Поэзия Древнего Египта

Гена Чер

Сборник стихотворений Гены Чера начинается с его творческих переводов из поэзии Древнего Египта. Другие произведения включают любовную лирику, басни, песни, частушки, поэмы на патриотическую и бытовую темы, а также переводы стихов классиков мировой литературы. Часть стихотворений была опубликована ранее в США на английском языке. В традициях классической русской поэзии всюду соблюдается строгая рифма, которая придаёт стихам мелодичность и песенность. Предназначена для зрелого читателя.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Поэзия Древнего Египта предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Песни и марши

Carrion crow: a russian tune

(а desperate emotion)

Bullets wed me to the sword

To fight for dear life,

I’ve become a war lord

To wage war to the knife.

To follow the melody of the Russian song «Чёрный ворон»

capital letters in the text below single out stressed sounds.

Чёрный вОрон, чёрный вОрон,

Что ж ты вьЁшься надо мнОй?

Ты добычИ не дождЁшься,

Чёрный вОрон, я не твОй!

Carrion crOw, carrion crOw,

Why are you sOaring above mE,

Why are you flYing so lOw,

I won’t bE a prey for thEE!

Why are you flYing so lOw, (chorus)

I won’t bE a prey for thEE!

Carrion crOw, pass my mEssage

To my mOther and my lOve,

Though it was trUe a prEsage,

I have tAken up the glOve.

Though it was trUe a prEsage, (chorus)

I have tAken up the glOve.

Tell them In a bloody bAttle

I was quite alOne and so fEll

But I nEver was a chAttel,

Even whEn in a prison cEll.

But I nEver was a chAttel, (chorus)

Even whEn in a prison cEll.

I can seE my death is cOming

And I am dYing for right cAUse,

My life has gOne and I say Amen,

Carrion crOw, I am YOUrs…

My life has gOne and I say Amen, (chorus)

Carrion crOw, I am YOUrs.

This song was published in «Wno’s Who in Poetry (2012)» which entrees were selected among authors of published books of poetry.

Carrion Crow (Чёрный Ворон) — кельтский бог войны, собирательный образ индоевропейской культуры, встречающийся в стихотворной энциклопедии «Веды» на санскрите (Vedas in English) ещё около 3500 лет тому назад, то есть около тысячи лет до начала древнегреческой и древнеримской цивилизаций, ветвей более древней индоевропейской культуры, и примерно через 200 лет после вторжения арийских племён в Индию (см. математическую формулу в первой главе Поэзия Древнего Египта).

«Веды» на санскрите означает «знания» (сравни, «Там на неведомых дорожках», «Под грозной бронёй ты не ведаешь ран» и др.)

CARRION, по-английски, означает «труп, мёртвое тело», а CROW — ворона.

Поэтический образ CARRION CROW существовал, по крайней мере, более тысячи лет назад, когда на английском языке только-что зародилась письменная поэзия с известными поэтами (письменная русская поэзия с известными поэтами зародилась лишь в 18-ом веке).

Blue eyes

Thy blue eyes

Softly look at me.

Elusive dreams rise

When I think of thee.

Thy blue eyes

Haunt me day and night.

Sea-blue dreams entice

My heart by their light.

This song was an entry in album «AMERICA», Hill Top Records, Beverly Hills, California (2009).

Русь, вперед

Русь, вперёд,

Бей в набат,

Победа не ждёт,

Ни шагу назад!

России вожак,

Наш бомбардир,

Сожми нас в кулак,

Веди, командир!

Мы за тобой

Всюду пойдём

И дадим бой,

Удача — потом!

Запад, Восток,

Нам всё равно,

С нами ведь Бог

Вместе давно!

Русь, вперёд,

Бей в набат,

Победа не ждёт,

Ни шагу назад!

«Русь, вперёд» написана на мелодию марша «Vorwarts nach Osten!», популярного в немецких войсках в 1941 г.

Знаю, чудо будет

Первое свидание,

Жаркий поцелуй

И души страдание,

Милый обалдуй!

Знаю, чудо будет,

Знаю, чуду быть,

Меня он не забудет…

Я так хочу любить!

Приди ко мне снова

Будто невзначай,

Пойму с полуслова,

Только пожелай!

Знаю, чудо будет,

Знаю, чуду быть,

Меня он не забудет…

Я так хочу любить!

От цветов весною

Кругом голова,

От любви, не скрою,

Мне всё трын-трава.

Не уходи

Скажи мне, что здесь неладно,

И прятать взор свой не спеши,

Без тебя жизнь безотрадна,

Люблю тебя от всей души!

Ещё сирень не отцвела

И мы своё не отгуляли,

Пора нам взяться за дела,

Оставим все печали!

Знаю, ты хранишь под спудом

Свою любовь, мой дуралей,

Не уходи, давай забудем

Все злоключенья прошлых дней.

Ещё сирень не отцвела

И мы своё не отгуляли,

Пора нам взяться за дела,

Оставим все печали!

Как птица счастья, улетая,

Вернётся в дом в конце концов,

Не уходи, моя родная,

Не покидай родимый кров.

Ещё сирень не отцвела

И мы своё не отгуляли,

Пора нам взяться за дела,

Оставим все печали!

