Художественная версия событий, произошедших 22 ноября 1963 года, однако, вся хронология абсолютно перемешана, а временные рамки весьма размыты. Эта книга – о борьбе двух крупнейших вымышленных преступных группировок в гангстерской Америке времен 40-х—60-х гг. прошлого века, об убийстве одного президента и одной известной актрисы, а также о таких понятиях, как верность и предательство, которые в данной вселенной довольно тесно связаны между собой, и редко существуют по отдельности.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Happy Birthday, Mr. President»! предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Гл. 2. Братья Стрикленд
Братья Майкл и Мэттью Стрикленд были широко известны всей Америке как руководящая верхушка «ягуаров». Боссом всей группировки был Майкл, старший из братьев. Его боялись как преступники, так и полиция; как свои, так и чужие. Майкл всегда знал все и обо всех. Право стать главой крупнейшей преступной группировки США перешло к нему по наследству от отца: тот долго прокладывал себе дорогу на самый верх, шагая по головам конкурентов, оставляя за собой кровавый след многочисленных жестоких разборок и заказных убийств. На закате жизни он успел-таки передать все свои дела старшему сыну, наказав тому позаботиться о брате.
Младший из Стриклендов — Мэттью — был мало заинтересован в семейном деле, и не проявлял особой инициативы на тот счет; именно поэтому он выступал в роли лишь младшего босса, всегда был рядом с братом, оставаясь вторым человеком после него. Мэттью выполнял стандартные обязанности типичного «заместителя» — нес ответственность за деяния всех подручных членов группировки, сопровождал брата на деловых встречах и сделках, а в случае ареста или гибели Майкла был готов тут же занять его место.
Но в каждой криминальной семье, как известно, непременно должен быть и консильери — своего рода советник, человек, которому босс мог бы доверять, не имеющий, однако же, кровной связи с лидером всей группировки, но к чьим советам можно было бы смело прислушиваться.
Такой человек был и у Стриклендов, и звали его Нил Далтон.
Нил служил посредником между главой «ягуаров» и подкупленными политическими, профсоюзными и судебными деятелями; также он выступал в качестве представителя семьи на многих деловых встречах, которые Стрикленды не желали, или попросту не могли, посетить лично. Мистер Далтон, несомненно, имел значительное влияние. При этом у него имелся официально законный бизнес — сеть адвокатских контор и работа биржевым маклером.
Приказы Майкла исполнялись незамедлительно и без осечек — быстро, четко и точно. Никто не хотел расстроить босса…
Мэттью, хотя и старался не углубляться в дела, и хотя и имел некоторые сомнительные слабости, также пользовался уважением всех «ягуаров», даже самых отдаленных и низших слоев в иерархии, называемых на сленге «солдатами». Статус младшего босса и наличие кровной связи с главой крупнейшего преступного клана Соединенных Штатов значили многое.
А Нил Далтон… Сын одного из лучших снайперов Нью-Йорка, обученный прицельной стрельбе еще в ранней юности, был ровесником Майкла Стрикленда, и рос вместе с братьями. Укрепив со временем свои позиции и получив должность консильери, Нил оказался максимально приближен к правящей верхушке «ягуаров», и еще более тесно связан со Стриклендами; что, однако, не мешало ему играть по своим правилам…
По черному дорожному покрытию движется роскошный Cadillac, неспешно проплывая мимо невысоких домов элитного загородного микрорайона, утопающего в зелени. На безлюдных улицах пусто — местные жители не относятся к категории тех, кто может позволить себе свободно прогуливаться по тротуарам средь бела дня. Машина притормаживает у высоких железных ворот, за которыми виднеется одноэтажный светлый дом в колониальном стиле, с оранжевой крышей и створчатыми окнами.
Мотор замолкает, и автомобиль останавливается у ворот, но никто из него не выходит.
Спустя минуту тишины район оглушает требовательный сигнал клаксона; через несколько секунд из дома выглядывает чья-то взлохмаченная белокурая голова и показывается обнаженное округлое женское плечо. Еще через какое-то время фигура в наспех наброшенном голубом халате торопливо бежит по газону и спешно открывает ворота; колеса автомобиля, нетерпеливо взвизгнув шинами, въезжают во двор.
