Головокружительные приключения голландского принца Мала начинаются с встречи с прекрасной Маргаритой. Она французская принцесса – младшая сестра его будущей невесты, и та, ради которой он отказывается от свадьбы, и встает на путь скитаний. Он уплывает вместе в ней Египет, чем вызывает гнев сразу двух государей. За беглецами отправляется погоня. Корабль, на котором плывут Мал и Маргарита, захватывают пираты. Ими командует капитан Оцеано. Он становится новым другом влюбленной пары и бросает разбойничью команду, ради того, чтобы сопровождать их. Все вместе они бегут с пиратского корабля. И тут начинаются настоящие чудеса. Лодка прибивается к берегу земли не обозначенной на картах. Это Змеиный остров. Здесь живет древнее чудовище – дракон.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Змеиный князь предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава II. Моз
На рассвете отправились в путь. Капитан шел молча с несвойственной ему серьезностью. Временами он останавливался, оглядывался по сторонам, разворачивал сложенный в несколько раз пергамент и говорил сам с собой. Во время привала он бросил в сосуд с водой магнитную стрелку, укрепленную на пробке, а потом вытянул правую руку вверх.
— Непривычно идти по суше после десяти лет жизни на корабле, — признался Оцеано.
— Достаточно, чтобы отвыкнуть от земли, — согласился Мал.
— Я думал, что вы обошли весь Египет, — насторожился Верн.
— Да, обошел, но под парусом, по Нилу. Скоро вы сами увидите эту реку. Сейчас мы идем вдоль нее.
— Зачем идти вдоль реки, когда можно спуститься по ней на лодке? — спросил Верн.
Капитан снисходительно улыбнулся.
— Сразу видно, что ты не знаешь этих мест. Нил течет с юга на север, а не с севера на юг. К тому же река сейчас идет на убыль, а это значит, что мы можем стать легкой добычей для мусульман и для пиратов. Поэтому я высадил вас на побережье, а не в порту.
Капитан подставил лицо ветру, дующему с моря.
— Посмотрите на этот островок зелени! — обратился Оцеано к Маргарите. — Разве он не восхитителен?
— Не обижайтесь на Верна, сеньор капитан, — сказала принцесса. — Он всего лишь заботится о нас.
Оцеано повеселел.
— Поверьте, и я не желаю зла никому из вас. А если бы и желал, то совершил бы его.
Настроение переменилось. Капитан излагал Верну подробности дальнейшего пути. Ву пританцовывал. Дан что-то насвистывал.
Зеленые холмы сменились торчащими из земли каменными глыбами. Ветер набрал силу. Путникам то и дело приходилось искать укрытие.
— Не сбились ли мы с пути? — спросил Мал.
— Мы идем в верном направлении, — ответил капитан. — И вот-вот достигнем города Моз. Сюда стекаются бедняки, готовые на всё ради куска хлеба. Местные жители давно утратили веру и превратили древние храмы в каменоломни. Теперь арабы и христиане покупают у них камни для своих домов. За пещерами и располагается нужная нам деревня. Там мы снова увидим зеленые холмы и земли, которые достигает Нил.
Ветер стих. Капитан предложил облачиться в доспехи. Никто не возражал. Маргарита надела две туники, одну поверх другой, штаны и короткий плащ. Волосы принцесса спрятала под капюшон.
Они достигли деревни. В ее центре стояла каменная плита с высеченным на ней рисунком. Глаза Оцеано заблестели.
— Вот мы и на месте!
Рисунок изображал человека, удерживающего на поднятых вверх руках поднос с яйцеобразными фигурами. Мал пересчитал их и почувствовал, как его охватывает страх и азарт одновременно. Нечто подобное он испытал во время разговора с Анубисом. Фигур было двадцать восемь. Столько же, сколько лет капитану.
— Я должен на время оставить вас.
Оцеано быстрым шагом направился к пещерному городу. Мал не мог оторвать взгляд от рисунка. Скорлупа на яйцах треснула, и из них показались змеиные головы. Видение заставило отпрянуть, в висках застучала кровь.
— Испанец не знает, во что ввязался.
Оцеано успел исчезнуть. Возвращаясь по той же дороге, Мал и его спутники увидели добытчиков камня, теснившихся возле одной из пещер.
