Поместье Уэлсли: Кровавое братство Кан-Кали

Владимир Александрович Андриенко, 2016

Это старая история о серии загадочных убийств в особняке английского аристократа лорда Уэлсли. С тех пор прошло много времени и сейчас уже не осталось ни одного живого свидетеля тех событий, только пожелтевшие листы плотной бумаги – рукописи датированной 1930 годом. В замке «проснулась» древняя индийская легенда о богине Кали, Черной владычице мести…

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Поместье Уэлсли: Кровавое братство Кан-Кали предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 3

«Я хочу посмотреть в глаза убийцы»

Гости приняли инспектора полиции с большим удовольствием. Особенно это касалось молодежи. Они читали о делах мистера Гуда в газетах, и считали, что его присутствие избавит их от скуки.

За обедом все весело шутили, угощаясь отличными винами из подвалов старого лорда. Новости, сообщенные инспектором, никого не напугали, но наоборот позабавили.

— А скажите инспектор, — спросила пожилая баронесса Хердет. — У вас уже есть подозрения, кто написал это злосчастное письмо. Ведь вы ведь уверенны, что это сделал кто-то из нас, не так ли?

Гуд улыбнулся в ответ на вопрос великосветской дамы.

— Хорошо если это шутка, мадам. Но работа полиции состоит в том, чтобы охранять общество от подобных шутников.

— Ах, тетушка, — сказала молодая леди Алисия Беркли, которой лорд Артур отказывал в титуле виконтессы Челси. — Это так интересно. Я думала, как всегда будет жуткая скука.

— Алиса! — вспыхнула баронесса и посмотрела на лорда Артура. — Простите её, мой друг. Она молода и не знает, что говорит.

— Ничего, баронесса. Мои сыновья также считают мои рауты и обеды жутко скучными. Молодежь теперь пошла совсем иная. Где наша старая викторианская чопорность.

— Вы совершенно правы, мой друг. Мы были воспитаны в лучших традициях и мне больно смотреть, что даже юноши и девушки из лучших семейств приобретают эту вульгарность и непочтение к старшим. Мы в Англии сильны именно нашими традициями. И стоит нам от них отвернуться, и все рухнет.

— Я с вами согласен, баронесса! — громко заявил генерал сэр Томас Брик. — Наши традиции сила и слава Великобритании.

— Как вы умеете все испортить, тетушка, — сказала леди Челси. — Всего за минуту превратить интересный разговор в нудное нравоучение. Неужели нужно снова говорить о традициях? На благотворительном вечере в особняке Райли гости два часа говорили о традициях и долге перед обществом. Тогда я выдержала это, желая вам угодить. Теперь сделайте милость, угодите мне. Мы так и не дали высказаться инспектору. Кого из нас он подозревает в этой шутке с письмом?

— Меня, господа, — весело отозвалась Джессика Лэнг со своего места. — Наш инспектор уверился, что именно я послала письмо в Скотланд-Ярд. Не так ли, мистер Гуд?

Инспектор покраснел, но принял игру Джессики.

— С чего вы взяли, мисс?

— Вы это предположили еще во время нашей встречи в парке. Я слишком много общалась с полицейскими и научилась их понимать.

— Может у меня была такая мысль, мисс. Но моя мысль не есть уверенность. А для уверенности нужны доказательства. А я могу только предположить, что это могли сделать именно вы. Только предположить и не более того, мисс.

— И чем вы мотивировали это, мистер Гуд? — с интересом посмотрел на инспектора молодой Ричард Уэлсли, младший сын хозяина дома.

— Мисс Лэнг журналистка. Тем более что она пишет для криминальной хроники. А журналисту нужна сенсация, и если её нет, тот он вполне способен придумать её. Письмо в Скотланд-Ярд хороший ход в этом направлении.

— Начало интригующее! — воскликнула молодая леди Челси. — Ничуть не хуже, чем в историях мистера Эдгара Уоллеса! Джессика Лэнг ни в чем ему бы не уступила! Я в этом уверена. Старинный замок и убийца среди его гостей!

— Алиса! — строго посмотрела на племянницу баронесса Хердет.

— Но ведь это так! Чем это не отличная декорация для трагедии? — спокойно спросила леди Челси. — Но разве в письме было только это?

Мистер Гуд посмотрел на виконтессу.

— Я не могу раскрыть вам содержания всего письма, миледи, — ответил инспектор. — Да и зачем? Ведь, насколько я понял, серьезно к этому здесь никто не отнесся. Хотя здесь мисс Лэнг, большая охотница за сенсациями, и мистер Мартин.

Все посмотрели на майора, который скромно держался в стороне от разговора. Но Гуд снова отвлек внимание публики на себя.

— Вот вам еще одно мое предположение, мисс. Вы узнаете о приезде мистера Мартина, и вы отправляете письмо в Скотланд-Ярд. Вот и начало увлекательного детектива. Все как сказала леди Челси. Старый замок, множество слуг, именитые гости и убийца.