Девушка забегает обратно в дом, надеясь успеть привести себя хоть в какой-то относительный порядок перед появлением гостя; машина останавливается почти у самых дверей, и на улицу выходит высокий мужчина в темном костюме. Он открывает заднюю дверь авто, и во дворе появляется еще один человек, — стройный, светловолосый парень, раздраженно поджавший губы, — почти выпрыгнув из салона авто, он быстро заходит в дом, гневно хлопнув входной дверью. Пара охранников занимает позиции по обе стороны от входа, однако позы их остаются несколько небрежными, дабы не привлекать излишнего внимания соседей или случайных прохожих.
— Ты что, спала?!
Невысокая фигуристая девушка испуганно отворачивается от зеркала, и ее рука замирает над головой, все еще держа расческу.
— Я не знала, что ты приедешь, Нил…
— Мэрилин, тупая ты с*ка! — Нил Далтон, в считанные мгновения подлетев к хозяйке дома вплотную, схватил ее за горло и прижал к стене: — Я что, должен тебе докладывать о своем расписании, черт тебя подери?!
Девушка испуганно смотрела в злые потемневшие глаза, что были так близко, и боялась произнести хоть слово.
Тяжело дыша, мужчина гневно смотрел в заспанное лицо Мэрилин, — а затем вдруг страстно поцеловал ее губы.
— Извини, — тихо добавил он.
Та продолжала молчать, и обиженно смотрела исподлобья.
— Босс вернется только к вечеру, — Нил прошелся по комнате и опустился в кресло. — Вчера они звонили уже из Вегаса.
— Я была бы рада провести с тобой время, дорогой, но… У меня сегодня репетиция…
Мужчина, сидящий в кресле, раздраженно вздохнул.
— Какая еще репетиция? — И тут же добавил, не дав ответить на свой вопрос: — Тогда тебе лучше поторопиться, знаешь ли.
— Сделать тебе кофе? — Девушка развернулась по направлению к кухне.
— Я здесь не за этим, — Нил в несколько движений ослабил галстук и расстегнул ремень.
— Присядь.
Сам Майкл откидывается на спинку кресла и берет со стола бокал с виски. Мэттью, его младший брат, садится в кожаное кресло напротив:
— Какие новости?
— «Красавчика» Лейдслоу убрали, больше он нам не помешает.
— Отлично. Но… Ты уверен?
— Я лично убедился.
Мэттью удовлетворенно кивнул.
— Значит, я получу выход на восточное побережье… Крайне удачная зона для внешней торговли. А что с выходом на Нью-Джерси?
— Думаю, там тоже проблем не будет.
Мэттью довольно улыбнулся, потянувшись за вторым стаканом:
— Отлично сработано!
Налив виски и себе из графина, что стоял на краю стола, младший из братьев поднялся и подошел к Майклу:
— За тебя и твою крайне удачную деловую поездку!
Майкл повернулся и с улыбкой добавил:
— За наш бизнес!
После того, как стаканы опустели, младший, Мэттью, небрежно спросил:
— Что еще на сегодня?
— Сегодня ты можешь быть свободен. Мне нужно поговорить с Нилом, но тебе будет неинтересно. Да и твое присутствие необязательно. Так что, так и быть — можешь развлекаться.
— Хорошо. До встречи!
— До завтра.
Через полчаса в дверь кабинета коротко постучали.
— Входи.
Темная дверь из красного дерева открылась, и в комнату, освещенную лишь приглушенным желтым светом настольной лампы, вошел Нил Далтон. Он опустился в кресло напротив Майкла — туда, где совсем недавно сидел и Мэттью — и спокойно положил обе руки на подлокотники. В тусклом, приглушенном свете можно было заметить, как на длинных, узловатых пальцах гостя мягко поблескивали несколько крупных перстней.
— Вы хотели меня видеть?
— Да, Нил, — Майкл затушил сигарету в хрустальной пепельнице. — Есть новости об «убийцах»?
— Нет.
Майкл нахмурился.
«Убийцы» были сильнейшими конкурентами «ягуаров» — а теперь и единственными их конкурентами, оставшимися в деле. Начав семь лет назад как команда бутлегеров (подпольных торговцев спиртным, коих развелось немало после принятия «сухого закона»), теперь же «убийцы» не только подмяли под себя большинство нелегальных поставщиков алкоголя, но и почти весь игорный бизнес, включая Лас-Вегас. Область влияния «убийц» постоянно расширялась, и быстрыми темпами захватывала один город за другим. Эти гангстеры стали именовать себя как «убийцы» после того, как принялись завоевывать сферу заказных убийств, — и вскоре успели достичь определенных успехов и здесь.