— Это здесь!
Они вошли в полуразрушенную кирпичную кладку арочного свода и спустились по широким ступеням. При свете масляной лампы, стоя к ним спиной, капитан пробивал молотом отверстие в расписанной иероглифами стене.
— Остановись! — окликнул его Мал.
Капитан обернулся, тяжело дыша.
— Я пришел не для того, чтобы уйти ни с чем!
Под тяжестью ударов стена из плотно прилегающих камней треснула. Еще удар, и молот пробил ее. Капитан приник к образовавшейся бреши и тут же отпрянул. Из отверстия вырвалось гигантское насекомое. Черная пчела размером с человеческую голову зависла в воздухе, обратила мутный взгляд на людей, запечатлела их в яйцевидных глазах и, слегка покачиваясь, вылетела из пещеры. Капитан откинул молот и бросился за пчелой. Та, едва достигнув проема, взгромоздилась на голову первого попавшегося египтянина, и его лицо скрылось под зловещей черной маской. Мал, Верн и Дан выхватили мечи. Капитан стоял в замешательстве. Черная пчела вонзила огромное жало в человеческую шею. Жертва беззвучно вздрогнула. У всех на глазах худощавое тело покрылось язвами и черными пятнами. Выпустив яд, пчела покинула голову, открыв обезображенное лицо. Капитан пришел в себя и помчался за пчелой. Ужаленный медленно зашагал к пролому в стене, опустил обе руки в отверстие, как будто хотел оттуда что-то достать, но не осуществил задуманное. Его тело обмякло, и он упал на камни.
Мал вытащил из стены шкатулку округлой формы, украшенную бирюзой и перламутром. Надпись на ее крышке гласила: «В жале черной пчелы спрятана смерть. Противоядие заключено в двадцати восьми сосудах. Опустошив их, ужаленный спасется от смерти. В напитках скрыта сила богов. Она станет достоянием того, кто имел великое счастье быть ужаленным божественной пчелой».
В шкатулке лежали яйцевидные сосуды. Мал опустился на колени перед обезображенным трупом, откупорил один из сосудов и влил содержащуюся в нем жидкость без цвета и запаха в рот мертвеца.
— Ву, помоги, — велел Мал, — мы можем спасти его.
Ву приподнял труп, Дан принялся открывать сосуды, Маргарита передавала их Малу, а принц заливал напиток в глотку жертве пчелы.
Когда последний сосуд был опорожнен, с Малом стало происходить что-то необъяснимое. Светящийся поток жизненной силы захватил его. Он оглянулся и увидел, что и его спутники тоже светятся изнутри. Над Маргаритой переливались, вспыхивали и гасли искорки. Мал протянул руку и направил на нее луч света. Он влился в тело принцессы туда, где билось ее сердце. Вокруг Маргариты возникло светящееся облако. На лицах Ву, Верна и Дана сияли блаженные улыбки. Они тоже искрились, но не столь ярко, как его возлюбленная. Мал хотел было и им отправить по одному из лучей, но всё неожиданно померкло. Мертвец исчез, растворившись в воздухе.
Они нашли капитана на одной из деревенских улиц. Оцеано стоял с опечаленным видом, ни на кого не глядя, и шевелил губами.
— Моя дорогая пчелка улетела.
Капитан ткнул пальцем в небо. Вид его был столь нелеп, что Мал рассмеялся. Засмеялась и Маргарита. Вслед за ней расхохотались Ву, Верн и Дан.
Когда дом для ночлега был найден, испанец предложил Малу прогуляться. Принц попросил Оцеано рассказать о пещере черной пчелы.
— Был у меня друг. Звали его Эрнан, — капитан начал рассказ издалека. — Мы вместе учились в Саламанке в местном университете. Эрнан был умен и ловок. Он лучше всех разбирался в философии и отлично владел мечом и копьем. Этими ключами в Испании открывается половина дверей, ведущих на вершину успеха. И только один недостаток мешал ему — бедность. Ему приходилось голодать и носить дрянную одежду. Я не раз занимал ему деньги. Вы никогда не узнаете Мал, каково это, день за днем сидеть в вытертом платье, в рваных башмаках, с пустым желудком в обществе лоботрясов, кичащихся богатством. Тогда твоя кожа становится тоньше яблочной кожуры, и даже намек на насмешку во взгляде как кинжал проникает внутрь и заставляет ощущать невыносимую муку. Кожа Эрнана была куда тоньше моей. Он казался высокомерным, но причиной тому служило чувство собственной уязвимости. Я хорошо понимал это и прощал ему надменность и неприветливость.
