Северный Колосс. Предвестие Бури

Власов Алексей

Волей судьбы граф Халладен оказывается втянут в жестокое противостояние с островным королем. Вынужденный искать союзников, он начинает опасную игру, ставками в которой станут не только его честь и жизнь, но и судьба всего королевства.Но удастся ли графу переступить через собственные чувства, чтобы добиться цели?

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Северный Колосс. Предвестие Бури предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава Первая. Серебро

Шум прибоя сделался невыносимым этой ночью. Разразившаяся буря обрушивала могучие волны на выдающийся из общего массива суши Утес Кинжала, подобно нерадивому командиру, бросающему войска в безнадежную атаку. Крепость на вершине утеса стойко выносила удары бесчинствующей стихии — для того она была построена, чтобы сдерживать не только вражеские рати, но и жестокую ярость северных штормов. В блеске молний и раскатах грома, ураган врывался в окна цитадели, сдирая плотные занавеси и гобелены, сбивая с ног слуг и воинов, спешивших укрыться от непогоды в подземелье.

Среди этого безумия, невозмутимый словно статуя, возвышался исполин, со спокойной улыбкой наблюдавший из окна за бушующими волнами, гремящими у подножия утеса.

Граф Торас Халладен, правитель этих земель.

Ему, единственному, доставляло удовольствие бросать вызов беспощадной стихии и, раз за разом, одерживать над ней верх. Ветру не под силу было даже на шаг сдвинуть могучего властителя, не то, что свалить на пол — рослый, широкоплечий Торас, казалось, явился из древних легенд, где люди были подобны богам. В те редкие мгновения, когда бледное лицо графа освещала вспышка молнии, он более всего походил на воинственного бога, чье единственное предназначение — вести в бой неисчислимые рати.

Зоркие глаза великана различили в бушующем море обреченный корабль, ставший игрушкой во власти волн и урагана. Беспомощное суденышко несло прямо на прибрежные скалы, и Торасу казалось, что он слышит истошные вопли терпящих бедствие моряков. Они, несомненно, были храбрецами или безумцами, раз решились выйти на море в такое время.

Если это торговцы, значит, у рыбаков поутру будет знатный улов, отметил граф, продолжая наблюдать, как отчаянно борется за жизнь экипаж крохотного кораблика. Уже дважды его накрывало волнами, прочь уносились обрывки парусов и обломки мачт, но отважные люди не сдавались, и это невольно вызвало в глубине души Тораса уважение. Он решил, как только шторм уляжется, послать людей на берег, чтобы найти выживших. Более смотреть на обреченных графу не хотелось, они напоминали о том, что человек бесконечно слаб перед лицом стихии, каким бы сильным он не был.

Волны успокоились лишь перед рассветом, выбросив на песок обломки погибшего судна — последней и, быть может, единственной жертвы шторма. И сразу же к месту кораблекрушения прибежали крестьяне, вооруженные баграми и крючьями. В этой суровой земле любые дары моря принимались с благодарностью, тем более что сам граф дозволил местным жителям забирать себе все, что они смогут найти на берегу. Для бедных людей, какими были эти рыбаки и крестьяне, любая находка могла стать хорошим подспорьем, чтобы пережить зиму — что-то удавалось продать в замке, что-то обменять на зерно или даже мясо.

Бородатый здоровяк, прибежавший первым, уже спешно стаскивал с найденного утопленника куртку из оленьей кожи. Ему самому, конечно же, она бы не подошла, но он уже приценивался, за сколько возьмет ее портной на рынке. А ведь у покойника еще были высокие кожаные сапоги, почти не пострадавшие в шторме, и детина как раз начал его разувать, когда услышал торопливый окрик сзади:

— Эй, эй-эй! Один сапог мой!

— С чего бы вдруг? — Повернувшись, бородач хмуро взглянул на наглого односельчанина — тот был на голову ниже, лысоватый и худощавый, вряд ли он стал бы даже пытаться присвоить сапоги силой.

— Ты еще с того года меру зерна должен, и сети моя тебе поправляла.

