Черный рыцарь Артур Ярош. Книга 2. Спаситель приговорённых

Виктор фон Фальк, 1912

Продолжение серии романов о похождениях разбойничьего атамана Артура Яроша, который был не только храбрым разбойником и авантюристом, но также и ревностным патриотом, великим народным героем и борцом за свободу. Кто толкнул его на этот тернистый путь? Жестокая судьба, полная несчастий и трагедий жизнь, злые, корыстные враги – и благородное сердце его, возмущавшееся против зла и насилия, против произвола тиранов. С самой колыбели злой рок преследовал его, но самый жестокий удар судьба послала ему, когда он был студентом. Маркиз Дельмонт, наместник германского княжества и жестокий тиран, человек без чести и совести, обрек на смертную казнь любимую Ярошем молодую девушку, прекрасную Елизавету Бах. Благородный юноша заступился за ту, которой принадлежало его сердце, он взял на себя великое дело страшной мести. С этого дня Артур Ярош покинул мир и людей, с этого дня он стал разбойником – мстителем, королем атаманов, Чёрным Рыцарем! В нашем романе мы представляем читателям трагическую историю его жизни и великой борьбы человека за жизнь, свободу и любовь!

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Черный рыцарь Артур Ярош. Книга 2. Спаситель приговорённых предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 35. Зеленое домино

Барбье быстро затерялся в многочисленной толпе масок, большими группами рассеявшихся по зале. Он рад был скрыться, наконец, от взоров сильно недолюбливавших его помещиков.

Несмотря на то, что он мало считался их мнением, он был богат, но его жадность была безгранична. Он мечтал присоединить к своему поместью еще несколько владений и образовать маленькое княжество, где бы он мог властвовать безгранично. Но для этого необходимо было иметь крупный капитал, а главное связи.

— Я был слишком неосторожен с Теодорой Мальтен — с горечью прошептал он про себя, ища глазами свою сестру. — Как я некстати проболтался. Но ничего, — утешал он себя, — я положу конец всем сплетням и разговорам по этому поводу.

В эту минуту кто-то неожиданно коснулся его локтя. Барбье быстро обернулся и с недоумением уставился на черное домино.

— Что вам угодно? — резко спросил он, так как находился еще под влиянием мрачных мыслей.

— Вы — помещик Барбье.

— Да, что вам от меня нужно?

— Я должен отвести вас к человеку, желающему еще сегодня поговорить с вами — шепнуло черное домино — «Н» и Париж — больше мне нечего сказать вам.

Барбье сильно побледнел. Он бросил вокруг себя тревожный взгляд, опасаясь, не слышал ли кто-нибудь шепота черного домино.

— Я… я иду, — дрожащим от волнения голосом прошептал он. — Ступайте вперед, я следую за вами!

Мариус Гервот (так как это был он) молча, пошел вперед, увлекая за собой Барбье. Минуту спустя оба мужчины находились в небольшой комнате, где в высоком кресле отдыхал Маркиз Дельмонт. Барбье отвесил грозному повелителю низкий поклон и растерянно остановился у дверей.

— Подойдите поближе, мсье Барбье, — надменно промолвил Маркиз, подавив немного свое дурное настроение. — Если не ошибаюсь, то вы наш тайный поверенный этой окрестности?

— Да, ваша светлость, высокое правительство поручило мне держать здесь глаза открытыми — почтительно возразил Барбье, сделав шаг вперед — и я навечно останусь верным рабом моего повелителя, — лестно добавил он.

— Оставьте эти уверения — раздраженно заметил Маркиз, — здесь, вы можете говорить, совершенно открыто. Сядьте, мне надо задать вам несколько вопросов.

Барбье опустился на указанный ему стул и приготовился слушать.

— Слушайте, мсье Барбье, тут дело идет об открытии одного дерзкого мятежника, покушавшегося сегодня на мою жизнь в этом доме.

Барбье широко раскрыл глаза от изумления.

— Как? Возможно ли? Кто дерзнул поднять руку на вашу светлость! — возмутился он.

— Вот это именно надо открыть, — возразил Маркиз — Но вы скажите мне только, мсье Барбье кто из окрестных жителей отличается наибольшей смелостью, дерзостью. Или, нет ли в этих местностях какого-нибудь врага правительства?

По безобразному лицу Барбье промелькнула коварная улыбка и в его черной душе зашевелилась жгучая жажда мести.

— В этих местах есть много врагов правительства — промолвил он уверенно, после некоторого размышления. — От моего взора ничего не утаилось. Да, — добавил он, — между помещиками их тоже найдется несколько.

— Вот как… Это интересно! Назовите-ка мне их!

— Ну, например, мсье фон Вали!

