Земля бога речного устья

Виктор Квашин

Книга повествует о малоизвестных событиях конца XIII века на территориях ныне российского Дальнего Востока, когда монгольская империя Юань захватила земли вдоль Нижнего Амура и на острове Сахалин.В непривычных природных условиях монгольским войскам приходится преодолевать сопротивление местных племён, чтобы с честью выполнить задачу освоения новых владений.В художественной форме представлена практически вся информация о тех событиях, известная исторической науке к настоящему времени.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Земля бога речного устья предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 2. Великая столица

Утро было ясным. «Духи нам благоприятствуют», — подумал Оло, здороваясь с Солнцем.

Выехали рано. Широкая, прямая и гладкая дорога вела на запад и вдали уже виднелись надвратные башни самого большого города империи. Оло подумал, что совсем скоро закончится эта уже привычная жизнь на колёсах, он предстанет перед неким высоким чиновником из Академии и станет делиться своим воспоминаниями. Как это будет, он представлял туманно, но что будет очень скоро — не сомневался. Он ещё раз осмотрел себя в зеркало: парадный халат смотрелся вполне неплохо, своё загорелое лицо с правильной причёской, сделанной утром заботливой Лифен, ему вполне понравилось. Скоро…

Однако на дороге становилось всё больше повозок и верховых, а ближе к городу она вдруг оказалась заполненной большими телегами, запряжёнными каждая двумя парами волов. Одинаковые телеги шли двумя рядами в город и такие же по другой стороне навстречу, и занимали они почти всю ширину проезда.

— Тукпэн! — позвал Оло. — Что, так будет до самого города? — показал он на волов.

— Верно, господин, так и будет. Баржи с юга пришли, зерно в хранилища завозят. Что поделаешь, придётся потерпеть.

— Так мы что же, Зерновыми воротами17 поедем?

— Да, господин. Так ближе к месту назначения. Иначе придётся ехать по улицам внутри города ещё дольше.

Сотник дал команду, и несколько всадников выдвинулись далеко вперёд. Передние, с вымпелом важного начальника на пике, окриками приказывали принять в сторону, задние сдерживали транспорт позади первых, чтобы вновь не заняли проезд. Но волы, да и сами тяжёлые повозки были столь неповоротливы, что скорость увеличилась несильно.

— Господин, можно спросить? Как же это баржи пришли? Моря ведь нет, и реки нет, — спросила Лифен.

Непосредственное любопытство юной служанки иногда задевало потаённые чувства Оло, и тогда он воспринимал Лифен отчасти как одну из своих дочерей или даже одного из сыновей, когда они маленькими приставали с расспросами обо всём на свете. В такие моменты Оло почему-то хотелось защитить эту девушку от всего мира и научить всему, что знает сам. Но сознание подсказывало, что Лифен всё-таки рабыня, и неприлично на людях относиться к ней как к равной. Иногда он сдерживал себя, но чаще попросту пренебрегал людскими суждениями — не тот уж возраст, чтобы молвы опасаться.

— Река есть, Лифен. Река, вырытая по приказу самого Хубилай-хана ещё семнадцать лет назад. Хан назвал её Тунхуэйхэ18. Управлял строительством знаменитый мастер Го Шоуцзин, между прочим, ханец, очень образованный человек. Теперь зерно возят с твоей плодородной родины баржами прямо в Ханбалык. Тут недалеко пристани, там на телеги грузят, и в город на склады возят. Понятно тебе?

— А раньше как же возили?

— Раньше возили морем. На море баржи тонули от шторма, разбойники их захватывали, большие убытки были. Да и от моря до столицы ещё далеко везти. Монгольские ханы — мудрые правители. А Хубилай-хан один из самых мудрых. Это ведь он на пустом месте построил самый великий город на Земле! И я приложил тут старание!

— Господин, вы строили столицу! Я не знала. Наверно, это очень трудно, строить такой большой город, — Лифен приникла к зарешёченному окошку. — Такие большие стены!

— Да, я молод был тогда. Интересная была работа, и очень ответственная. Я строил северную стену, отсюда не видно. После сходим туда, посмотрим, какова она теперь.

