Странные миры, странные гости

Виктор Моор, 2021

Воображение чем-то напоминает магический перстень царя Соломона: поворачивая его в руке, всякий раз видишь новые переливы. Перед вами смарагд хитрой огранки, каждая грань – отдельный сюжет, повествование о необыкновенном и причудливом. Вот блеснула трагедия невинной лилии, а тут заискрилась стрелка барометра, указывающая на заброшенную башню. Заблестели глазки «паранормальной» белочки, зашевелились зловещие усы, запахла погубившая одного убийцу плесень… Сторон у нашего самоцвета много, возможно, его сияние – для тебя, гипотетический читатель.

Оглавление

Шутка. Fraszka

«Прям как жирафы!»

Джерри с легкой ленцой наблюдал, как за окном купе медленно проплывают ажурные башни высоковольтных линий. Металлические конструкции огромной тяжести словно висели в воздухе, широко расставив стальные опоры. Узкий плетеный каркас вздымался над железнодорожным полотном, и Джерри подумал, что такую сеть мог сплести только паук-мутант. Казалось, по полю шагают голубоватые скелеты, уходящие за горизонт; подстерегающие свою добычу богомолы-великаны.

Вскоре вызвавшие любопытство праздного пассажира предметы скрылись, укутанные нанесенным с реки туманом. Джерри вздохнул и перевел взгляд на своего попутчика. От нечего делать он принялся строить догадки о его вероятном происхождении. Объект изучения сидел с каким-то отрешенным видом, не замечая ничего вокруг. Огромный мрачный детина, отгородившийся от мира стеной собственных мыслей.

«Занятно, о чем он думает?»

Попутчик походил на типичного деревенщину. Низкий лоб, надежно укрывавший голову от всяких лишних мыслей; грубые черты лица, толстый нос, прозрачно-пустые опущенные долу глаза. Одет дюжий молодец был в нелепое пальто, совершенно очевидно не подходившее ему по размеру. И этот резковатый, исходивший от невольного спутника запах… Он что-то навевал Джерри, но что, тот не мог пока понять.

«И где это его багаж…»

Пытливый от природы (и безделья) Джерри небрежно бросил взгляд в сторону детины. Нет, ни следа какой-либо поклажи. Чемодан самого любопытствующего надежно покоился на верхней полке купейного вагона. Будто почувствовав пристальное внимание, увалень поднял взгляд от своих грязных загрубевших рук.

«Пустыня Аризона!»

Любивший образные сравнения Джерри ощутил себя не в своей тарелке. Выпуклые глаза незнакомца, не вписывавшиеся в надбровный валик типичной гориллы, остановились на нем, не спеша выпускать бездельника из своего фокуса. Джерри почуял — нужно срочно разрядить обстановку. Будучи от природы не только любопытным, но и своего рода балагуром, он решил подшутить над неповоротливым с виду тупицей. И тут ему пришла в голову, как казалось, сногсшибательная идея. Вальяжно скрестив ноги, Джерри обратился к реднеку[8]:

— Едете в дальние края?

Детина стиснул челюсти, мощные мускулы зашевелились под обветренной кожей. Бесцельно пожевав толстыми губами, он издал непонятный булькающий звук. Джерри добродушно улыбнулся. Откинувшись на сиденье, чуть поправил галстук — движение, которое обычно говорило его друзьям, что старина шутник готовится к новой проказе.

— А я вот тоже вынужден покинуть свое милое гнездышко. Но это ненадолго…

Джерри многозначительно замолчал, пытаясь разжечь хотя бы небольшой камелек интриги. Однако дубина сидел с совершенно апатичным видом: очевидно, его ничто не волновало. Опустив глаза к огроменным рукам, он внимательно изучал грязные ногти.

Поморщив нос от неприятного запаха, Джерри не унимался:

— Хочу, знаете ли, поправить здоровье. Вы ведь наверняка слышали о клинике доктора Питри? Рональда Питри…

Оторвавшись от ногтей, здоровяк молча уставился на спутника. Было видно, он напрягает мозг, но мысль так и не высеклась его холостым кресалом. Впрочем, Джерри в душе тихонько посмеивался: по крайней мере ему удалось наконец заполучить внимание соседа. Может, завяжется и разговор, а там — время пролетит незаметно.