Маркиз Дельмонт дал Гервоту знак рукой и тот немедленно же начал записывать имена, диктуемые подлым Барбье, который называл имена ни в чем неповинных людей, гибель которых была, однако выгодна ему. Одни из них были его личными врагами, другие обладали большими поместьями, на которые Барбье уже давно точил зубы и т. п.

— Довольно, меня не интересуют все эти изменники — остановил его маркиз нетерпеливым жестом. — Назовите мне только одну личность, которая, по вашему мнению, была бы более всех способна на этот дерзкий поступок!

Но этот вопрос поставил Барбье в тупик. Он никак не мог сообразить, кто бы, собственно, мог решиться на такую опасную игру, и главное с какой целью.

— Вы, видно, не лучше нас знаете здешних обывателей — недовольным тоном промолвил Маркиз — это никуда не годится, я считал вас более находчивым в таких делах.

— О, ваша светлость, — жалобно возразил пристыженный шпион, — я стараюсь всеми силами угодить правительству и готов даже жизнью пожертвовать для него!

— Да, да — насмешливо промолвил маркиз, — у вас есть основание так ревностно служить правительству, так как с каждым днем прибывает все больше жалоб на вас!

Барбье съежился как от сильного удара, но он сейчас, же оправился и самым невинным тоном спросил:

— Позвольте мне, ваша светлость, спросить, какого содержания эти жалобы?

— Гм, там говорится о смерти некой Теодоры фон Мальтен. Да, немного лестного сообщается там о вас!

Барбье побледнел. Крупные капли пота выступили у него на лоб.

— О, ваша светлость, — охрипшим от волнения голосом произнес он, — не верьте всем этим слухам, это клевета, но не более. Старик Мальтен, этот низкий изменник, был моим врагом. И я подвергся этим глупым пересудам только потому, что я действовал в пользу правительства.

— Мой милый Барбье, я не хочу разбираться, где тут, правда, или неправда. До тех пор, пока вы будете служить в пользу правительства, мы не обратим внимания на все эти жалобы. Но берегитесь, если ваше рвение к службе остынет, мы знаем много, слишком много…

Барбье покорно наклонил голову, как высеченная собака.

— Ваша светлость желает еще со мной говорить? — робко спросил он.

— Конечно! Ведь недаром же я вас призвал сюда. Ответьте мне еще на несколько вопросов.

— Слушаю!

— Вы хорошо наблюдали, согласно моему приказанию, за владелицей этого замка, герцогиней Делакур.

Этот вопрос, без сомнения, не принадлежал к важным правительственным интересам, но маркиз Дельмонт принципиально придавал своим частным и личным интересам не менее важности и значения, чем правительственным. Уже несколько месяцев, как он отдал строгий приказ шпиону Барбье следить за каждым шагом герцогини Делакур.

— Я точно исполнял ваше приказание, — твердо ответил Барбье, — но ничего особенного я о ней сказать не могу. Моя сестра Ольга, лучшая подруга герцогини и когда она возвращается из замка, я ее немедленно расспрашиваю обо всем. Герцогиня живет совершенно уединенной, замкнутой жизнью и кроме охоты, которой она посвящает очень много времени, она никуда не выезжает. Остальное время она заполняет чтением и музыкой.

— А насчет ее сердечных дел вам ничего не известно?

— Насколько я знаю, то ни один из здешних рыцарей не пользуется особенным расположением герцогини, — возразил Барбье.

Маркиз Дельмонт решительно терялся в догадках. Он надеялся, что таким образом он, по крайней мере, добьется, кто был тот таинственный смельчак, так сильно давший ему почувствовать в этот вечер свою силу.

— Так вы, значит, находитесь с герцогиней в хороших отношениях? — после некоторого раздумья спросил маркиз.

— Да, да — подтвердил Барбье, — но моя сестра с ней лучшие друзья и герцогиня ее сильно любит.

— Вот, это великолепно! — воскликнул маркиз. — В таком случае я полагаю, что вашей сестре удастся доставить одному из моих людей должность в замке герцогини!

— О, без сомнения! — живо ответил Барбье, — но Ольга не должна, конечно, подозревать, что этот человек шпион!

— Великолепно! Вы меня прекрасно поняли, мсье Барбье. Так вы, значит, уже поговорите с вашей сестрой по этому поводу?

— Конечно! И я уверен, что она ни секунду не поколеблется исполнить мою просьбу.

— На какую должность вы его отрекомендуете? — промолвил маркиз.

Барбье озабоченно потер себе лоб.

Вдруг его озарила счастливая мысль, и он с радостью промолвил:

— Сегодня вечером убили лесничего герцогини и так как она страстная охотница, то она вынуждена будет искать себе другого человека на эту должность.