Говоря так, рыбак подходил ближе, не сводя взгляда с заветного сапога.

— Не много ли хочешь? — Зло бросил обладатель куртки.

— Дружба, говорят, бесценна.

Несколько человек остановились недалеко от них, наблюдая за спором, другие — те, что поумнее, уже вовсю собирали дары северного моря. Бородач с явным сожалением во взгляде смотрел, как вещи, которые он мог бы забрать себе, обретают новых хозяев. Наконец жажда наживы в нем одержала верх, он стянул один сапог с мертвеца и бросил его лысому.

— По одному-то сложно продать будет, — прикинул тот. — Слушай, а отдай мне оба — я половину цены тебе верну.

— Забирай, пройдоха, — процедил в ответ здоровяк.

Он, несомненно, хотел добавить что-то еще, но осекся, услышав топот копыт — от графского замка к ним мчались вооруженные всадники. Несколько рыбаков испуганно бросились прочь, другие же собрались кучнее, поудобнее перехватывая багры и дубины для драки. К ним, наскоро спрятав добычу в мешок, присоединился и бородач.

— Все что здесь — наше! — Выступил вперед староста деревни, с вызовом глядя на воинов. — Так граф решил, сто лет как уже.

— То верно, люди! — успокаивающе поднял ладони предводитель всадников.

Жители Северного Предела были вспыльчивыми и свободолюбивыми, подобно своим предкам, что железом и кровью добыли эти земли во владение, раскроив королевство Хонтэ так, что оно превратилось в герцогство. Глупо было бы злить их попусту, да и граф того не одобрил бы. Потому воин ловко спешился, перекидывая плащ через руку, чтобы не замарать дорогую ткань грязью, и добродушно улыбнулся рыбакам, готовым отстаивать свое право кулаками.

— И что же вам здесь тогда надо?

В голосе старосты слышалось неприкрытое недоверие. И года не прошло с того дня, когда граф стал брать с них пошлину за торговлю в стенах его крепости. Тогда люди стерпели, но посягни он на их прибрежную добычу — и вполне мог вспыхнуть бунт.

— Торас Халладен, наш хозяин и господин, обещает щедрую награду, если вы найдете выживших и приведете их в замок, — воин достал горсть медяков из кошеля и бросил на песок. — Это вам, чтобы лучше искали.

Стоявший ближе других к монетам, староста рухнул на колени, ладонями загребая и песок, и деньги. Остальные рыбаки бросились к нему, но опоздали.

— Ищите! — Прикрикнул посланник графа. — Получите втрое больше!

На те деньги, что он сулил, могли безбедно пережить зиму несколько семей, и еще осталось бы.

Один из моряков пришел в себя уже на следующий день, ближе к полудню. Всего крестьяне нашли четверых, да и те уцелели лишь чудом, и жизни их могли оборваться в любой момент. Очнувшийся же, едва только нашел в себе силы говорить, принялся извергать проклятия — капитану, выведшему в море корабль, и пассажирам, уговорившим его это сделать. Когда же лекарь спросил, не узнает ли он кого-либо из выживших, моряк указал на седого мужчину, лежавшего в углу комнаты, зло процедив, что именно он виноват в гибели судна.

О том сразу же доложили графу, и Торас велел, во что бы то ни стало, привести старика в чувство. Хозяину замка не терпелось узнать, что же заставило опытных мореплавателей выйти навстречу буре, какая спешность не позволила им переждать ненастье в безопасной гавани. К тому же, судя по парусам, они приплыли с Морозных Островов, а значит, в каком-то смысле были соотечественниками графа. Прирожденные воины и мореходы, люди с Морозных Островов века назад высадились на хонтэйских берегах, принеся с собой смерть и разрушение. Слабый король тогда решил, что проще отдать им часть своих земель, чем лишиться всего в бесконечных сражениях. Так появился Северный Предел, и первым его графом стал Халлад Череполом.

