана. Понял, что тот умеет рассказывать неплохие истории.) На фоне этого истерично дёргающая носом особа интереса не представляла. Махнув на неё рукой, старик закурил сигаретку.

***

Чжи Маолун слышал утопленницу не хуже матроса, но вида не подавал. За сотни лет он выловил не мало особ и научился сохранять беспристрастие. Похрустывая мятными леденцами, насвистывая бодрый мотивчик, он всего лишь хотел спокойно завести судно в Атру. (Вот только дыхание Зверя подпортило планы — необходимо было швартонуться в ближайшем портовом городке. И такая возможность подвернулась быстро.)

Очень скоро вдали показалась береговая линия. С прищуренным глазом можно было разглядеть старые деревянные врата и людей в тёмно-синих одеждах. Их причёски не выделялись изысканностью иль красотой — волосы были заплетены в косы или свободным каскадом трепались по ветру. Подобно муравьям рыбаки копошились у самого берега. Они собирали улиток и гальку, голыми руками вынимали из-под острых камней бычков. С другой стороны слышались голоса местных крестьян — зычные и не очень, суровые и мягкие, звонкие и тихие…

Воздух насытился запахом потрошёной рыбы и водорослей, выброшенных на берег.

— Сойдём? — поинтересовался старик.

— Да, — тихо ответил ему капитан.

Корабль бесшумно резал водную гладь, приближаясь к пристани. Старый матрос сразу приметил наёмный экипаж.

— Похоже, оживлённое местечко, — почёсывая небритый подбородок, подметил он.

— Есть такое, — согласился Чжи Маолун и тут же отдал приказ, — Готовьте швартовые концы.

Господин Чжи ни первые десять лет бороздил просторы, подбирая целостные души утопленников, потому в совершенстве обучился морскому делу. Завидев пристань, он сразу рассчитал направление и скорость течения, наличие и расположение судов — их было два. Ещё он прикинул осадку и деферент самого Цинъяна, а в довершение прибавил время суток.

— Никаких буксиров, — сделал вывод он.

Выйдя из Манора в полноводную Пенру, капитан не встретил мощных порывов ветра и сильного течения. Не было здесь и отмелей. Зато места для манёвра оказалось достаточно.

И старый матрос, поняв, что швартоваться будут своими силами, прикрыл лысину засаленным зелёным платком.

На самом деле Чжи Маолуну нравилась компания засолённого морскими водами, продымлённого старика. Его острый взгляд не настораживал капитана. Он по настоящему тянулся к нему, словно в этом сухопаром, чуть сгорбленном человеке было нечто родительское. И матрос, будто бы чувствуя одиночество капитана, становился его собеседником:

— Скажите, — не удержался от вопроса старик, — а Манор пускает каждого смертного?

— Живым нечего делать по ту сторону берега, — ответил тот. — Но если хочешь сходить на экскурсию, то можешь купить билет у такого, как я. Тебя проведут и покажут местные достопримечательности.

— А таких много? — в голосе матроса был слышен интерес.

— Подобных мне — достаточно. Вами же морское дно застелено. Топитесь, тоните, убиваете, — недовольно проворчал мужчина.

Внезапно его лицо стало угрюмым. Таким, будто сама Смерть коснулась плеча. И оба морехода замолкли.

***

Пришвартовался Цинъян быстро. Корабль сразу привлёк внимание своим необычным видом. Но ещё больший интерес вызвал сам капитан.

По взмаху руки его алые одежды стали белыми. Сменив свадебный наряд на траурный, мужчина сошёл с корабля. Но вместо скорби в глазах жители увидели маску — нефритовую, украшенную парой белых жемчужин. (В действительности она подчеркнула его благородство, ведь прорези глаз были обведены золотой линией, кончик носа скрылся под тонким клювиком.)

А в следующее мгновение началась суматоха:

— Господин! Господин! — бросился к ногам Чжи Маолуна мальчишка в истоптанной обуви. — Давайте я вам город покажу!

— Иш, щеглец! — тут же послышался рык. — Опериться не успел, а уже клиентов отбивает. А ну брысь под лавку! Молодой господин…

Но капитан не стал слушать сладкие речи. Он давно изучил местную братию. Выхватив из толпы того самого пацана, мужчина вложил ему в руку монету.

— Приведёшь меня к лучшему плотнику, получишь ещё, — пообещал Чжи Маолун.

Загоревшись неплохим заработком, мальчишка расплылся в улыбке и поманил мужчину за собой.

— Его Сауб зовут, — звонким голосом воскликнул тот. — Он лучший плотник! Что угодно сделает!

— А мачту сможет? — поинтересовался капитан.