Самым загадочным было то, что «убийц» никак не удавалось вычислить: сколько ловушек не расставлял на их пути старший Стрикленд, его соперники никогда в них не попадались, словно зная о каждой западне заранее.
— Они чуть не опередили нас в убийстве «Красавчика», — нахмурился босс. — Нью-Йорк практически на другой стороне Америки. Как им удалось так быстро оказаться там, когда за день до этого они абсолютно точно были в Вайоминге?
— Может быть, у них есть свои люди и там?
— Сколько же тогда у них людей?
— Не знаю, но точно немало, — Нил перевел взгляд в сторону. — Я проверяю все контакты и все свои связи. Но ни одной зацепки. Наверняка есть крыса, что предупреждает их… Возможно, даже не одна.
Мистер Стрикленд вздохнул, устало сжав переносицу пальцами.
— Что ж, я верю тебе, Далтон… Но продолжай искать.
— Так точно, сэр.
— А теперь… Иди. Увидимся завтра.
— Доброй ночи, босс.
— Доброй ночи.
Тем временем Мэттью поднимался по лестнице одного из самых часто посещаемых им частных ночных заведений, и через несколько секунд уже без стука распахнул одну из дверей длинного, узкого коридора на втором этаже. Цепкий взгляд сразу заметил высокую стройную фигуру в легкой цветастой рубашке и свободных светлых брюках; человек, что стоял у огромного зеркала, занавешенного шарфами и бусами, увлеченно разглядывал самого себя в полный рост, любуясь вечерними туфлями, что сияли стразами на худых лодыжках, и даже не обернулся в сторону гостя. Мэттью улыбнулся и закрыл за собой дверь.
— Даже не поприветствуешь папочку?
— Я вижу тебя… — Задумчиво проговорил низковатый женский голос. — В отражении… Рядом вот с этой роскошной женщиной.
Мэттью усмехнулся и подошел ближе. Обняв девушку за талию и положив подбородок ей на плечо, младший Стрикленд заглядывал в зеркало, любуясь смазливым лицом своего предмета обожания. Ровная, словно сияющая изнутри, кожа, высокие скулы, обрамленные курчавыми прядями коротких волос, остриженных по последней моде, широкие черные брови и полные алые губы — «роскошная женщина» выглядела и впрямь роскошно, и отнюдь не потаскано, как многие ее подруги, ведущие аналогичный образ жизни.
— Ты такая красивая…
— Я знаю, — гордо вздернула острый подбородок девушка, — но могла бы быть еще красивее, — вкрадчиво добавил тихий голос.
Мэттью вздохнул и прошелся по комнате.
— И что ты хочешь на этот раз?
— Вот эту, — в руках тут же оказался неизвестно откуда взявшийся глянцевый журнал с фотографией модели в полупрозрачной ночной рубашке. Именно на эту рубашку указывал аккуратный, ухоженный, гладкий ноготь.
Усмехнувшись, Мэттью Стрикленд присел на край мягкой кровати, и, подняв голову, спросил:
— А ты скажешь мне твое настоящее имя?
— Зачем? Зови меня Крис.
Помолчав, Мэттью поднялся и снова заходил по комнате, разглядывая раскиданные повсюду вещи и заваленные всякими побрякушками и безделицами полки.
— Что ж, тогда… тогда… Тогда! — Рука Стрикленда протянулась к круглой ручке высокого, массивного шкафа. — Тогда я предложу тебе другое условие. — Мэттью подошел к картинно стоящей у кровати Крис и протянул руку вперед. Перед удивленным лицом девушки оказался черный кожаный ремешок с крупным металлическим кольцом посередине. — Тогда надень это сегодня. Для меня. Услуга за услугу.
Крис вскинула брови и издала легкий смешок.
— Договорились, — улыбается она, забирая ошейник.
Мэттью кладет ладонь на затылок Крис и притягивает ее лицо к себе; та подается ближе навстречу, и, закрыв глаза, медленно целует своего «папочку», который никогда не отказывает… и всегда остается изобретателен и щедр.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Happy Birthday, Mr. President»! предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других