Ночь

Владимир Азаров, 2022

Эта книга – очередной перевод на русский язык моей английской рукописи. Главный герой Ван Гог – художник непроходящей славы, ставший снова очень популярным в мире.

Оглавление

Едоки картофеля

Для Шивон Джеймисон[8] к её писательскому дебюту

Под потолком не ярок свет от лампы,

Но поглощать картошки клубни им светло

И запивать еду крепким женевером[9] залпом!

Мелькают алюминиевые ложки голоду назло!

Ближе к блюду этого оркестра ртов

Матери семейства чепчик с рюшками:

«Эй родня! Советую без лишних слов

Очистить дно хлебными краюшками!»

Не все в застолье — Юрген побежал в сарай!

Упитанный друг Юргена — Юрг-поросёнок —

С будущим фермером прилетели в рай —

Рад Юрг! Жуёт, как молния, спросонок!

Хозяин Юрген Юргу рад! Как он его целует:

«Осенью употребим тебя на колбасу!»

Съел Юрг уж всё — лижет руку пустую:

«Радуйся! Месяц и тебя им принесу!»

«А мне?!» — кот Генрик слышит и мурлычет.

«Что, Генрик? Создаёшь хозяину ещё заботу!

Лови мышей!» Завистливый кот Генрик хнычет.

«Эй ленивый кот! Давай — знай свою работу!»

И Юрген, прощаясь с холодом сарая,

Идёт по лесенке, к своей картофельной семье,

И думает, как фермер, сарай хозяйства покидая:

«Юргу картошки бы ещё — моей свинье!»

Примечания

8

Шивон Джеймисон — поэтесса из Торонто и профессор колледжа Сенека.

9

Женевер — одна из разновидностей джина, хотя данное определение не совсем справедливо, поскольку первый гораздо старше второго. Появился женевер в Нидерландах, где он популярен по сей день. Напиток имеет статус наименования, защищенного по месту происхождения: его имеют право выпускать только в Бельгии, Нидерландах, а также некоторых департаментах Франции (Нор, Па-де-Кале) и землях Германии (Северный Рейн-Вестфалия, Нижняя Саксония).

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я