Однажды он попросил сопроводить его на поединок. В Саламанке драки среди студентов — обычное дело. Его соперник — лощеный аристократ явился с компанией друзей. Эрнан велел оставаться на месте, а сам пошел вперед. Его окружили. Кто-то метнул нож ему в затылок. Мой друг умер мгновенно. Я еще долго смотрел на окрашенный кровью ворот сорочки и думал, что Эрнан, останься он жив, ни за что бы не отстирал это пятно. Меня обвинили в убийстве, и мне пришлось бежать. Случай свел меня с пиратами, которые поведали мне истину: слишком многие в этом мире прикрывают подлый нрав высоким происхождением как платьем. Но разве они не вправе распоряжаться жизнью, как им вздумается. И я не могу судить их, ведь я пират, я вор и лжец.
— Можно лгать всем и самому себе какое-то время, но не всю жизнь, — возразил Мал.
— Я всего лишь не захотел быть пешкой в войнах королей и выбрал другую войну — пиратство. Несколько недель назад я захватил корабль, идущий к берегам Египта. Если жертва готова откупиться, я всегда готов принять деньги. Но тот, кто нанял корабль, называл себя торговцем, хотя нисколько не был похож на него. У него не было ни денег, ни товара на продажу. Когда я сказал, что вынужден пленить его ради выкупа, тот предложил в обмен на свободу нечто большее, чем золотые дублоны. Он утверждал, что располагает сведениями о пещере, где скрыт источник сверхъестественной силы. Я потребовал доказательств. Торговец показал мне пергамент с изображением странного существа. Разглядывая его в первый раз, я лишился самообладания. Мой пленник свернул пергамент и сообщил мне, что в одном из поселений Египта возведена стела. Она указывает на пещеру, в стене которой таится черная пчела и двадцать восемь сосудов. Яд пчелы и содержимое сосудов как раз и есть тот самый источник. Разумеется, он не стал мне выкладывать всего, что знал. Мои сомнения так и не рассеялись, и я оставил обладателя ценных сведений на корабле. Это было сделано ради его же безопасности. Он мог погибнуть от рук пиратов.
— Почему вы ему поверили?
— Я бы и не поверил ему, но случилось то, чего я не ожидал. Ни один из пленников не молил о пощаде. Они вели себя так, будто у них в запасе была еще одна жизнь. Торговец сказал, что заплатит с лихвой, но за это я должен буду всех отпустить. По его словам выходило, что завтра я увижу корабль, следующий из Европы, чтобы обменять серебро на специи. На другой день мы и в самом деле заполучили обещанное серебро. Я предположил, что торговец так избавился от конкурента. Его это не смутило. Он сказал, что через неделю к югу от Египта я встречу в море французский когг, нагруженный черным деревом, и указал место на карте. Я пригрозил ему смертью, если он вздумал меня обманывать, но торговец и в этот раз говорил правду. Мы взяли корабль на абордаж и продали захваченный груз в порту Александрии. Я отпустил всех пленников, кроме торговца, в надежде, что он еще раз поможет мне захватить добычу. Французский же когг у меня выкупил один ловкач. Его судно село на коралловые рифы, когда он удирал от голландских кораблей. Он позавидовал моему везению и увязался за мной. Торговец предупредил меня, что в следующем бою голландцы отправят этот корабль и всю его команда на корм рыбам. И добавил, как сейчас помню его сверлящий взгляд, что на корабле будет человек из древнего рода, который изменит мою судьбу. Он направляется в Египет. Только безумец мог ему поверить. Чтобы рассказать о корабле, достаточно разузнать о нем. Но то, о чём он мне говорил, не укладывалась в голове. И что вы думаете? Всё произошло, как предсказывал торговец. Этими голландцами оказались вы, принц, и ваши люди. Пока вы сидели в трюме, торговец поведал мне о моей жизни, как будто знал ее вдоль и поперек. Я спросил, кто рассказал ему обо мне? Он ответил, что древние боги говорят с ним по ночам как с наследником знаний египетских жрецов. Если я отпущу вас и доставлю в Уасет, меня ждет награда.