— Ну как же, Рональд Питри — прославленный доктор, специалист в области хирургии. Его конек… нефрология.

Начитавшийся в приемной у дантиста различных медицинских изданий, Джерри смог выудить из памяти сложнопроизносимое для него слово. Из противоположного угла послышалось невнятное бормотание. Да, его попутчик не слишком-то разговорчив. Пребывая в уверенности, что его непременно требуется растормошить, находчивый путешественник решил прибегнуть к «тяжелой артиллерии».

— Так вот, совсем недавно меня стали донимать сильнейшие боли в пояснице. Просто кошмар!

Джерри подумал, что стал напоминать свою старую тетушку Маргарет. Ну, ничего — и ее опыт рассказывания всяких нудных медицинских подробностей может оказаться полезен. Увлекшись «созданием антуража», Джерри просунул пальцы под ремешки подтяжек.

— Ад-дские страдания! Будто водят раскаленной кочергой, переворачивая все потроха. Невозможно терпеть… Под занавес моя «вторая половинка» настояла на обследовании и… знаете, что у меня нашли?

Джерри наклонился к деревенщине в красноречивой позе. Голос его заговорщицки опустился до мягкого шепота. Покачиваясь, вагон нес их через глухой лес, деревья закрывали солнце, бросая тени на лицо незнакомца напротив. Он слегка шевельнулся, но не издал ни звука.

— Золото!

Упиваясь своим триумфом, Джерри так сказать «выложил все карты». Впервые в стеклянных глазах молчаливого «собеседника» мелькнуло подобие неподдельного интереса. На мгновение даже появился омерзительный фиолетовый язык, облизнувший потрескавшиеся губы. Джерри передернуло от отвращения, когда на него опять пахнуло какой-то дрянью. Но он тут же взял себя в руки — уж не заметил чего тот простофиля?

— Да, именно золото! Вроде как из-за нарушения деятельности желез секреции в почках и печеночных протоках начали скапливаться камешки. После обследования выяснилось, что это золотые слитки.

Джерри с торжествующим видом вытащил портсигар и, взяв сигарету, ловко вставил ее за ухо. Грязный охломон бросил на него быстрый, мрачный взгляд исподлобья. Было в нем нечто неприятное, заставившее придуривавшегося рассказчика чуток смутиться. В самом деле, опрометчиво вот так шутить с незнакомым человеком. Может, он юмора не понимает…

— Это была натуральная сенсация! Обо мне писали газеты, от журналистов отбоя не было. Слушок дошел аж до самого доктора Питри. И теперь я еду к нему, будут взяты образцы моих «почечных камней». Золотишко извлекут…

Заболтавшись, Джерри не заметил, как сидевший тихо попутчик осторожно запустил руку за воротник смешного пальто. Воротник съехал набок, обнаружив полосатую ткань. Вернувшийся из поднебесий лжи на землю рассказчик наконец проявил наблюдательность.

Больничная пижама!

Так вот чем несло всю дорогу — карболкой. Какой все-же странный тип.

«И чего он там ищет?»

Ответ не заставил себя ждать, появившись вместе с длинным и весьма острым кухонным ножом неприятных очертаний. Наверное, именно таким «рубанком» какой-нибудь повар в больничной столовой шинковал овощи. Боже мой!

— Что вы собственно…

Джерри побледнел, пытаясь отстраниться от надвигавшейся на него фигуры. Слюнявые губы-лепешки забормотали, чуть поблескивая в угасающем вечернем свете.

— Посмотрим… посмотрим… на золото…

Заскорузлые пальцы мясника сжали нож, поймавший лезвием зарево кровавого заката. Джерри чувствовал, что теряет сознание. Он должен звать на помощь, но она может прийти слишком поздно. Пытаясь как-то разрядить обстановку, он залепетал:

— Д-дорогой друг, я п-пошутил… Это всего лишь розыгрыш. Сталь, рассекшая воздух, была холодна к любому юмору.

Примечания

8

Реднек (англ. Redneck, букв. «красная шея») — американское, часто презрительное обозначение белого фермера, сельского жителя.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я