Магазинчик всевозможной всячины

Виктория Сергеевна Лебёдко

Загадочный магазинчик мистера Ди хранит множество тайн. Но только здесь вы сможете приобрести себе Вдохновение, Любовь, Брак или Гениальность… Но какова будет цена?

Оглавление

Страшный конфуз графа Релоя

— Какая прелесть.

Вот, что сказал старый граф Релой, зайдя в «Магазин всевозможной всячины». Граф был очень богат, но славился поистине скверным характером. И не менее скверным вкусом.

— Мне нравится здешняя атмосфера. Но название, конечно, глуповатое.

— Не судите книгу по обложке, — холодно отозвался из-за прилавка продавец.

Граф был подслеповат, и это спасло его от знакомства с глубокими черными глазами-омутами, пронзительный взгляд которых мог бы проникнуть в саму душу.

— Вы мне вздумали перечить, сэр? — голос старого графа прозвучал довольно резко. — Да я мигом прикрою Вашу лавочку, если захочу!

— Ну-ну, — скептично фыркнул мистер Ди, — давайте, прикрывайте. Посмотрю, как у Вас это получится…

Старый граф что-то возмущенно начал бубнить, но демон лениво махнул рукой, и вздорный старик закудахтал на половине слова.

— Ко… ко-кое… ко… ко… — только и выдавил бедолага и испуганно вытаращился на мистера Ди.

— Сам виноват, — беспечно молвил тот, — нечего было кудахтать насчет названия моего магазина.

Релой схватился за свой рот. Затем отняв ладонь ото рта, попытался возразить, но лишь вновь прокудахтал что-то непонятное.

— Извинитесь — расколдую, — спокойно молвил мужчина.

Граф возмущенно кукарекнул и нехотя кивнул.

— Ко-ко-ко, — сгорая со стыда, молвил он.

И тотчас дар речи к нему вернулся.

— Это возмутительно! — тут же прошипел он.

Взгляд мистера Ди был достаточно красноречив. А затем он словно невзначай снял с полки поваренную книгу и положил на прилавок. Промелькнуло название. «Сто одиннадцать блюд из молодого петушка».

Релой насупился.

— Я, между прочим, потомственный гр…

–…для приготовления изысканного жаркого вам понадобится породистый петух… — самозабвенно прочел себе вслух мистер Ди, а затем поднял взгляд на застывшего сусликом графа. — Простите, мне кажется, Вы что-то прокудахтали?

— М… нет.

Граф разом утратил свое Величие. От его макушки оторвалась тоненькая ниточка, что мягко опустилась на пол и превратилась в пушистую рыжую кошку.

Мистер Ди достал кусочек колбасы и поманил ее, но та лишь презрительно топорщила усы и покидать графа не спешила. Старик же изумленно смотрел на нее.

— Откуда она взялась?

— О, да это же Вы ее с собой привели, — сладко молвил продавец.

Граф вновь удивился.

— Готов поклясться, кошка со мной не заходила!

— Ну, она, увы, не моя, — притворно вздохнул демон, не сводя с кошки хищного взгляда. — Но я бы ее приобрел.

— Так забирайте, мне-то какое дело, — бросил сердито граф, — я сюда вообще пришел за Покоем. Домашние дела, супруга и внуки словно хотят сжить меня со свету!

— За Покоем, вот как… — тихо протянул мистер Ди, всё так же смотря на кошку.

Та терлась о ноги графа, но тот ее игнорировал.

— Покой нам только снится, дорогой сэр, но я поищу, конечно же, ибо слово клиента — закон. Чем Вы будете платить?

— А чем у Вас принято? — деловито спросил граф и достал кошелек. — У меня есть франки. Есть рубли и фунты. И доллары. И…

— А вон там правила висят, ознакомьтесь, — не дослушав, только и бросил продавец и исчез в

кладовой.

Граф пошел знакомиться с правилами. Их было много, пришлось достать очки и уделить время.

Правила «Магазинчика всевозможной всячины»:

1. Деньги не принимаются в какой бы на то ни было валюте или количестве.

2. Материальная оплата чем бы на то ни пошло так же не принимается. 3. Соответственно, здесь нельзя приобрести материальные объекты: одежду, мебель, предметы быта, музыкальные инструменты, игрушки, еду, напитки и др.

4. Здесь нельзя также купить живое (домашних животных, диких зверей, людей-рабов) и неживое, бывшее прежде живым (чучела, меха, скелеты).

5. Никакие услуги, помимо равноценного обмена, не предусмотрены.

6. За качественный товар — качественная плата.

7. После приобретения товар нельзя вернуть или обменять.

8. Здесь клиенты только покупают, а не продают.

9. Если что-то пострадает/пропадет/будет украдено во время вашего визита, с вас будет взыскаться штраф (за назначение которого отвечает владелец магазина).

10. Информация о наличии товара может быть получена только у продавца.

11. Сотрудничество с другими организациями не приемлемо.

12. По вопросам доставки ранее заказанных товаров обращаться так же к продавцу.