Капитан замолчал, нервно покусывая губы.
— Давно мне не указывали, что я должен делать!
— А дальше? Что случится дальше, он не рассказывал?
Мал подумал о встрече с Анубисом. Быть может, она тоже была предсказана.
— Верн как будто знал. Я и в самом деле не хотел об этом говорить, — задумчиво произнес Оцеано. — Торговец вручил мне пергамент. Возьмите его. Теперь он мне не нужен. Моя пчёлка улетела, и я остался ни с чем.
— Я уверен, что торговец сказал правду. Где он сейчас?
— Думаю, там же, где и раньше — на моем корабле.
Капитан усмехнулся.
— Хотя, кто его знает. Быть может, он получил свободу, я ведь велел его отпустить.
К ним подошел Дан.
— Хорошие вести, господин! Завтра утром мы можем выбрать лошадей. У одного из местных жителей есть неплохая конюшня.
Ужаленный пчелой, вытянув руки, шагает вглубь пещеры, приближаясь к Малу и Маргарите. Верн ударом меча отрубает ему голову. Она скатывается на пол. Мал останавливает ее ногой. Тело продолжает идти. Мал вспоминает о шкатулке и достает ее из пролома в стене. Вместе с Маргаритой они заливают жидкость из сосудов в место разреза. С последним опустошенным сосудом у человека вырастает новая голова, только уже пчелиная. Это бог, дарующий бессмертие.
— Ты спас меня, и я хочу отблагодарить тебя, змеиный князь.
— Мне ничего от тебя не нужно, — отшатывается Мал, увлекая за собой Маргариту.
Мал проснулся посреди ночи и выглянул в окно. Жители селения спешно покидали дома. Принц призвал спутников как можно быстрее оставить место ночлега. Они собрались и двинулись в сторону гор. Капитан шел впереди всех, следом Ву, держа на привязи нагруженного осла, потом Мал с Маргаритой и Дан. Замыкал шествие Верн. Они вышли к подножию горы и направились вверх по пологому склону. С вершины открылся вид страшного побоища. На оставшейся позади песчаной низине сошлись две армии — крестоносцев и мусульман. Французы и нидерландцы сражались под синими флагами с изображением белого двуглавого орла. Баллисты метали мощные стрелы. Мусульмане гибли, но не отступали. Сбившиеся в кучу, они были стеснены до такой степени, что не могли пустить в ход копья. Пехота крестоносцев расступилась, и на поле боя вырвалась конница. Сражение превратилось в бойню. Мусульмане не пытались защищаться. Они валились под копыта лошадей, и те топтали поверженные тела.
— Это сельджуки, — объявил капитан. — Они, в отличие от арабов, всегда нарушают перемирие.
— Почему они не сдаются? — спросил принц.
— Сельджуки никогда не бросают оружие, и сами никого не щадят.
Спустившись с горы, путники остановились на привал под раскидистыми сикоморами. Ву отправился на поиски воды. Маргарита опустила Малу голову на грудь. Закрыв глаза, он подумал, что странно то почти безмолвное терпение, с которым принцесса переносит столь опасное путешествие. Его внутреннему взору предстал цветущий сад, он почувствовал себя маленькой девочкой. Женщина ведет его за руку. Мал что-то говорит ей голосом Маргариты, чему удивляется, и снова оказывается самим собой, теперь уже погружаясь во тьму, в которой сотни человеческих тел рассыпаются подобно истлевшей трухе.
Видения исчезли. Вдалеке поднялось облако пыли. К оазису приближался конный отряд. Верн и Дан вытащили клинки из ножен. Принц опустил ладонь на рукоять меча, и не отпускал ее, пока не разглядел красные кресты на доспехах всадников. Их было не меньше сотни. Это были французы. Ими предводительствовал рыцарь с темными волосами до плеч. Обгоревшая под солнечными лучами кожа выдавала в нем человека, много лет скитающегося по пустыням. Рыцарь направился к Малу.