С той поры многое изменилось, но как Халлад был человеком островного короля, так и Торас оставался его вассалом, хоть и владел землями почти вдвое большими, чем все Морозные Острова. Впрочем, нельзя было сказать, что великан сильно тяготился этим, ведь король редко вмешивался в его дела, довольствуясь тем, что Халладен ежегодно отправлял на острова корабль, груженный дорогими подарками в подтверждение вассалитета. К тому же, Торас, в отличие от воинственных предков, поддерживал хорошие отношения с соседями, и вполне мог перейти под руку другого монарха, стань островной король притеснять его свободу. И все же, графу не давал покоя вопрос: зачем приплыл к его берегам обреченный корабль? Связано ли было это появление с Герредом Огнебородым, или же то напрасные страхи отягощенной виной души?

— Господин, — прервал размышления графа слуга. — Старик очнулся и…

— Говори же!

Исполин резко поднялся с кресла, с нетерпением потирая ладони. Он и не надеялся, что островитянин придет в себя так скоро.

— Хочет говорить с вами, — слуга виновато опустил взгляд: — Как узнал, где находится — сразу захотел вас видеть.

— Идем.

Возможно, стоило подождать, и велеть привести старика к нему, когда тот наберется сил, но Торас желал получить ответы без промедления, и оттого поспешил сам увидеть больного.

— Все вон, — приказал граф прежде, чем начать разговор.

Спустя всего пару мгновений в помещении не осталось никого, кроме Тораса и старика, слуги вынесли даже остальных моряков вместе с подстилками, на которых те лежали.

— Ваша милость, какая честь, — надорванным голосом прошептал островитянин, чуть приподнимаясь на локте. — Прошу простить меня, я слишком слаб, чтобы поклониться, и…

Халладен жестом оборвал его тихую речь. Вопросы церемониала сейчас интересовали графа меньше всего.

— Ты плыл ко мне?

— К вам… только к вам, господин, — старик был сильно истощен, и слова давались ему с трудом. Уже одно то, что он пережил шторм, когда погибли куда более сильные и молодые моряки, являлось настоящим чудом. — Вы должны выслушать… меня…

«Он знал о шторме, несомненно знал. И все же решился плыть!»

— Кто ты, старик?

— Гранитный Рольф меня прозвали, — он выдавил скупую улыбку. — Я — рудознатец.

Этого имени граф никогда не слышал, равно, как и не понимал, что потребовалось рудознатцу в его землях, да еще и так срочно, что он готов был поставить на кон собственную жизнь.

— Потрудись все объяснить, Рольф.

— Не подумайте, ваша милость, что я трус какой и только шкуру свою спасал, — при этих словах Халладен невольно улыбнулся — трудно было назвать трусом человека, бросившегося в самое сердце бушующей бури. — О нет, тем я исполнял последний долг перед господином своим… хоть и не хотел я ему служить, а вышло так, что выбирать пришлось. И в выборе своем я не раскаиваюсь.

— Да о чем ты говоришь, старик?

Графу его речь казалась излишне бессвязной, из всего сказанного он сумел понять, что его собеседник связан долгом или клятвой, и потому не щадил своей жизни.

— О серебре, ваша милость, — беззубо улыбнулся островитянин. — О серебре, я ведь рудознатец, каких мало. И нашел я жилу серебряную, богатую жилу. Тебе о том сказать спешил, граф Торас.

— Почему мне? — Теперь уже Халладен был вынужден насторожиться. Слишком странным казалось ему такое совпадение, что чудом выживший в кораблекрушении оборванец именно к нему плыл, да еще и обогатить желая. Северный Предел, не смотря на доблесть воинов, оставался небогатым краем, и потому новый серебряный рудник мог стать настоящим спасением для накопившего немалые долги графа. — Ведь у тебя же есть король, и семья на островах.

— Нет у меня больше семьи, за то королю спасибо! — В голосе старика звучала неподдельная злоба. — А значит, и короля у меня нет теперь.