13. Информация о поставщике строго конфиденциальная.

14. Уже с момента появления в магазине вы обязуетесь соблюдать правила.

15. Незнание правил не освобождает от ответственности.

Граф тихо выдохнул, убирая очки в футляр. Такие строгие правила. Ему даже стало страшно при мысли о том, что ему придется платить за Покой не деньгами, а чем-то более ценным.

— Вот, — возвестил о своем возвращении мистер Ди, держа в руках нежный цветочек, — вот Покой.

— Но это же цветок, — возмутился было граф.

Демон ухмыльнулся.

— Ко-ко-ко, — ехидно напомнил он, и Релой тут же прикусил язык. — В этом магазине нематериальные объекты принимают разнообразную форму, но при этом свои свойства не теряют. Чем будете расплачиваться?

— Ну-у… — граф замешкался, — а что подойдет?

— Таланты, Способности, Идеи, — мистер Ди с интересом смотрел на то, как Релой морщит лоб. — Качества.

— Скрупулезность подойдет? — поинтересовался, наконец, граф.

— Нет, — покачал головой владелец лавки, — полным-полно ее. Давайте что-нибудь посвежее.

— Пунктуальность.

— Прошлый век, — махнул рукой демон. — Ну же, граф! Неужели Вы настолько старомодны?..

— Бережливость, Расчетливость… Даже и не знаю, — бормотал себе под нос Релой. — Гордость?

Кошка, сидевшая у его ног, недовольно мяукнула. Она была воплощением Гордости и покидать хозяина не собиралась.

— Это мне подходит, — усмехнулся мистер Ди. — Дайте мне кошку.

Граф поднял брови в удивлении, но осторожно взял кошку на руки. В этот момент она отчего-то показалась ему такой родной, такой знакомой… Ему даже стало на миг жалко отдавать ее демону, но он всё же передал ее ему. Тот посадил кошку в клетку и поспешно захлопнул дверцу.

— Вот Ваш Покой.

Граф взял в руку цветок и улыбнулся.

— Благодарю, — уже вовсе не чопорно молвил он и побрел к выходу, однако на полпути остановился, заслышав жалобное мяуканье Гордости.

— Идите-идите, — поторопил его мистер Ди.

— Ах да…

Сэр ускорил шаг, но внезапно его взгляд упал на полку, на которой лежала кукла. Нелепая тряпичная кукла юноши с волосами, что были взъерошены, как будто бы ими подметали пол.

— Извините, а она не продается?

Мистер Ди лишь усмехнулся.

— Вы ведь читали правила, не так ли?

— Ах да…

Графу стало грустно. В этой кукле было что-то задорное, что-то живое. А у его внучки, у старшенькой, самой любимой, скоро будет День Рождения. А она так любит кукол…

— А нельзя ли сделать исключение? — тихо спросил граф.

Владелец магазинчика покачал головой.

— Это лишь часть декорации. Не товар.

Он бы продолжил сверлить графа своим взглядом, если бы неожиданно не зазвонил телефон. Извинившись, скорее машинально, чем осознанно, мистер Ди поспешил взять трубку. А граф, воровато оглядевшись, схватил куклу под мышку и бросился на улицу.

***

— Да… слушаю, — тем временем молвил Ди.

— Мистер Ди… — голос в трубке прозвучал как-то не радостно, — я не сумел ее добыть. Ни у кого в этом дрянном городишке не осталось больше Надежды.

— Но у меня на нее заказ!.. — прорычал раздраженно мужчина. — В последнее время ты плохой поставщик, Доктор. Я не доволен твоей работой…

— Ди… — устало выдохнул хирург, — мне нужен отпуск. В последнее время поднялась невероятная шумиха после того, как я удалил пациенту Жизнелюбие по заказу его недругов. Парень впал в затяжную депрессию и спился. Стали проверять поликлинику и нашли много запретных приборов и препаратов. Я чудом успел перепрятать свои труды по лоботомии и препарированию души…

— Как же мне надоело твое нытье, Док, — буркнул в трубку мистер Ди, — ну хорошо, будет тебе отпуск. Не хочешь ли ты отправиться в турне по Девяти Кругам Ада? Поверь, я тебе его устрою, если ты не соберешься и не отыщешь мне то, что так нужно… А, впрочем…

Ди прервал самого себя, вспомнив о Борце за Истину, уж кто-кто, а он явно пришел в магазинчик в слепой надежде на успех.

— Да, не нужно ничего. Занимайся своими делами.

Он положил трубку и вернулся к прилавку. Рассеянно погладив кошку, стал искать куклу. Но не нашел.

— Ах ты, старик… — раздосадовано вздохнул он. — Совсем Гордость потерял… Как трусливый шакал, как мелкий воришка, схватил моего пленника и убежал… Что ж, какой мне взять с тебя штраф?..

Мистер Ди сладко улыбнулся. Кажется, помимо Надежды, он заполучит еще кое-что. Ведь у графа есть внуки. А у детей полным-полно Фантазий, Мечтаний, Идей…

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я