— Барон Филипп де Монфор.
Мал в ответ назвал себя, Маргариту, а капитана отрекомендовал испанским аристократом. Лицо Оцеано выражало плохо скрываемое презрение.
Всадники спешились и принялись устанавливать шатры. Барон распорядился устроить обед. Французы разложили мясо, хлеб и вино. Внезапно раздались крики о помощи. Их издавал Ву. Оруженосцы избивали его. Филипп приказал прекратить драку.
За едой принц расспрашивал о ходе войны. Он узнал, что крестоносцам так и не удалось добиться перевеса. Рыцарей, пришедших в Палестину двадцать один год назад, либо нет в живых, либо они уже так немощны, что не в силах поднять меч.
— Христиане гибнут, умирают от болезней или превращают Крестовый поход в погоню за добычей. Мусульмане ненавидят нас все сильнее, — посетовал Филипп.
— Что нужно христианам в стране фараонов?
— Мы ищем обитель Христа. Отец Илларион рассказывал, что мессия четырежды бывал в египетских пирамидах: на седьмом, четырнадцатом, двадцать первом и двадцать восьмом году жизни. Святые отцы разделились на тех, кто считает эту легенду вымыслом и тех, кто в нее верит. Человек, нашедший обитель и проникший внутрь, обретет силу прекратить все войны. Тогда наступит новая эра.
— Так надо найти ее! — воскликнули Мал и Маргарита.
— Мы побывали во всех известных нам пирамидах. Пока наши усилия тщетны. Но мы с самого начала знали, что шансы невелики. Войти в обитель должен змей в образе человека. Так гласит легенда.
В разговор вмешался капитан:
— Почему змей?
— Неизвестно. Рукопись отца Иллариона не дошла до нас полностью. Других сведений о жизни Христа в Египте нет. Никто не решается трактовать послание, опасаясь извратить истину.
— Я найду обитель, — сказал Мал.
Филипп недоверчиво улыбнулся.
— Ву, — Мал кивнул мусульманину, — рубашка!
С помощью слуги он обнажил торс, покрытый змеиной кожей.
— Это должно случиться, — сказал Мал.
Он посмотрел в глаза Маргарите.
— Не так ли?
Она прильнула к принцу и поцеловала ему руку.
Ночью Мал и Маргарита мечтали о том, как найдут обитель, там их сердца наполнятся любовью, и они поделятся ею со всеми. Люди станут добрее, и войны прекратятся сами собой.
Утром Филипп вызвал принца на разговор.
— Вы и в самом деле хотите найти обитель?
— Мы этого хотим.
— В легенде нет ни слова о женщине.
— Зато всё остальное совпадает.
— Мне сорок девять лет. Половину из них я ищу обитель.
— Вы старше моего отца, — удивился Мал.
Рыцарь продолжал:
— Сыновьям не терпится получить наследство. Они делят мою землю и ссорятся между собой. Жена умерла из-за этих ссор. Обитель — единственная надежда помирить их.
— Я готов ехать вместе с вами.
— Лошади для вас найдутся. Чтобы попасть в пирамиды, нужен проводник. Я как раз направляюсь к человеку. Он — отшельник.
Днем Мал рассказывал Маргарите о ночных видениях. По пути его взгляд привлек огромный, покрытый колючками куст. Он поразил его совершенством линий ствола и ветвей.
Последовала еще одна ночь в пустыне. В этот раз Мал проснулся задолго до восхода солнца. Его разбудил возглас караульного:
— Какое чудо творится с луной!
Принц вышел наружу. Светило приняло облик женщины. Мал не мог оторвать от нее взгляда, но чувствовал, что Маргарита находится где-то рядом. Раздался истошный крик:
— Это конец света! Молитесь, смертные!
Стоящие рядом послушно пали на колени. Мал попытался их успокоить:
— Не бойтесь! Луна благословляет нас.