— И мач…ту, — начал было мальчик, но осёкся. — На счёт мачты не знаю. К нему обычно за лавками, рамами, бочками ходят. Иногда он ящики сколачивает для бедняков. Ну, тех, что нормальный гроб себе позволить не могут.

— Вот как, — на выдохе произнёс мужчина.

— Ой! А давайте я вас в контору отведу! — спохватился проводник. — Там корабельным делом занимаются…

— Нет, мне нужен обычный плотник, — улыбнулся мужчина.

— Странный вы, — почесал растрёпанную макушку мальчик, — вам то лучшего плотника надобно, то обычного…

Услышав это Чжи Маолун не обиделся. Глянув на поцанёнка, который едва до пупка дорос, он рассмеялся. Сам мальчишка, поняв, что сказал лишнее, сгорбился.

— П..простите, — едва выдавил он.

— Не за что тут извиняться, — отмахнулся мужчина. — Только, произношение у тебя необычное.

— Так не здешний я. Мы с мамкой на корабле года три назад сюда прибыли. Так вот и остались. Правда она заболела… Слегла, — наморщив нос, ответил мальчик. И капитан заметил в глубине его ярких васильковых глаз натоящую, живую грусть.

— На, вот, — решив подбодрить мальчишку, мужчина вложил в его руку пару золотых монет. — Этого должно хватить на некоторое время.

Пацан, вытерев грязной рукой щёку, остановился.

— О..ни правда золотые?! — не веря воскликнул он и с восхищением уставился на господина. — На них же несколько месяцев прожить можно…

На это Чжи Маолун ничего не ответил. (Он пустым взглядом уставился вдаль, думая: «А жива ли моя мать? Сколько времени прошло с тех пор, как я ступил на борт Цинъяна?».)

***

Когда на корабле всё стихло, утопленница толкнула дверь. Та оказалась запертой.

— Небо! Меня здесь вот уже сутки держат, — всхлипнув, проговорила она и сжав свои кулачки, присела на смятую постель. — Хоть покормили бы…

Девушка не заметила, как солнце ушло в зенит. Да и в целом она мало, что понимала. И иногда закрывая глаза, шептала:

— «Так ведь не бывает. Это бред…»

Смятение молодой госпожи было понятным. Всю свою жизнь та провела в стенах дома — ждала того самого, которого одобрит семья. А по итогу так и осталась нецелованной и безбрачной.

— Что со мной произошло? — прижав прохладные ладони к щекам, пыталась вспомнить особа. — Когда и где меня похитили? Как я оказалась на судне? Деньги… У меня должны быть деньги!

Но пошарив по широким рукавам своего свадебного ханьфу, она обнаружила лишь купюры для подношения духам.

— Зачем мне это? — не поняла девушка, вытряхивая толстые пачки жертвенных банкнот. — Я никого поминать не собираюсь, да и в Ад не тороплюсь. А в целом…

Молодая госпожа задумалась. Последним её воспоминанием была дорога, ведущая в храм Гуаньинь. Именно там она молилась богине, выпрашивая женское счастье. А ещё слушала успокаивающие сутры монахов.

В тот день погода радовала её своей теплотой, и птички не скупились на трели, солнечные зайчики скакали по стенам, отзеркаленные посудой из бронзы. Ничего не предвещало беды.

— Я не видела незнакомцев, — постукивая изящным пальчиком по низкому лакированному изголовью вспоминала она. — Этой дорогой я ходила не раз. Тихо выскальзывала через задний двор, огибала наш большой дом и спускаясь вниз, останавливалась в бамбуковом леске. Я бежала меж тонкими стволами, скрываясь от чаёвен и высотных хижен. А после входила в храм. Там всегда было шумно. Но чужое присутствие не мешало делиться сокровенными мыслями с Гуаньинь. Мне всегда нравилось, как запах сандала пропитывал одежды. Он успокаивал меня.

Девушка не понимала зачем говорит это, ведь из слушателей у неё была лишь подушка.

Смахнув с ресниц показавшиеся слёзы, госпожа Фу снова расправила рукава. Переведя дыхание, она собиралась с силами.

«Мне нужен собеседник!» — решила девица и заголосила:

— Капитан Чжи! Не будьте мужланом! Покормите пленницу!

***

В это время Чжи Маолун мерил шагами дорогу. Следуя за ведущим его мальчонкой, он не сразу понял куда идёт. Но когда увидел развалины, всё встало на свои места.

Мальчишка, шмыгнув в ближайшие кусты, громко крикнул:

— Без обид, дядя.

И тут из-за побитой, практически завалившейся стены показался грузный мужчина. Хмурым взглядом он окинул капитана и сально так ухмыльнулся.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Целуя демона предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я