Последняя жемчужина

Ганс Христиан Андерсен, 1875

Путешествие в мир сказок Ганса Христиана Андерсена (1805–1875) увлекательно, поучительно и для детей, и для взрослых. Радостные и грустные, со счастливым концом и с печальным, они вводят нас в мир, где добро и милосердие всегда сильнее зла и жестокости, где горе и слезы всегда будут утешены любовью и состраданием. Сказки, собранные в этой книге, печатаются в соответствии с дореволюционным переводом, в котором сохранены все особенности авторского текста.

Оглавление

Две девицы

Случалось ли вам когда-нибудь видеть «девицу»[1] т. е. то, что этим именем называют мостовщики — приспособление для утрамбовывания мостовой. «Девица» вся деревянная, книзу пошире и окована железными обручами, кверху же несколько поуже; сквозь талию у нее продета палка, концы которой изображают руки «девицы».

Такие-то две «девицы» и стояли на дворе, вместе с лопатами, саженями и тачками. Вели они разговор о том, что «девиц», по слухам, скоро переименуют в более подходящее для них название — в штемпеля.

У нас, как известно, есть так называемые «эмансипированные женщины»: повивальные бабки, танцовщицы, которым по долгу службы приходится стоять на одной ноге, модистки, швейки и др. К ним принадлежали и две «девицы». Числились они на службе по министерству путей сообщения, очень дорожили своим добрым старым именем и слышать не хотели, чтобы их переименовали в «штемпеля».

— Чего доброго, еще жених от меня откажется, — сказала младшая, просватанная за копра, большущую машину, что сваи вбивает. Машина эта исполняет одну работу с девицею, только работа ее потяжелее и погрубее. — Как девицу он готов взять меня замуж, а возьмет ли штемпеля — еще вопрос. Ни за что на свете не соглашусь менять имя.

— А я дам себе скорее обрубить обе руки, — сказала старшая.

У тачки на этот счет было свое мнение. Персона она была важная, считала себя не кем-нибудь, а четвертью кареты, — одно-то колесо у нее ведь было.

— Позвольте заметить вам, — начала она, — что девица — слово довольно заурядное; то ли дело штемпель! Оно звучит благородно, а вместе с тем и почетно. Получив название штемпеля, вы станете на одну линию с государственной печатью, а без нее, как вам известно, не действителен ни один закон. Будь я на вашем месте, я сама бы отказалась от имени девицы.

— Никогда! Я слишком стара для этого! — сказала старшая.

— Вы, как я вижу, еще не знакомы с так называемой «европейскою необходимостью»? — вмешалась в разговор почтенная старая сажень. — Хочешь не хочешь, а приходится иной раз сокращать себя и к обстоятельствам применяться. По-моему, раз вышел приказ зваться девицам штемпелями, пусть и зовутся. Нельзя все мерить на свой аршин.

— Ну, уж так и быть, пусть зовут меня барышней, — согласилась младшая. — Все-таки это ближе к девице.

— А я скорее дам изрубить себя в щепки! — сказала старшая «девица».

Тут настало время отправляться на работу. Наших «девиц» повезли на тачке; что и говорить, обходились с ними деликатно, но звали их уже «штемпелями».

— Де…! — запротестовали было они, стукнувшись об мостовую. — Де…! — И чуть было всего слова «девица» не выговорили, да решили, что спорить не стоит и прикусили язычки.

Но между собой они продолжали называть себя девицами и любили вспоминать доброе старое время, когда всякую вещь называли своим именем: штемпель — штемпелем, девицу — девицей. Обе они остались девицами; копер, эта машинища, и впрямь отказался от младшей: не захотел, видите ли, на штемпеле жениться.

Примечания

1

По-русски: «баба» или «трамбовка»; по-датски «девица» или «штемпель».

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я