Услышав это, Торас положил Рольфу ладонь на плечо и мрачно кивнул. Теперь ему стало многое понятно из прошлых речей рудознатца: и о вынужденном выборе, когда королевские воины убили его родню, и о последнем долге господину. Ведь господином Рольфа был не кто иной, как Герред Огнебородый, могущественный ландгер Хасинга и родич Халладена. Та решительность, с какой старый рудознатец, не щадя жизни исполнял волю хозяина, напомнила Торасу о его собственном малодушии. В кошмарных снах, вот уже полгода, видел граф Герреда, простирающего к нему окровавленные ладони и умоляющего придти на помощь, но правитель Северного Предела бросил его в час нужды.

— Мой господин хотел, чтобы Хасинг принадлежал вам, граф, — продолжил тем временем Рольф. — Только вам, со всеми пастбищами, полями, лесами и бесценными жилами серебра, сокрытыми в его промерзшей земле.

— Верно ли то, что ты говоришь?

— В том могу поклясться, — заверил старик, поманив Халладена ближе, и прошептав: — Помню, то было незадолго до гибели Герреда — он сказал тогда, что будет рад видеть вас своим наследником, если лишится сыновей.

— О, мой добрый Герред, — вздохнул Торас, отстраняясь. — Спи, старик. Нам еще будет о чем поговорить с тобой.

Халладен покинул помещение в раздумьях. Если Рольф говорил правду, то у него не оставалось иного выбора, кроме как заявить Альвигу о своих правах на наследование Хасинга, вот только теперь островом правил Рутгар, любимый зять короля. Но что, если рудознатец лгал, намеренно толкая графа на противоборство с Альвигом? Что, если хитрый старик задумал таким образом отомстить островному королю за гибель семьи, или еще хуже — сам был подослан Альвигом, чтобы получить свидетельства измены графа. Что ж, и на этот случай у Тораса было средство сохранить свои приготовления втайне, и требовалось для этого всего лишь заточить рудознатца до поры, как только он начнет поправляться.

Поначалу, граф хотел даже убить старика, чтобы полностью себя обезопасить, но кто кроме Рольфа мог указать серебряные жилы? А ведь именно серебро более всего влекло Халладена на древнюю родину. Месть и давние обиды были лишь изысканной приправой к основному блюду, в какой-то мере Торас даже был готов удовлетвориться лишь Хасингом и не посягать на другие острова, если конечно король Альвиг будет согласен с такими условиями. Но позволит ли королевская гордость принять их?

Века назад Халлад Череполом был беглецом, за разбой изгнанным с Морозных Островов. Тогда вокруг него, прославленного воина, объединились отъявленные мерзавцы, сорвиголовы и преступники, объявленные на родине вне закона — Флотом Тысячи Бедствий называли воинство Халлада в Хонтэ и Деусе, где он творил бесчинства в течении почти сорока лет. На юге его ненавидели и боялись, на севере — презирали, но тайно, шепотом рассказывали о его победах и завидовали тому богатству, что он добыл. Хартвиги снаряжали корабли, чтобы присоединиться к Халладу, его воинство росло день ото дня, и уже скоро он встретился в бою с королем Хонтином Вторым, слишком поздно осознавшим, сколь велика угроза его владениям. Одержав победу, Череполом раскроил королевство надвое и стал графом Северного Предела, тогда же островной король, видя, сколь могущественным стал изгнанник, объявил, что прощает его. Халлад согласился вновь стать вассалом Морозных Островов, но и он, и его потомки знали, что король лишь терпит их, выжидая, когда они ослабнут и станут легкой добычей.

Воины Халлада поселились в хонтэйских землях, взяли хонтэек в жены, завели детей со смешанной кровью. Стали заслоном от хартвигов, что жили набегами и грабежами. Торас женился на сестре хонтэйского герцога и поддерживал с ним дружеские отношения после ее смерти, а на островах у него был только один родич и друг — Герред Огнебородый, поднявший мятеж против короля и павший в бою.

Вернувшись в свои покои, граф велел подать вина, и только опустошив несколько кубков, он отослал слуг прочь, и процедил:

— Решено.