Джессика ответила:

— Согласна! Начало есть. Но тогда должно быть и убийство? Ибо, если я его просто придумаю на бумаге, тогда моя история ничего не будет стоить.

— Могу предположить и это, мисс.

Гости с недоумением посмотрели на полицейского инспектора. Это заявление совсем не было похоже на шуточное. Но Джессика с присущей ей непосредственностью, совершенно не боялась идти по «тонкому льду». Она продолжила разговор.

— Но если письмо послала я, то и убийцу придумала я. Так? Тогда мне самой придется убивать, инспектор? Я разве похожа на женщину, которая может совершить убийство?

— Многие преступники, мисс, совсем не похожи на преступников. Иначе мы бы их всех давно переловили. Ах, мисс Лэнг, если бы человека можно было вычислить по внешности. Но, к сожалению, это не так. Вспомните хоть о знаменитом Джеке Потрошителе. Его не смогли поймать, хотя к делу были привлечены лучшие специалисты. На лице у маньяка не было написано, что он убийца.

— Это плохой пример, инспектор, — проговорил лорд Артур. — Лучше что-нибудь из вашей собственной практики

— Хорошо, милорд. Вот совсем недавно я завершил дело по ограблению одного виноторговца из Сити. В целях конфиденциальности я не стану называть никаких фактов и имен. Так вот, преступницей оказалась дочь этого человека. Родная дочь — девушка 16 лет. Милое создание, не от мира сего, витающее в облаках. Так всем нам показалось вначале, но затем выяснилась правда. Весь план был разработан именно этой девицей. И когда я предъявил ей обвинение, то знаете, что она сказала? Разве я похожа на грабительницу?

— Нам стоит прекратить этот разговор, инспектор, — снова строго заметил лорд Артур. — А то, он может завести нас далеко. Ваш новый пример ничуть не лучше прежнего.

— Как вам будет угодно, ваша светлость, — ответил Гуд.

— Ах, нет! Не прекратить! — воскликнула леди Челси. — Это ужасно интересно.

— Алисия! — строго посмотрела на неё тетушка-баронесса. — Прекрати ребячиться. Это совсем не смешно!

— А почему не поговорить, тетушка? Что здесь такого?

Баронесса Хердет ответила жестко:

— Ты способна наболтать лишнего! Что подумают гости лорда Артура? Ты не умеешь себя вести. Помни, что ты Райли по рождению. А дамы и рода Райли знали себе цену всегда!

— Причем здесь мое рождение, тетушка? Вы способны превратить в скуку что угодно!

— А я за продолжение разговора! — вмешался Максимилиан Уэлсли, высокий плотного сложения молодой человек, старший сын хозяина дома. — Не стоит нам останавливаться на самом интересном месте, отец. Леди Алисия Беркли права, все ваши старомодные рауты с разговорами о политике и бриджем скучны. Здесь я бы хотел отдохнуть от этого. И раз представилась такая возможность, то почему бы её не использовать, когда с нами знаменитый инспектор Гуд?

— И я за продолжение, — поддержала Максимилиана мисс Летиция Пирс.

— И я! — подхватил младший Уэлсли Ричард. — Продолжайте, инспектор.

— Да собственно и продолжать более нечего, — сдержанно ответил инспектор. — Я всего лишь хотел подчеркнуть, что настоящий преступник это виртуоз своего дела. Это досужее обывательское мнение, что преступлением заработать на хлеб легко. Такие преступники-неумехи, украв золотой соверен, сразу же попадаются, не успев его прогулять. С этими бездарями легче всего. В последнее время таких стало много.

— То есть, вы хотите сказать, что людей, которые живут, не подчиняясь закону, стало больше? — удивленно спросила леди Хердет.

— Естественно, миледи. Кризис, начавшийся в 1929 году, из многих честных людей сделал преступников. Количество безработных на улицах Лондона возросло втрое. И работы у полиции добавилось. Но мне, честно говоря, жаль таких бедолаг. Хотя их строго не наказывают. А вот иные — поэты преступлений, мастера интриги и заметания следов, могут выкрасть сумму в миллион фунтов стерлингов и не оставить нам даже зацепки. Но самое плохое, это когда человек во имя своего преступного замысла не останавливается перед убийством.

— Я никогда не видела в жизни настоящего убийцы, — воскликнула леди Алисия. — Интересно было бы взглянуть в его глаза. Неужели они подобны глазам обычного человека?

— Не болтай ерунды, Алисия! — снова строго прервала её тетушка.

— А что бы вы хотели увидеть в глазах убийцы, миледи? — спросил инспектор Гуд.

— Следы глубоко скрытого порока и…. — Алисия не нашлась, что сказать дальше и осеклась.

— Порока? — произнес инспектор Гуд. — Вот этого я не наблюдал в их глазах, хотя много раз смотрел в глаза убийц. И я видел в них страх!

