Цена момента

Герман Редли, 2023

Жизнь провинциальной официантки идёт привычным чередом: она хамит клиентам на работе, с порога оскорбляет гостей своего дома и критикует современный мир за его несовершенство. Тем не менее появление новой знакомой заставляет её не только испытать традиционное чувство презрения, но и помогает вспомнить давно забытые мечты и надежды.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Цена момента предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Ревность

Над городом резко нависли тучи; по радио передали штормовое предупреждение, однако это не вызывало ощущения тревожности. Наоборот, казалось, что природа выплёскивает всё самое страшное и мрачное с утра, чтобы потом днём сиять лучами тёплого солнца.

Подобное просветление сегодня не помешало бы и Элизабет, ведь её утро началось с весьма раннего подъёма и переезда в новый номер экономкласса. Конечно, это было сложно назвать приятным событием, но порой обстоятельства складываются таким образом, что проще просто плыть по течению, чем пытаться ухватиться за каждое проплывающее бревно. Разложив свои немногочисленные вещи по немногочисленным местам хранения, она села на край кровати, оглядывая новые владения: обшарпанные обои, скрип старого ламината, подтёки на штукатурке и лёгкое завывание ветра из едва держащихся оконных рам — таковы теперь были её виды, что будут открываться перед ней при каждом наступлении нового дня. А самое важно — теперь можно было не переживать, что напор в душевой недостаточно мощный, поскольку единственная ванная на этаже лишала постояльцев права жаловаться на незначительные неудобства. Теперь главной задачей было просто принять душ. А потому, только после того, как Элизабет отстояла очередь из трёх человек, она, наконец, была готова надеть свой передник и торжественно спуститься на открытие зала.

В первые минуты работы обстановка была вполне спокойной: Даниэль на кухне пытался приготовить заготовки, наблюдая, чтобы завтрак не убежал с плиты, Чарли вальяжно протирал посуду, периодически насвистывая какую-то мелодию, а Элизабет протирала столики и пополняла специи. Сегодня Роберт, впрочем, как и всегда, не успевал к открытию, поэтому и его работу ребята разделили между собой: приготовили кассовые чеки, приняли поставку продукции и, конечно же, повесили свежий график ежечасной уборки туалета, который, скорее всего, и к концу дня останется таким же чистым и незапятнанным листком бумаги.

Гости начали подходить ближе к обеду: первым был приятный пожилой джентльмен заказа кофе и десерт, следом вошли две милые дамы, а потом ещё, и ещё. До тех пор, пока в зале не образовалась полная посадка. К этому времени на кухне уже царил лёгкий беспорядок, с щепоткой ругани из бранных слов и взаимных оскорблений. А на баре Чарли пытался успевать отдавать напитки, периодически обжигая руки кипятком. Завершающие штрихи к этой картине из зала набрасывала Элизабет, когда пыталась принимать и отдавать позиции вовремя и соответственно тому, что заказывали.

Что это? — возмутилась дама в синем берете.

Ваш заказ — овощной салат и кофе. — слегка торопясь, продублировала Элизабет.

Но я заказала мясной салат. Или вы считаете меня настолько глупой, что я могла заказать овощной салат с руколой, когда у меня аллергия на руколу?!

Простите, но вот у меня всё точно записано, и ваш заказ я повторяла…

Оставьте свои оправдания для конкурса талантов, — прервала её дама. — а мне пригласите администратора!

С третьей попытки Элизабет удалось вытащить Роберта в зал, где он, пользуясь своей природной харизмой, смог буквально за два предложения убедить строптивую даму в том, что овощной салат, куда больше соответствует её запросам, после чего он спешно отправился на кухню, тушить горящие котлеты для бургеров.

До окончания бизнес-ланча оставалось около двадцати минут. За столиками сидели несколько человек, поэтому и Элизабет, наконец, смогла присесть хоть на пару минут. До конца смены было ещё далеко, а её ноги уже отказывались выносить подобную эскалацию. В какой-то момент могло показаться, что она вот-вот расплачется, но так могло только показаться. У девушки был весьма сильный характер, пусть и немного непостоянный. И потому, она не могла позволить себя придаваться слабости и унынию. А вот отнести очередной счёт за дальний столик — вполне.