Луна посмотрела Малу в глаза и улыбнулась. На небе показалась стая птиц с длинными, изогнутыми клювами. Женщина поманила их к себе рукой и кивнула Малу, предлагая ему присоединиться. Принц закрыл глаза. Так птиц можно было разглядеть гораздо лучше. Он приблизился к ним настолько, что рассмотрел поджатые к телу перепончатые лапки и серо-коричневую окраску оперения. Сияние усиливается и становится нестерпимым. Мал открывает глаза и видит, что находится в зале с огромными окнами. В них цветущие деревья и залитые солнечными лучами луга. Вдалеке — город с белыми башнями и высокими каменными стенами. Женщина заговаривает с Малом:
— Мы рады, что вы стали гостем Селены. Здесь люди живут в мире, и даже природа не терпит недобрых намерений. Меч вам ни к чему.
— Я привык не расставаться с ним, — возражает Мал.
— Идите за мной.
Женщина улыбается и ведет к выходу. Принц переступает порог замка. Начинает грохотать гром, сверкать молния, а небо закрывают тучи.
— Видите, что вы наделали.
Женщина протягивает ему руку. Мал отстегивает клинок. На небе снова сияет солнце. Не удивляясь перемене погоды, Мал идет по траве. Каждый шаг наполняет счастьем. Тело становится невесомым. Его охватывает желание взлететь. Он поднимается по стене замка, слегка прикасаясь к ней руками, к окнам верхних этажей. Мал влетает внутрь, устремляется к потолку и там засыпает, вернувшись в сон, прерванный криком изумленного солдата.
— Молитесь, смертные! — закричал неизвестный.
Мал проснулся, вышел из палатки и увидел черную луну, окаймленную солнечными лучами. Люди боязливо крестились.
— Не надо бояться. Скоро на Земле наступит такой же рай, как и на Луне.
В этот день они встретились с отрядом голландцев. Один из них рассказал принцу, что его заметили возле села Моз и донесли о нем королю.
— Будьте осторожны! Гербранд и Пепин — в Сире.
Следом к Малу подъехал капитан.
— Сдается мне, вы еще нескоро попадёте в обитель. Филипп ищет ее уже двадцать лет и никак не может найти.
Мал не ответил. Он впервые задумался, что второй день едет с подданными Пипина. Как поступит Филипп, если узнает, что Маргарита — королевская дочь?
Мал заговорил с Маргаритой:
— Порой, мне кажется, это всего лишь сон. Я проснусь, и ты исчезнешь? Ты настоящая?
Маргарита удивилась.
— Я настоящая.
— Все еще не могу поверить, что ты со мной.
— Я с тобой и счастлива. Жаль только, что Египет непохож на Францию.
Они пересекли через горы и оказались в лесу. Филипп предупредил, что они подъезжают к пещере, где живет отшельник. Французы спешились. Их окружили арабы, вооруженные луками. Из пещеры вышел человек в плаще с длинным скрывающим лицо капюшоном. Рыцарь сказал, что ищет отшельника, знающего путь к пирамидам. Человек в плаще откинул капюшон. Это была женщина. Рыжеволосая красавица, не сводя с Мала глаз, объявила:
— Меня зовут Ари. Я буду сражаться с тобой.
Женщина скинула плащ и оказалась в обтягивающей стройное тело черной одежде.
Мал дал знак Верну и Дану стоять на месте. Отшельница извлекла из ножен две тонкие сабли. Мал вынул клинок.
— Даже не хочешь узнать моего имени?
— Я знаю кто ты, — ответила Ари и ринулась в бой.
Они сцепились в схватке. Женщина двигалась стремительно, но Мал легко отбивал ее удары. Вдруг Ари остановилась, и тогда Мал атаковал. Его удар был отбит одной саблей, а второй меч был вырван из рук. Показав жестом, что поединок продолжается, рыжеволосая подкинула клинок ногой. Мал подхватил меч, пригнулся, прыгнул вперед и сделал резкий выпад. Ари зацепила острие клинка крестовиной сабли, и резко повернула запястье. Клинок снова упал на землю.
— Если меч и в третий раз окажется на земле, вы все умрете, — объявила отшельница.
— Ты должна сразиться со мной! — вмешался Филипп.
— Поединок касается нас двоих, — ответила Ари.
Мал едва успел уклониться от удара. Лезвие сабли резануло по змеиному торсу, но чешуйки оказались прочнее любого доспеха. Мал, воспользовавшись замешательством Ари, выбил у нее одну из сабель.
— Демон! — презрительно произнесла Ари.