Я попаду в беду большую,

До смерти мне лишь полшага,

Не уходи, тебя прошу я,

Мне жизнь теперь не дорога!

Люблю тебя как раб

Я люблю тебя как раб,

В постоянном ожиданье,

Что возьмёшь меня на трап..

И начнём страданья!

Для меня прекрасней нет

Твоих милых глаз сиянья,

Их волшебный, дивный свет…

Ты — мечта, моё дыханье.

Для меня ведь слаще нет

Жарких губ твоих желанья,

От него горит их цвет,

Любви страстной возгоранье.

Для меня желанней нет

Жадных рук прикосновенья,

Дальше — вовсе не секрет…

Наступают те мгновенья.

«Кроме любви пьянства

Нет в природе постоянства»

A sad ballad

You were born in the shadow of a big pine

In a cozy wood, with a pop of Champagne wine.

A general Tuhachevsky’s lover somewhere,

The old lady served dinner with care.

Yeah, you were a happy little girl,

Much dearer than any pearl!

You laughed loudly as a tiny bell,

Of the whole ball, you were the belle!

The German dog Geda licked your rosy face

When you held her to you in a hot embrace.

Yeah, you were a happy little girl,

Much dearer than any pearl!

Your favorite game was hide-and-seek,

To sneak away, at first, and then to shrick.

You picked up wild rasberries in the wood,

No one had such a happy childhood!

Yeah, you were a happy little girl,

Much dearer than any pearl!

All of a sudden, a black eagle came in the skies

Who as a stone fell down before my very eyes

And carried my baby away, in the claws…

I lost my little one against all laws!

Все как один

Когда-то трудно было,

Шли мы напролом,

Вместе мы ведь сила,

Нам всё нипочём!

ПРИПЕВ (после каждого четверостишия)

Шагай грозно в ногу,

Строй дружин,

В дальнюю дорогу,

Все как один!

Кому-то всё неймётся

Жить в мире и ладу,

Найти нам придётся

Ему место в аду!

С фронта бейте, с тыла,

Сбоку и в упор,

Врага сведём в могилу

Судьбе наперекор!

«Все как один» написана на мелодию марша «Wir gehen zusammen, nicht allein», популярного в Германии в 1933—1945гг.

Пусть быть тому, тому

Когда-то всё было иначе

И солнце светило весь день,

Другие и цель, и задачи,

Всегда расцветала сирень.

Так было тогда, тогда!

Когда-то мы вместе любили

Бродить до рассвета всю ночь,

Помнишь, смешно как чудили,

Повеселиться не прочь.

Так было тогда, тогда!

Но годы как листья летели

Как-будто во сне, в кутерьме,

Ушли соловьиные трели,

Все стали себе на уме.

Что ж, быть тому, тому!

Сирень отцвела в палисаде,

Солнце уж светит не так,

Но всё равно, чего ради

Тебя мне любить кое-как!

Пусть быть тому, тому!

«Пусть быть тому, тому» написана на мелодию песни «What will be will be», когда-то самой популярной в мире.

Отшумели годы удалые

И мы тогда ведь были рысаками,

А жизнь была цветами на лугу,

Всё тогда горело под руками

И решалось быстро, на ходу.

Тревоги прочь, жизнь — бесконечная,

И смотришь ты опять в мои глаза,

Мы не расстанемся, любовь же вечная,

Нам не грозит прощальная слеза.

Но отшумели годы удалые,

Слетел у клёна золотистый лист,

Куда, куда ушли мечты былые,

В саду не слышен соловьиный свист.

Тревоги прочь, жизнь — бесконечная,

И смотришь ты опять в мои глаза,

Мы не расстанемся, любовь же вечная,

Нам не грозит прощальная слеза.

На мелодию песни «Дорогой длинною», единственной русской мелодии, бывшей когда-то мировым хитом Номер Один (на слова песни «Those were the days»). Песня «Дорогой длинною» была популярна среди русских эмигрантов в 1920-1930-ые годы, а в России стала популярной только в 1960-ые годы, после того как английская песня на эту мелодию стала мировым хитом.

Ты, моё солнце ясное

Ты, моё солнце ясное,

Нет жизни без тебя,

Твои глаза прекрасные

Вновь смотрят на меня.

Вчера ты, помню, хмурилась,

Мне было тяжело,

Небо вдруг понурилось

И слёзы пролило.

Не ты ли, ненаглядная,

Мучила меня

Той ночью непроглядною,

Потом день ото дня.

Снежинка моя чистая,

Ты села на лицо,

Когда судьба неистово

Взяла меня в кольцо.

Во мне ты растворилась

И силы придала,

Теперь дверь отворилась,

Вместе мы — скала.

Не ты ли, ненаглядная,

Мучила меня

Той ночью непроглядною,

Потом день ото дня.

Carrion crow: a russian tune

(a defiant emotion)

Carrion crOw, carrion crOw,

Why are you flYing so lOw,

You aren’t gEtting a prEy,

Carrion crOw, go awAy!

You aren’t gEtting a prEy, (chorus)

Carrion crOw, go awAy!

Tell my dEar cherished lOve

That I’ve fOund a truelOve

That is nOw my real wIfe

Who’s, forEver, the only life!

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Поэзия Древнего Египта предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я