То, что он задумал, ему самому казалось неосуществимым, больше похожим на глупую шутку — захватить Морозные Острова, родину ледяных ветров, кровожадных зверей и хартвигов, ни разу не терпевших поражения на своей земле, но громивших любого врага, до какого могли доплыть их корабли. И все же, то было раньше, а Торас и его воины — потомки хартвигов и ни в чем им не уступают, к тому же он соберет такую армию, против которой не устоит ни Альвиг, ни те ублюдки, которых наплодил островной король. Все море, насколько хватит взгляда, покроют его корабли, и против каждого врага встанут трое умелых бойцов.

С этими мыслями Торас Халладен уснул, и ему снились корабли, вспарывающие холодные волны Ледяного Моря, снились храбрые рати, сходящиеся в смертельной битве с грендами и хорнирами, защищавшими Альвига. Видел он и самого короля, в бессильной злобе наблюдавшего за тем, как его войска теснят от берега, но видение это внезапно сменилось иным — огненной бурей, превращающей леса и долины в безжизненную пустыню, в мгновение ока сметающей города и селения, оставляя за собой лишь выжженные руины. Торасу снились изувеченные люди, влачащие существование более жалкое, нежели нищие в трущобах Деуса, ему снились уродливые железные башни, устремившиеся к небесам, а еще — огромный рыжий волк, скалящий зубы. Затем на месте волка возник Герред Огнебородый, протягивающий к Торасу руки, просящий помощи, но прежде чем граф успел что-то сделать, стрела вонзилась в грудь ландгеру, а за ней — еще одна, и чей-то топор отсек Герреду голову, а его борода вновь превратилась в пламя, поглощающее, один за другим, все Морозные Острова.

Халладен проснулся, сбрасывая шерстяное одеяло, точно оно было объято пламенем, и лишь почувствовав холодный ветер, насквозь продувающий его замок, осознал, что все увиденное им было кошмарным сном. В голове было ясно, как если бы он и вовсе не пил прошлой ночью вина (а быть может, слуги вновь разбавили его водой!), и замысел графа теперь обрел четкие очертания, из дерзкой выдумки, превратившись в нечто большее, захватившее все мысли Тораса. Но, самое главное, у него было время, на осуществление задуманного, ведь вслед за штормами придут морозы и новости, какими бы они ни были, смогут достигнуть Морозных Островов лишь по весне, а за полгода граф надеялся успеть закончить приготовления.

Утреннюю трапезу Торас разделил с приближенными — седовласым командиром всадников Редаром, служившим еще его отцу, и сборщиком податей Хоргалем, который так же ведал казной графства и торговыми делами.

— Помнишь, я послал тебя искать выживших в бурю?

— Да, граф, — кивнул Редар, разрывая кусок мяса сильными пальцами и укладывая меньшую часть на ломоть хлеба, лежащий перед ним. Передав оставшееся блюдо торговцу, воин обсосал пальцы и вытер о рубаху. — Я видел, в замок кого-то притащили. Прок-то вышел из этого?

— Вышел, — граф принял от Хоргаля остатки дичи, легко уместившиеся в его огромной ладони, и откусил немного, проглотив не жуя. — Вот дрянь! Вздернул бы повара, да где другого взять?!

— Найду, только прикажите, — улыбнулся казначей. — А этого — хоть сейчас на виселицу.

Халладен покачал головой:

— Не стоит. Готовит он, может, и скверно, зато преданный, и пробует все сам.

— До чего же отвратительный у него вкус, ваша милость, — Хоргаль тряхнул головой, выражая негодование. — В Деусе уже год, как используют особую пряность, чтобы придать блюду некий тонкий привкус, и я, посмею заметить, купил для вас немного. А потому, хотел бы знать, что помешало повару ее добавить? Эй…

— Хватит, Хоргаль! — Одернул его граф. — После твоей прошлой специи у меня все нутро огнем горело неделю. Жили же мы без них раньше.

— С позволения вашей милости, я лишь желаю, чтобы графский двор не выглядел излишне диким в глазах соседей.