Оло с интересом и трепетом смотрел на приближающийся город. Отвесные глинобитные стены уходили в бесконечность в обе стороны19, на север и на юг. Их строгая равномерность нарушалась лишь высокими деревянными башнями.

— Как же можно такое построить! — восхищалась Лифен.

— Можно, если есть воля императора и желание её исполнить. Многие тысячи людей все вместе трудились много лет. Сколько земли только перенесли и утрамбовали! Эх, какие были времена!..

Солнце указывало полдень, когда подобрались к мосту через широкий ров, заполненный водой. Сотник с вымпелом сам проехал к воротам, предъявил пайцзу. Стража приостановила проезд телег и пропустила повозку с сопровождением в город. Оло лишь мельком успел охватить взглядом надвратную башню и внутренний двор ворот, как стена уже оказалась позади, а по сторонам открылись невысокие городские постройки, прорезанные на север и на юг тесными переулками. Сама же улица от ворот на запад, по которой теперь бойко катилась коляска Оло, была весьма просторна.

— Такая красивая улица, смотрите, господин! — тоже заметила Лифен.

— Одна из главных. Ширина — девять осей! Такие улицы не каждый город может себе позволить. А ведёт она, посмотри вперёд, ведёт она к стенам Императорского города!

Впереди была стена, тоже высокая, но более изящная, с красивыми башнями. А за стеною виднелись красные крыши высоких дворцов.

— Господин, вот тут сейчас — сам император!? — прошептала Лифен.

— Может быть тут, за этой стеной, а может и в другом месте, откуда нам знать. Но то, что здесь его главный дворец — это верно. Вот, видишь, повезло тебе побывать в самой столице!

— Спасибо вам, господин, что взяли меня. Я думала, вы возьмёте Соли20.

— Это почему же ты так думала?

— Она красивая. И она умная, умнее меня. И она…

— Ну, говори.

— Она из свободных…

— Соли умница, верно. Но ты мне больше нравишься.

Ах, как она улыбнулась!

— Спасибо вам, господин!

Между тем, доехав до стены, свернули влево, через некоторое время обогнули угол императорского города, затем снова влево и остановились у изящных ворот большого сыхэюаня21.

Сотник показал охране пайцзу, и тут же ворота раскрылись, засуетились слуги, лошадей с коляской Оло повели за повод вглубь обширного двора. Встречать гостя вышел распорядитель высокого ранга, сухощавый, энергичный и приветливый в меру, имеющий непривычное слуху имя Зумрад22. Для облегчения схода гостя на землю, подставили низкую скамейку, придержали с двух сторон под руки. «Будто я не спрыгивал с этой самой повозки в пыль, а то и в грязь несчётное число раз за полторы луны пути», — усмехнулся про себя Оло, но игру в важность принял, сошёл с достоинством, раскланялся с распорядителем. Тот задал дежурные вопросы о тяготах пути и здоровье гостя и, по-видимому, был удивлён встречным вопросом о тучности стад распорядителя, поднял бровь, улыбнулся уголком губ и повёл в угловую постройку, весьма изящную и просторную, на ходу извиняясь за отсутствие достойных высокого гостя покоев — тоже часть ритуала.

В постройке оказалось три жилых комнаты, «покои для размышлений», «покои для вкушения яств», несколько подсобных помещений и комнатушек для прислуги. Высокому гостю были представлен слуга для поручений, который «выполнит любые желания высокого гостя», а также повар и симпатичная служанка. Распорядитель на этом раскланялся, заверив, что всегда готов решить любые вопросы. Он пообещал немедленно доложить цзяньтао23 о прибытии «Свидетеля исторических событий», и дальнейшие «действия по сотрудничеству в написании истории» будут согласованы непосредственно между цзяньтао степени цзюйжэнь24 господином Долгооном25 и высоким гостем Академии господином Тохто Оло.

Пока слуги переносили из повозки багаж, которого было совсем немного (Оло не любил таскать с собой ненужные вещи даже в неизвестные дикие места), гостю было предложено умыться и отдохнуть с дороги за чаем и «лёгким ужином», который состоял из хорошего куска баранины со свежей зеленью.

Оло с удовольствием выпил чашку хорошего бодрящего чая, отрезал ломоть горячего жирного мяса — вкусно! Оглянулся на стоящего за спиной с независимым видом «слугу для поручений».