Добрый день, Элизабет. Как ваш первый день? — поприветствовал её Томас.

Здравствуйте, мистер Пейдж. Если быть откровенной, то меня буквально переполняют эмоции, но я настолько устала, что просто не в состоянии выразить что-то приличное. — посмеялась она, положив счёт на стол.

Так всегда в первый день. Да и, наверное, во второй не станет легче. Но в обозримой перспективе человек способен ко всему привыкнуть, поэтому я верю, что у вас всё получиться. — он положил деньги в папку для расчёта, после чего достал из внутреннего кармана конверт. — И ещё, у меня будет к вам очень личная просьба: не могли бы вы передать этот конверт девушке, которая прибудет сюда через двадцать минут. Её зовут Кэтрин. Не нужно будет сообщать от кого — она сама сможет всё понять.

Элизабет положила конверт в передний карман, после чего убрала оставшиеся столы в зале и отправилась на обед, который уже ожидал её на кухне. Быстро поев, она в компании Даниэля вышла на задний двор, чтобы перекурить и немного выдохнуть. Вернулись они ровно к четырём часам, в тот самый момент, когда мисс Кэтрин Волтерс пересекла порог заведения — точно, как и было сказано в инструкции Томаса. Первое, что она заказала — большой бокал воды с лимоном, который был по меньшей мере третьим за сегодня. Дополнила обед острая лапша со специями и пара куриных ножек во фритюре. Приняв заказ, Элизабет практически безмолвно оставила приготовленный конверт и отправилась передавать позиции на кухню.

Лёгкое недоумение от послания было весьма мимолётно, поскольку автор подписался едва ли не в самом первом предложении.

Добрый день, Кэтрин. Быть может, я слегка обескуражил вас данным письмом, но для меня оно вполне закономерно. Мы так давно знакомы, что мне бы уже хотелось стать кем-то большим, чем просто случайным мужчиной на одну ночь. Я не думаю о том, что ваша натура настолько холодна, что ей не хочется испытать хоть немного романтики. Поэтому я приглашаю вас навстречу: сегодня к шести часам у старого дуба. Если же вы решите отвергнуть это предложение — это ваш выбор и я приму его достойно.

Надеюсь на скорую встречу, Томас.

Кэтрин действительно была слегка обескуражена, но это не помешало ей насладиться обедом и подумать о предложении. С одной стороны, оно не имело для неё никакой выгоды и само за себя говорило о том, что вечер будет потерянным во всех смыслах, но с другой стороны — это был новый опыт, который так нечасто удаётся испытать. Закончив обед, она оплатила счёт, добавив к нему немного чаевых, забрала послание и спешно удалилась, не давая даже малейшего намёка на содержание письма, а главное — на своё решение.

Какой-то слишком романтичный способ для того, чтобы просто снять куртизанку. — язвительно подметил Чарли.

Что простите? — удивилась Элизабет, — Неужели она и вправду таким занимается…

Послужной список Кэтрин в разы больше, чем жителей этого городишки. Для нас она стала, пожалуй, чем-то вроде достопримечательности, ведь её таланты и достоинства давно оценила вся округа. Что тут скрывать — львиную долю выручки за номера приносят именно её клиенты, когда остаются с ней на ночь. Что касается моего личного мнения, в конце концов — это просто работа, со своими плюсами и минусами, о которых мы знаем лишь со стороны.

Внимание! — прервал их беседу Роберт. — Как все вы знаете, сегодня в семь часов у нас собрание женского клуба, поэтому нужно будет всё подготовить к этому времени: сервировка, закуски, напитки и, конечно же, не забудьте поставить табличку о брони вон за те два дальних стола. За работу, господа!

Что такое женский клуб? — шёпотом обратилась Элизабет к Чарли.