— Дай тебе волю, и мы будем есть то, что подают в Деусе, одеваться как в Талании, и говорить на хонтэйском, — глядя на бледнеющее лицо приближенного, Халладен рассмеялся: — Притом, что сам ты келийский торгаш.

— То верно, — наконец расправившись с жестким мясом, встрял в разговор Редар. — А что с теми, кого в шторм подобрали?

— Действительно, граф, расскажите, — присоединился казначей, побоявшись, что продолжение беседы о специях может вызвать гнев правителя.

Хоргаль, сколько его знал Халладен, всегда старался угодить графу и боялся впасть в немилость. Торас приблизил его к себе за исполнительность и живой ум, способный принимать новшества и стремиться к ним так, как не способен был даже сам граф, считавший себя человеком весьма передовых взглядов. Потому Халладену и нужен был сын разорившегося келийского торговца, прятавшегося в Северном Пределе от долгов, что он не был хартвигом и смотрел на мир через блеск монет, а не острие клинка. Воины клялись Торасу в готовности отдать жизнь по первому его приказу и проливали кровь, когда то было необходимо, а Хоргаль безо всяких приказов предпринял путешествие в Деус и заключил соглашение о продаже вина, принесшее оскудевшей казне Халладена столь необходимое тогда серебро.

Этот торговец умел найти выгоду, а потому Торас наделил его столь высокой властью и своим полным доверием, хотя иногда и посмеивался над его стремлением ввести в Северном Пределе иноземные порядки.

— Моряки рассказали мне много интересного о том, что происходит на Морозных Островах, — граф сам налил всем еще вина, видя, что чаши опустели.

— О Герреде? — Спросил Хоргаль, не заметив предостерегающего взгляда Редара.

— Да, и о нем тоже, — спокойно ответил Халладен. — Мне придется покинуть замок, чтобы уладить некоторые дела. Редар, на время моего отсутствия, тебе поручаю и земли и свою дочь. Знаю, ты единственный, кто справится.

От внимания графа не укрылось, что Хоргаль опустил взгляд, несомненно, затаив обиду на эти слова, но для казначея было другое поручение, не менее важное.

— Собери мне эскорт, иди, — отослал старого воина Торас.

— Позвольте и мне уйти, — попросил казначей, не глядя на правителя.

— Останься, — удержал его Халладен. — Не можешь смириться, что я оставил править Редара? Вижу. Но он лучше сможет организовать оборону и, если понадобится, выдержать осаду. Тебя я за другие умения ценю.

— Благодарю, ваша милость, — Хоргаль вновь попытался встать, но ладонь графа буквально прижала его стулу, и торговец оказался вынужден встретиться с ним взглядом: — У вас есть особые распоряжения для меня?

— Да, мой верный Хоргаль, — благодушно улыбнулся Торас, словно и не заметив непокорности слуги. — Ты отправляешься в Деус.

— Зачем же? — В глазах казначея зажглось любопытство. Чего бы ни желал от него Халладен, было ясно, что это для него весьма важно, иначе он не стал бы отсылать Редара.

— Скоро мне потребуются деньги и воины — столько, сколько Деус сможет дать. Ты заключишь эти соглашения.

— А что обещать взамен? Казна не велика, ваша милость.

— На Хасинге есть серебряные жилы, до которых Альвиг еще не дотянулся, — прошептал ему Торас. — И только я знаю, как их найти. Отдай им все в обмен на помощь.

— Сделаю что в моих силах, — заверил Хоргаль. — Но если им того будет мало?

— Большего у меня нет. Поезжай ночью, тайно.

Граф разжал пальцы, отпуская собеседника. Разговор был окончен, и торговец поспешил удалиться. Торас проводил его взглядом, пожелав удачи. Хорошее же дело он поручил Хоргалю: продать ушлым торговцам то, чем не владеет. В любом случае, граф надеялся, что казначей преуспеет, все-таки, если верить слухам, для келийца обмануть жителя Деуса почти дело чести.