— Эй, присоединяйся.

— Не могу, господин.

— Никто не увидит, садись напротив, мне одному всё равно много. Поговорим.

— У нас говорят «у стен есть уши». Мне не положено, господин.

— Как зовут тебя, честный слуга?

— Улээнди26, господин.

— Откуда же ты родом?

— Моя семья недалеко отсюда живёт издавна.

— По твоему лицу не сказать, что ты чжурчжэнь.

— Я северный хань, господин.

— А что же имя чжурчжэньское?

— Сейчас такие времена, господин… с ханьским именем нельзя подняться по ступеням ремесла.

— Понятно. Значит, думаешь, имя даст тебе удачу. Что ж, каждый идёт своим путём. А что-то я не вижу мою спутницу?

— Её поселили в комнате для служанок, господин.

— Ну-ка, позови её.

Лифен появилась очень быстро, за спиной у неё маячил Улээнди.

— Ну, как ты, Лифен, как устроилась?

— Хорошо, господин.

— Тебя кормили?

— Да, господин.

— Чем кормили?

— Рис давали, господин.

— А ещё что?

— Рисовый бульон. Я хорошо поела господин.

— Так, садись здесь, со мной. Улээнди, принеси то же, что и мне. Живо!

— Я распоряжусь, господин…

— Ну-ка, пойдём, Лифен, покажешь мне свою комнату.

— Вот, здесь. Мне достаточно, господин.

— Это что, всё? Циновка на холодном кане, миска риса без мяса? Забирай свои вещи… нет, погоди. Эй, слуга! Перенеси вещи моей помощницы в спальню рядом с моей. Живо!

— Господин, эти спальни предназначены для высоких персон…

— Что, тут будут спать ещё другие люди?

— Нет, господин, эти помещения для вас.

— Так что, я буду делить ночь на три части, чтобы поспать во всех, или спать в них через ночь? Выполняй, что приказано!

— Я распоряжусь, господин.

Служанка мигом перенесла вещи растерянной Лифен в роскошную спальню.

— Вот тут будешь жить. Всё. Садись ужинать. Улээнди, принеси нам хорошего вина. Мы хотим отметить прибытие в столицу.

— Господин, мне неудобно. Как же я буду жить в комнате для высоких особ? Что скажут люди? А если меня завтра выгонят? — прошептала Лифен.

— А вот так, будешь жить, да и всё. Скажешь, я приказал. Пусть попробуют только заикнуться, я тогда ничего им не расскажу. А им больше некого спросить — поумирали все мои соратники, ха-ха-ха! О, пищу принесли и вино. Слуга, ты можешь удалиться.

— Хорошо, господин. Если понадоблюсь, позвоните в колокольчик.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Земля бога речного устья предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

17

Зерновые ворота — просторечное название южных ворот восточной стены Ханбалыка. Официально эти ворота назывались Цихуамэнь. Именно через них ввозили в город зерно, доставляемое по каналу

18

Тунхуэйхэ — «Река сообщения с милостью» — оконечность Великого канала, соединяющего южные области империи с северными и с самой столицей. Строительство закончено в 1293 году. Канал длиной 82 км был построен за один год

19

Стены Ханбалыка ограждали прямоугольник города шириной 6,3 км, длиной 7,4 км

20

Соли — лиса (нан.)

21

Сыхэюань — «Сы» — «четыре», «хэ» — «соединение», «юань» — «двор». Четырехугольный двор, ориентированный по сторонам света, по периметру которого расположены четыре одноэтажных здания с обращенными вовнутрь окнами. В зависимости от размеров семьи и её благосостояния возможны многочисленные вариации с сохранением общей структуры. По принципу сыхэюань строились все частные дома, государственные учреждения, монастыри и императорские дворцы

22

Зумрад — изумруд (имя популярное у среднеазиатских народов)

23

Цзяньтао — чиновники в составе академии Ханьлиньюань степенью ниже редактора, ведавшие составлением династийных историй

24

Цзюйжэнь — вторая ученая степень

25

Долгоон — спокойный, тихий, мягкий (монгольское имя)

26

Улээнди — удачный (нан.)

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я