Мал остановился, но женщина не думала сдаваться. Взяв оставшуюся саблю обеими руками, она продолжила схватку. Еще трижды лезвие ее сабли касалось торса, не оставляя ни малейшей царапины. Отбив очередной выпад, сабля описала полукруг и наткнулась на лезвие меча. Отведя клинок Мала в сторону, Ари развернула саблю и ударила соперника по плечу плашмя. Рука онемела от боли, и принц выронил оружие.
Арабы выстрелили. Несколько человек упали, пронзенные стрелами. Рыцарь приказал пробиваться к лесу. Крестоносцы прорвали окружение и стали отступать, отстреливаясь и прикрываясь щитами. Маргарита и Ву бежали впереди, не отпуская поводья лошадей. Мал и Верн бросились им вдогонку. В лесу их нагнал Филипп с оруженосцами. Капитана и Дана поблизости не было.
— Почему Ари хотела меня убить? — Мал не находил ответа на этот вопрос.
Наутро Филипп собрал остатки разрозненного отряда. Дан и капитан так и не вернулись. Не нашли их и среди убитых. Рыцарь предложил вступить с Ари в переговоры.
— Мы и так едва остались в живых! — удивился Мал.
— С ней нужно поговорить, — сказал Филипп. — Только и всего.
— Почему бы нам не обойти пещеру с другой стороны? — спросил Верн.
Рыцарь настаивал:
— Без проводника мы обречены. Я знаю, как пройти к пирамидам, но в какой из них находится обитель, мне неизвестно.
— Что, если она еще раз вызовет меня на поединок? — продолжал сомневаться Мал.
— Вам нечего бояться. Вы неуязвимы.
После еще одного дня и ночи Филипп повел остатки отряда в обход пещеры. Они ехали сквозь заросли редких и малорослых деревьев. Чем дальше они продвигались, тем выше становились деревья. Внезапно земля задрожала, и рыцарь приказал завязать лошадям глаза. Дрожание усилилось. Филипп развернул отряд, но вскоре остановился. Их вновь окружали низкие поросшие мхом деревья. Толчки прекратились, и они повернули в сторону пещеры.
Лошадям развязали глаза. Вдали показался черный шевелящийся холм. Он был похож на гигантский муравейник. Всадники приблизились. Холм опустился и начал расползаться, издавая шипящий звук. Это были змеи. Мал поторопил коня, на ходу обнажая торс.
— Стойте! Мы не хотим тревожить вас.
Змеи повиновались. Одна из них обратилась в худую женщину в черном платье с длинными волосами и кожей сине-зеленого цвета.
— Ты уже нас потревожил.
Мал вспомнил титул, данный ему Анубисом.
— Я змеиный князь, и не хочу, чтобы вы нападали на моих людей.
— Я Меритсигер. Ты не можешь мне приказать, — ответила змея, и Мал увидел, как на ее голове блеснула зеленая корона, — но ты можешь попросить меня.
— Я прошу тебя пропустить нас.
— Хорошо, мы не тронем вас, — согласилась змея. — Скоро будет битва. Кто в ней погибнет, станет пищей для моих подданных.
Меритсигер исчезла. Ее появление вселило в принца спокойствие. Змеи неотступно следовали за людьми, но этому никто не удивлялся. Отряд приближался к горному кряжу. Навстречу им выехали всадники в черных одеждах с кривыми саблями.
Завязался бой. Французы разделились и атаковали противника с флангов. Арабы не успели перестроиться, и французы оказались у них за спиной. Мал отсек одному из арабов руку. Араб развернулся и ответил Малу ударом сабли, которую продолжал удерживать уцелевшей рукой. Мал уклонился от удара и отрубил ему голову. Но и без головы араб продолжал размахивать саблей. Мал отрубил ему оставшуюся руку. Мертвец не прекращал преследовать Мала. Верну ничего не оставалось делать, как разрубить его пополам.
Арабы были малоподвижны, но многочисленны и сражались до тех пор, пока французы не изрубали их на куски. Не обошлось без жертв. Их тела достались змеям.
Французам остался последний переход. Мысль о предстоящей встрече угнетала Мала. Маргарита молча плакала. Мал обнял ее и не отпускал, пока она не успокоилась.