— Значит, решено! — самодовольно возразил маркиз. — На днях я вам пришлю человека, годного для должности лесничего. Вы можете даже выдумать печальную историю, будто бы этот человек потерпел большое несчастие в жизни и теперь он одинокий, покинутый на старости лет своими детьми, ищет какую-нибудь должность для поддержания своего существования. Это, несомненно, подействует на вашу сестру, и мы скорее достигнем нашей цели.

— Воля вашей светлости будет в точности исполнена! — почтительно промолвил Барбье, низко поклонившись.

— Значит, так! Теперь я, по крайней мере, могу быть спокойным, — заметил маркиз Дельмонт, откинувшись на спинку кресла, — А это, — добавил он, протянув Барбье толстую пачку крупных ассигнаций, — я вам дарю за ваши труды. Здесь семьдесят пять тысяч франков.

Глаза Барбье заискрились жадным огнем, дрожащими от волнения руками принял он протянутые деньги и начал рассыпаться в благодарностях. Маркиз жестом остановил поток его красноречия и поднялся с кресла. Помещик отвесил ему низкий поклон и направился к выходу.

— На одно слово, — остановил его маркиз Дельмонт.

— Слушаю!

— У вас, значит, имеется сестра? Она красива?

— Да, очень! Она сегодня изображала на балу пастушку.

— Я ее видел. Она помолвлена?

— Нет еще. Она обладает удивительно мечтательным духом и вряд ли кому-нибудь удастся легко овладеть ее сердцем!

— Я знаю очень хорошую партию для вашей сестры. — продолжал маркиз, бросив быстрый взгляд в сторону Гервота, молча прислушивавшегося к разговору. — Этот человек далеко уйдет, его ждет блестящее будущее, — добавил маркиз.

Барбье испытующе посмотрел на Гервота и само, довольно улыбнулся.

Вступив опять в общую залу, Барбье издали увидел свою сестру, по-видимому, ищущую уже его давно. Он быстро пошел ей навстречу и взял ее за руку, ласково произнес:

— Хорошо, что я тебя, наконец, нашел. Пора домой!

— Да, да, я именно об этом и хотела просить тебя, — возразила молодая девушка, бросив на брата задумчивый взгляд. — Ах, мне так грустно становится на душе, видя вокруг себя общее веселье, — с тоской в голосе добавила она.

— Ах, ты дурочка, — возразил Барбье, — у тебя все данные, чтобы разделять общее веселье! Но иди, попрощайся с герцогиней, да будь с ней ласковее. Кто знает, может быть, нам когда-нибудь понадобится ее помощь.

С этими словами, вполне определявшими его характер, Барбье быстро приблизился к герцогине Делакур, под руку прогуливавшейся по зале с зеленым домино.

О, если бы Барбье подозревал, кто скрывается под этой зеленой маской, он бы ни за какие блага в мире не решался бы приблизиться к герцогине. Спутником прекрасной хозяйки дома был ни кто иной, как Артур Ярош.

Последний уже в третий раз переменил за этот вечер свой костюм. Стоя в дальнем углу залы, он издали заметил, как герцогиня тревожно ищет кого-то между гостей. Он быстро приблизился к ней и шепотом произнес:

— Прекрасная герцогиня Делакур, поздний гость, не поздоровавшийся еще с вами, просит себе немножко внимания.

Герцогиня немедленно узнала этот голос и нежно протянула прекрасному рыцарю руку.

— Благодарю вас, Ярош, за оказанную мне сегодня помощь, — прошептала она, устремив на него страстный взор.

— Так вы меня узнали?

— Тотчас же!

— А знаете, милая герцогиня, — промолвил Ярош, медленно шагая по зале, — вы меня, признаться, сильно удивили сегодня!

— Я вас удивила? Чем?

— Ах, вы выказали столько благородства и доброты к бедной старухе, с воплем и рыданием ворвавшейся недавно в залу.

— А, вы говорите о несчастной жене лесничего?

— Ну да, конечно! Бедная старушка, кажется, совершенно убита горем. Я знал ее мужа, он был редкого смирения и доброты человек. При нем браконьеры могли безнаказанно делать все, что им угодно.

— Да, он действовал по моей воле, — возразила герцогиня с горечью в голосе. — Он уже был стар, и я никогда от него не требовала, чтобы он воевал с этими ворами: я рада была, что они сами оставляют его в покое. Но теперь я назначу на его место такого человека, который уже покажет этим мошенникам, что и терпение герцогини Делакур имеет предел!

— Ого, это вы так умеете грозить? — с улыбкой заметил Ярош. — Вы, такая славная, добрая госпожа, на которую ваши слуги и крестьяне готовы молиться?

— Кстати, вы заговорили о крестьянах. Послушайте, Артур, что я хочу устроить!

— Вот-вот, дайте послушать!

— Я пришлю к самому влиятельному крестьянину несколько бочек вина из моего погреба и прикажу ему устроить пир на всю деревню. Пусть эти бедные люди тоже повеселятся немного, а то им будет завидно, что в замке состоялся такой пышный бал, и вы же знаете, что зависть есть корень всех зол.