— Но это потому, что вы смотрели в них уже после того, как они были изобличены. Это совсем не то, — возразила леди Алисия инспектору Гуду.

— А что это у нас мистер Мартин молчит? — баронесса обратилась к Джеральду. — Хотелось бы услышать мнение настоящего знатока преступлений.

— Я совсем не знаток в этой области, миледи, — спокойно ответил майор. — По роду своей деятельности я никогда не сталкивался с преступниками и не имел возможности смотреть в их глаза.

— Мистер Мартин, как и все сыщики, скромничает, — баронесса пропустила мимо ушей его заявление. — Мы здесь в Англии слышали о ваших успехах, майор. Если человек вернувший «Гвалиорскую звезду» ничего не знает о преступлениях и преступниках, то кто же знает?

— Тем более что мистер Мартин видел настоящих убийц. Тех, кто не чета нашим английским дилетантам, — сказала мисс Лэнг.

— О чем это вы, мисс Лэнг? — спросила леди Челси.

— О кровавом культе богини Кан-Кали! — сказала Джессика. — Ведь в своих поисках «Звезды Гвалиора» мистер Мартин столкнулся с этим страшным братством убийц! А тот, кто видел убийц Кали, кое-что про это знает.

Майор Мартин был поражен осведомленностью журналистки. Хотя чего было удивляться? Это была знаменитая мисс Лэнг!

— Мистер Мартин! — произнесла леди Челси. — Вы видели слуг Кан-Кали? Расскажите!

— Да, мистер Мартин! — поддержала леди Челси мисс Пирс. — Расскажите!

— Вы слышали о том, что значит имя Кали, мисс? — спросил Джеральд Мартин.

— Нет, майор, — ответила мисс Пирс. — А что оно значит?

— Темная. Эта богиня символ разрушения. Индусы говорят: «Кали ужасная разрушительница времени, темная Шакти бога Шивы». Изображают Кали в виде четырехрукой женщины. В верхней левой руке она держит окровавленный меч, в нижней левой голову демона. Верхней правой рукой Кали творит заклинание, которое прогоняет страх, нижней правой благословляет к исполнению желаний. Шею Кали украшает ожерелье из человеческих черепов. На её поясе отрубленные человеческие руки.

— Но это легенды мистер Мартин, — сказала леди Челси. — А что было в действительности?

Майор ответил:

— В Индии до сих пор существует секта тугов, миледи. Туги это фанатики, которые посвятили себя богине мести и смерти. В Гвалиоре была такая секта, и я с ней имел дело.

— Туги — это значит душители? — спросил Максимилиан Уэлсли.

— Самая распространенная секта среди тугов это действительно душители. Они душили жертвы румалами, особыми платками с утяжелителями на концах. А затем закапывали трупы или сбрасывали их в колодец.

— Как жутко, мистер Мартин! — сказала баронесса Хердет.

— Майор говорит правду, — сказал полковник Монтгомери. — Я сам в молодости, будучи еще капитаном драгунского полка, немало ловил этих мерзавцев по приказу генерал-губернатора лорда Бентли. Душители самые мерзкие из тугов.

— А есть и другие? — спросила мисс Пирс.

— Кинжальники, мисс, — ответил полковник. — Майор столкнулся в Гвалиоре именно с ними. Они наносят своим жертвам удары кинжалом точно в затылочную ямку.

— А почему именно так, майор? — спросил младший Уэлсли Ричард.

— При такой ране крови нет, мистер Ричард, — ответил Мартин. — У тугов-кинжальников количество пролитой крови влияет на последующую реинкарнацию.

— И вы их видели? — спросила мисс Пирс.

— Видел, мисс. И не раз. Но это плохая история для молодой девушки.

Сэр Рональд Пирс поддержал Мартина:

— Майор прав, Летиция.

— Но мы начали этот разговор, отец! И что такого, если майор нам расскажет?

— Поддерживаю! — сказала леди Алисия Челси. — Я и сама кое-что читала о тугах, но вот встречаться не приходилось.

— Читала, Алисия? — мисс Пирс посмотрела на молодую женщину.

— Но я читала о тугах-отравителях. Майор и полковник о них не упомянули.

— Это от того, что таких мало, — сказал полковник граф Монтгомери. — В основном встречаются душители, реже кинжальники. Отравители совсем редко.

— Но они есть? — спросила леди Челси.

— Да, миледи, — согласился майор Мартин.

— Мистер Мартин, еще не имел возможности проявить свой талант сыщика в Англии, — высказалась Джессика Лэнг, думая сменить тему разговора.

Майор посмотрел на Джессику и не стал возражать более. Это было пустой тратой времени. Общество хотело видеть здесь сыщика, а не майора британской армии, и не принимало никаких отговорок.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Поместье Уэлсли: Кровавое братство Кан-Кали предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я