Ближе к ночи Филипп с половиной из выживших воинов отправился осматривать путь через горы, предупредив, что вернется утром следующего дня.
Перед сном Маргарита вспоминала неунывающего капитана, сетуя, что его нет рядом с ними. Она положила голову на плечо Малу, и, утомленная пережитым днем, уснула.
— Я не отпущу тебя, — говорит Маргарита.
— Я воин и рыцарь, — начинает Мал.
— Не смей твердить о долге! — перебивает принцесса.
Мал высвобождается из ее объятий. Слуги подводят ему коня. Он садится на него и с тоской смотрит на каменную мостовую.
— Прошу об одном — посылай гонцов почаще!
Маргарита преображается в рыжеволосую Ари. Принц сходит с коня, обнимает ее и впивается в губы. Женщина пытается вырваться, но понимает, что не в силах этого сделать, и затихает.
Филипп не вернулся, и отряд, не дожидаясь его, отправился к пещере. Французы запели песню о пляшущих волке, лисе и зайце. Ву спрыгнул с лошади и принялся выделывать акробатические трюки. Маргарита, позабыв о недавних страхах, развеселилась.
В пещеру он вошел один. Внутри возле ритуального круга, в котором пылал огонь, стояли капитан и рыцарь. Мал встал между ними. Ни Оцеано, ни Филипп не обратили на него внимания.
— Где отшельник? — спросил Мал.
— Отшельница, — уточнил Филипп.
— Я здесь!
Мал обернулся и увидел Ари с клинками в обеих руках.
— В этот раз ты умрешь! — сказала она.
— И мы все будем сожалеть об этом, — добавил капитан.
— Я не буду с тобой сражаться, — возразил Мал.
— Вынимай меч и приготовься к последнему бою, — потребовала Ари.
— Я не собираюсь умирать и не хочу убивать тебя.
— Мудрые слова, — заметил Филипп.
— Сразись со мной! — настаивала Ари. — Или ты думаешь, что бессмертен?
Она ткнула принца клинком в грудь, но Мал не почувствовал боли. Он шагнул к ней навстречу и взял за запястья. Принц вспомнил, как во сне поцеловал Ари, и та повиновалась ему.
— Ты будешь делать то, что скажу тебе я! Бросай клинки!
Ари даже не попыталась вырваться из его рук.
— Я пришел узнать, где находится обитель, — продолжал принц. — Ты поедешь с нами. Ты нужна нам.
Отшельница отступила. Она молча подошла к Филиппу и поклонилась. Рыцарь поклонился ей в ответ. Мал поднял голову. Вычерченные на каменном потолке линии, поначалу казавшиеся отражением ритуального круга, были картой, указывающая путь в Мемфис — город, окруженный двенадцатью пирамидами, где ему — змеиному князю суждено открыть великую тайну.
К вечеру они подъехали к Элефантине — городу, окруженному крепостными стенами и искусственными каналами. Филипп приказал разбить лагерь и готовиться к ночлегу. Ву и Верн поехали прямиком в город, чтобы известить о прибытии королевских особ и вскоре вернулись с приглашением во дворец. Капитан и Ари предпочли остаться в лагере. Филипп, Мал и Маргарита в сопровождении Ву, Верна и Дана миновали мост и въехали в городские ворота.
В городе повсюду росли цветы, рассаженные вручную. Перед дворцом их встретил человек в простой одежде. Его руки были испачканы в земле. Это и был Кир — правитель города. Никто из придворных не вышел им навстречу. Кир провел их в хорошо освещенный зал и пригласил к столу, заставленному едой. От Кира Мал узнал, что в Египте высадились французы и голландцы с целью пленить Мала и Маргариту. Отряды возглавляли Гербранд и Пипин.
Ари, скрыв лицо маской, встает на пути голландского отряда. Гербранд принимает ее за Мала. Ари снимает маску. Голландцев окружают арабы с натянутыми луками. Ари предлагает королю сразиться. Он отвечает на вызов. Ари выбивает у него меч и приставляет клинок к горлу. Переодетый лучником Мал останавливает ее.
— Ты можешь ехать домой, отец! Больше не пытайся преследовать меня.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Змеиный князь предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других