Перед тем, как покинуть замок, Торас Халладен навестил дочку — малышка еще спала, и он некоторое время просто стоял над колыбелью, смотря на нее. Лицом девочка пошла в мать, графу казалось, что он узнает знакомые черты безвременно покинувшей его супруги, и оттого сердце исполина всякий раз сжималось, стоило только ему взглянуть на ребенка. Подавив тяжелый вздох, он прикоснулся губами ко лбу девочки, и прошептал:

— Придет время, и тебя назовут королевой Морозных Островов.

Если раньше у него еще были сомнения, то теперь от них не осталось и следа. Он подарит своей дочери обширное королевство, которым она будет править вместе с верным и любящим супругом — уж Торас подыщет ей такого, даже если придется объехать полмира. Даже, если придется завоевать полмира.

Приказав нянькам и кормилице беречь его единственное дитя, граф вернулся к себе в покои, чтобы завершить приготовления — слуги уже собрали большой сундук, и теперь волокли его по лестнице, едва переставляя ноги. А сам Торас сменил остроконечные башмаки на дорожные сапоги, и накинул серый плащ из овечьей шерсти.

Во дворе замка его уже ожидала собранная Редаром охрана — четыре рыцаря с оруженосцами и два десятка воинов, снаряженных для длительного пути. Торас вновь поразился предусмотрительности Редара — еще не зная, куда направится господин, он постарался предусмотреть все возможные варианты.

Двое конюхов подвели правителю скакуна — огромного и медлительного, однако же, способного выдержать могучего Халладена, ломавшего иным лошадям хребты. Согласно легендам, Халлад Череполом и вовсе не смог найти себе коня, а потому вынужден был сражаться пешим, так что здесь Торас уступал великому предку.

— В Хонтэ! — Возвестил граф, не любивший долгие прощания, и направил коня к воротам, через которые уже выехал знаменосец Гавин на резвой тонконогой лошадке.

Если бы сейчас кто-нибудь попытался отговорить Тораса от рискованного предприятия, то граф прогнал бы его прочь, а возможно еще и приказал бы всыпать плетей. Все было решено, и решено задолго до этого дня — еще, когда Халлад впервые ступил на хонтэйскую землю. Остальные же события лишь отдаляли тот момент, когда наследник грабителя и изгоя бросит вызов островному королю. Единственное, чего Халладен не мог себе простить, так это, что не пришел на помощь Огнебородому, когда тот поднял оружие против Альвига и вторгся в Хорнфирд. Торас тогда говорил, что выжидает благоприятной погоды, но на деле боялся присоединиться к мятежу, не оценив в достаточной мере силы сторон. Герред же, наоборот, не терпел промедления — он рвался в бой, и потому, не дождавшись помощи, вступил в сражение с королем. Альвиг встретил его в долине, после названной Герредалем, с ним были все его сыновья и верные полководцы, заманившие мятежного ландгера в ловушку. Король встретил Огнебородого лицом к лицу, зять Альвига Рутгар и его наследник Ормвальд ударили с флангов, а Бесстрашные Братья зашли в тыл, завершив окружение.

Когда Герред понял, что ему не спастись, он бросился туда, где видел знамя короля, и скрестил с ним топор, повергнув островного правителя на землю. Возможно, там бы Альвиг и погиб, но прежде чем Огнебородый успел нанести смертельный удар, Ормвальд дважды поразил его из лука, а Рутгар подоспел на помощь тестю и оттеснил опасного врага. Герред погиб от его руки — ослабевший, раненный и истекающий кровью, но до сих пор Рутгар не перестал похваляться, что победил его в честном бою.

Торас хотел бы загнать эти слова обратно королевскому зятю в глотку вместе с острой сталью, и хорошо бы тоже в поединке. Год назад Халладен мог сражаться против островного короля плечом к плечу с родичем, теперь же он должен был найти союзников или разделить судьбу Герреда, выступив в одиночку. Потому-то и надеялся на успех Хоргаля в Деусе и собственное красноречие при дворе у хонтэйского герцога.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Северный Колосс. Предвестие Бури предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я