— Вы не только добрая госпожа, но и в высшей степени умная и рассудительная женщина, — тронутым голосом воскликнул Ярош, крепко пожимая руку герцогини. — Я уверен, что крестьяне будут очень довольны этим сюрпризом. Вас, кажется, ищут, — проговорил он вдруг. — Смотрите, Барбье, со своей прекрасной сестрой направляются прямо к вам!

— Вы разве знаете этого помещика? — с удивлением спросила герцогиня, услышав из уст атамана имя Барбье.

— К сожалению, да!

— Но его сестра — прелестное, славное существо! — заметила герцогиня, устремив на своего возлюбленного испытующий взор.

— Ее я тоже знаю, — откровенно признался Ярош, не имея основания, что-либо скрывать от герцогини. — Я встретил ее недавно в лесу и указал ей настоящую дорогу. Она, конечно, не подозревала, что я разбойник Ярош.

В эту минуту Барбье с сестрой приблизились к герцогине Делакур.

— Вы, кажется, уже собираетесь покинуть наш прекрасный праздник, мсье Барбье? — спросила герцогиня.

— Да, к сожалению! — возразил Барбье. — Ольга сильно торопит меня домой, и я должен, конечно, подчиниться ее желанию.

— Ах, моя милая маленькая Ольга, — ласково обратилась герцогиня к молодой девушке, — ты видно скучаешь, а я полагала, что этот бал разгонит твою хандру!

— О, простите, герцогиня, меня этот роскошный праздник ничуть не веселит. Я так устала! — томно добавила прекрасная девушка.

Ярош стоял немного поодаль и прислушивался к этому разговору.

— Многоуважаемая госпожа герцогиня, — раздался вдруг голос Барбье, — у меня к вам просьба!

— Пожалуйста, говорите! Если будет возможно, то я ее без сомнения исполню!

— Это мелочь, — растерянно проговорил Барбье. — Но вы, же знаете, как опасно ездить ночью по этим местностям. И вот я хотел попросить у вас одного из ваших слуг, так как в случае чего, мой старый кучер слишком ненадежная помощь.

Герцогиня звонко расхохоталась и бросила на Яроша многозначительный взгляд. Она тотчас же сообразила, что просьба Барбье имеет важное основание.

— О, конечно, один из моих людей к вашим услугам, мсье Барбье! — проговорила она, — но скажите мне ради Бога, с чего это вдруг на вас такая боязнь напала? Насколько я знаю, то вы всегда ездили без провожатых, рассчитывая на себя самого!

— Ну да, совершенно верно, — еще более растерянно возразил Барбье, — но сегодня…

Он в смущении осекся и озабоченно провел рукой по волосам.

— Дело вот в чем — после некоторого колебания продолжал он, подозрительно оглядываясь по сторонам, — я везу с собой крупную сумму денег. Один из моих соседних помещиков, бывший мне должным семьдесят пять тысяч франков, вернул мне их сегодня.

Ярош чутко насторожился, и самодовольная улыбка промелькнула по его лицу. Он быстро встрепенулся и решительно направился к герцогине. Она, тотчас же заметила его движение и, сделав шаг вперед, с улыбкой бросила Барбье.

— Простите меня, пожалуйста, на одну минуту. Мой танцор, видно, желает попрощаться со мной. Я скоро вернусь!

Герцогиня отошла с Ярошем в сторону.

— Герцогиня, вы слышали, что говорил этот человек? — шепотом спросил он.

— Да, я слышала!

— Хотите ли вы мне содействовать ограбить этого помещика сегодня ночью?

— Для вас, Артур, я готова на все! — твердо прозвучало в ответ.

— Ну вот, отлично! В таком случае, задержите его еще на полчаса, пока я сделаю надлежащие приготовления. Пошлите с ним одного из ваших слуг, но обратите внимание на то, чтобы этот человек был, или вовсе безоружен, или чтобы оружие его не действовало.

— Я пошлю с ним Базиля, тот так труслив, что готов упасть в обморок, услышав первый выстрел, но смотрите, не причиняйте ему зла — добавила герцогиня.

— Я всех пощажу, кроме самого Барбье! — возразил Ярош.

— Он и не заслуживает пощады, — заметила герцогиня, — И так, полагайтесь на меня, я все устрою, как следует. Через полчаса мсье Барбье покинет замок Делакур, в сопровождении геройского защитника Базиля! — с юмором добавила она.

— Я вам глубоко благодарен! — дружески пожимая руку герцогине, промолвил Ярош и с почтительным поклоном быстро скрылся в толпе.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Черный рыцарь Артур Ярош. Книга 2. Спаситель приговорённых предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я