Женский клуб был организован примерно четыре года назад. Мисс Стоун основала его в момент очередного кризиса, когда в моду вошёл сухой закон и выпивка перестала приносить прибыль. Таким образом, она привлекла внимание к этому месту. Со временем жители города, и не только, привыкли к подобным собраниям, однако с каждым годом ценз на вход становится всё жёстче: если ты не соответствуешь определённому статусу, не умеешь играть в бридж и не являешься хранителем всех сплетен города — ты никогда не станешь членом этого клуба…

Удивительно иногда осознавать, на что только не соглашаются люди, чтобы соответствовать чужим ожиданиям. Одной из таких девушек была и Шарлотта Бенинг, мечтающая занять своё место за круглым столом мисс Стоун. Много лет она прислуживала, улыбалась, смеялась над оскорбительными шутками, но так и не смогла, даже на миллиметр, приблизиться к исполнению мечты. Однако в этот вечер лёгкая надежда вновь трепетно колыхалась в её израненном сердце: ведь брак, обеспеченная жизнь и возможность заниматься самообразованием — вот далеко не полный список вещей, которыми теперь–то она обладала, и что так ценились среди самопровозглашённых вельмож.

Тем не менее Шарлотта была не единственной, кто шёл в этот вечер на встречу к новой и неизведанной жизни. Только в отличие от неё, у Кэтрин было официальное приглашение на это мероприятие. Выйдя из дома, она отправилась в рощу, которая лежала почти у самого города. К тому моменту на небе не было ни облачка и всё вокруг прибывало в безмятежности и тишине. На месте её ждала достаточно простая, но весьма романтичная обстановка: плед, тарелка с фруктами, пара бокалов вина и несколько бутербродов. Сложно назвать это пределом мечтаний тридцатилетней девушки, но для Кэтрин и такие знаки внимания нельзя было назвать частыми.

Заметив желанную спутницу, Томас устремился в её направлении: его тёмные волосы раздувал лёгкий ветер, рубашка была застёгнута так, что оголяла растительность на груди, а в руках он держал белую лилию. И пусть кавалер был весьма взволнован, он всеми силами пытается скрыть это за широкой улыбкой.

Милая Кэтрин, вы, как всегда, выше всяких похвал. — сказал он, поцеловав её руку.

Томас, я больше чем уверена, что этот комплимент вы делаете каждой девушке в этом городе, но признаюсь — слышать такое довольно приятно.

Надеюсь, сегодня я смогу узнать вас гораздо лучше. — произнёс Томас, пригласив даму к столу.

Вино, фрукты, неловкие прикосновения — всё это создавало вокруг иллюзию того, что они наслаждаются обществом друг друга. Скорее всего, Томас именно так всё это и ощущал, а вот для Кэтрин сегодняшняя встреча была своеобразным вызовом. Осознание истинных мотивов спутника, перспективы отношений и возможность как-либо чувств между ними, делало её маленькой девочкой: девочкой, которая не понимает, как ей жить в большом мире взрослых проблем. Да, Томас действительно был очень мил, обходителен, но при всём желании он не соответствовал роли человека, ради кого стоит изменить всю свою жизнь. Разумеется, сам он придерживался несколько иного мнения, из раза в раз убеждая себя в том, что его одиночество — это лишь результат скромных масштабов города, которые не могут предоставить достойного выбора.

Свидание неумолимо подходило к концу, вынуждая кавалера просить разрешения проводить даму до её дома. Стоит отметить, что данный жест не имел под собой никаких тлетворных мотивов, а был необходимым поводом для продления этой и без того неоднозначной встречи. А потому, принято оно было с некоторыми оговорками, имея под собой понимание, что весь происходящий спектакль исполняется исключительно для того, чтобы не ранить чувств одного-единственного зрителя.

Ответь честно: тебе нравится мои борода и усы?

Если честно, то я бы оставила только бороду, а усы сбрила. И ещё бы начала за всем этим ухаживать в салоне.

Я так понимаю, что это был намёк на то, что выгляжу я не очень хорошо.

Нет, просто я считаю, что следить за собой обязаны не только женщины, но и мужчины.

В любом случае я тоже думаю о том, что без усов мне будет гораздо лучше, но пока так и не решаюсь их убрать.

В таком случае могу тебе дать небольшую мотивацию: хочу при следующей нашей встрече увидеть что-то новое в твоём образе.

Думаю, что это вполне возможно. Как раз на завтрашний вечер отменилось выступление, и если ты не против, то я бы…

Я понимаю, что ты хочешь сказать, — прервала его Кэтрин. — но завтра у меня назначено несколько встреч, и я не смогу провести это время с тобой…

Тогда, может быть в субботу? Или на следующей неделе? Я бы заранее составил график так, чтобы у нас было побольше возможностей побыть вместе.

Мне понравился вечер, который ты мне устроил, но мою работу очень сложно совмещать с личной жизнью. Поэтому я бы не хотела давать тебе лишних поводов на мечты и надежды, которым, вполне возможно, совсем не суждено сбыться.

Я считаю, что мы знакомы уже достаточно долго, чтобы я мог предложить что-то большее. Наши мимолётные встречи в баре, я всегда жду с особым трепетом, и каждый раз не могу подобрать слова, чтобы выразить чувства. Но я всё равно хочу, чтобы ты знала: сегодня был едва ли не лучший день в моей жизни! Но если тебе нужно время, чтобы всё обдумать — я не стану тебя торопить.

Конечно, Томасу не хотелось ни с кем делить новоявленную возлюбленную, тем не менее поступить по-другому он не мог. Что касается самой Кэтрин, то её реакция была совершенно символической: она обняла его на прощание и отправилась в бар, надеясь успеть на окончание заседания женского клуба. Однако в этот раз её планам не суждено было сбыться: войдя в такую знакомую дверь, Кэтрин успела застать только Элизабет, убирающую столы и Чарли, который помогал прибирать посуду. И хоть и не сразу, но смогла обратить внимание на Шарлотту, которая сидела за барной стойкой и пила чистый джин, закусывая его вишнёвым пирогом.

Бармен, налей мне немного виски и добавь ей немного джина за мой счёт. — сказала Кэтрин, присаживаясь за барную стойку. — Предлагаю выпить за паршивые встречи, которые хоть и заставляют нас испытывать стыд и смущение, но вместе с тем делают нас сильнее, назло всем злопыхателям!

Правильно! Да катись он к чёрту этот ваш женский клуб! — проревела Шарлотта, опуская бокал. — Я всего лишь хотела понравиться, а они опять выставили меня полным посмешищем перед всеми. Ну чем я заслужила такой судьбы? За что они так со мной? Почему я недостойна жить как они? Я ведь всё для этого сделала, неужели нужно ещё что-то…

Не мне судить о таких вещах, но для меня все ваши удачные браки — это не больше чем обыкновенное везение, а не упорный труд, за который следует ожидать награду. Ты можешь сколько угодно пытаться быть похожей на Эмму и её приближённых, но тебе никогда не стать одной из них. И всё потому, что в этой жизни нельзя дважды произвести первое впечатление…

Но ведь ты с ними, тебя они уважают и…

Для меня это не больше чем повод скоротать вечер. — перебила её Кэтрин. — Моя единственная подруга — это Лилиан, и даже ей никогда не найдётся место в таком обществе. С Эммой действительно бывает интересно общаться, но не рекомендуется выслушивать её бесконечные жалобы на жизнь более двух раз за месяц. И к тому же если бы она ввела ограничения на еду и напитки, то после этого я бы всерьёз задумалась о дальнейшем пребывании в данном обществе…

После этих слов Кэтрин допила остатки виски в бокале и заплатила по счёту, оставив немного чаевых сверху. И, казалось бы, уже покинула заведение, как вдруг остановилась и вновь обратилась к Шарлотте с прощальным манифестом: “Гоняться за чужим вниманием — это напрасная трата времени, а вот научиться его привлекать — настоящее искусство. Подумай об этом на досуге”.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Цена момента предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я