Вредная ведьма для дракона

Вероника Крымова, 2020

Наше семейство всегда любило влипать в неприятности. Взять хотя бы бабушку, которая превратила короля в крысу (бедняга до конца дней не мог оправиться от шока!). Бабулю отправили в ссылку, а род покрыли позором. Сейчас вот мой брат решил соблазнить девушку, предназначенную в жены единственному дракону и стражу королевства, графу де Отерону. Возлюбленная оказалась беременна, и теперь у парочки одна надежда на меня – мисс Румильду Купер. Я должна отправиться к обманутому жениху под видом долгожданной невесты и вынудить его расторгнуть помолвку. Правда, задачу весьма осложняет фамильная способность искать приключения на свою… голову и чертовская притягательность мужчины, в объятия которого я угодила.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Вредная ведьма для дракона предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 6

Ужин в кругу светлейшего семейства я трусливо пропустила. Дейзи доложила мне, что леди Мэарин тоже плохо себя чувствовала, и его сиятельство с матушкой трапезничали в компании друг друга. Возможно, графиня даже распекала сыночка за не лучший выбор будущей супруги. По крайней мере мне очень хотелось на это надеяться. Но я не стала делать ставки на удачу, предпочитая полагаться на собственные силы.

На следующий день пришлось ехать в приют Святой Файоны. Не то чтобы я смирилась и послушно решила играть роль добропорядочной невесты. Конечно нет. Просто готовить отворотное зелье в приютской кухне гораздо безопаснее, чем в поместье. Хотя и этот вариант весьма ненадежен, если вдуматься. Кроме того, у меня не хватало одного из ингредиентов, и я решила заменить его другим, схожим по свойствам. Теоретически все должно получиться, но практически… Ладно, не буду заранее думать о плохом.

— Добрый день, — поприветствовала я мистера Райли.

Директор приюта выскочил на прогнившее деревянное крыльцо старого здания и, расплывшись в счастливой улыбке, бегом бросился мне навстречу.

— Какая честь, леди де Отерон. — Мужчина неловко пожал протянутую руку, хотя по этикету должен был поцеловать кончики пальцев, затянутые в перчатку.

— Леди Элизабет Велбер, — поправила я, но директор приюта, кажется, совсем меня не слушал.

Следом за ним на улицу высыпала стайка разновозрастных детей, с любопытством разглядывающих гостью. Я чувствовала себя диковинной птицей, случайно залетевшей в курятник.

— Так это вы — наша благодетельница? — Знакомый мальчишка отделился от остальных и спрыгнул со ступенек на землю, за что тут же получил подзатыльник.

— Тимми, чего пылишь! Запачкаешь платье ее светлости. — Худенькая девчонка выше парнишки на голову схватила его за шиворот курточки.

— Чего дерешься! — Мальчик вырвался из цепких рук и отскочил в сторону. — У леди наряд-то покрасивше твоего будет!

Девочка покраснела и непроизвольно провела ладонью по мятому серому фартуку в бесполезной попытке разгладить складки.

— Дети, прекратите немедленно! — попросил мистер Райли.

Несмотря на тихий голос и спокойный тон, все мигом угомонились. Было видно, что директор пользовался уважением у детворы.

Внутри помещение оказалось еще более убогим, чем снаружи. Облупившаяся штукатурка сыпалась прямо на глазах, на скрипучих досках стояли жестяные ведра.

— Ночью дождь был, — виновато принялся оправдывать беспорядок мистер Райли.

Словно в подтверждение его слов с потолка упало несколько крупных капель.

— Простите, что не успели подготовиться к вашему приезду. Мы просто не думали… Мистер Андерс из городского совета даже на порог не ступил… Мы полагали, что и вы… В общем, простите.

— Мадам Журбер обмолвилась, что совет выделил деньги на ремонт, и немалые. — Я многозначительно прищурилась, а затем пристально посмотрела на мужчину.

— Мадам Журбер — старая жаба! — раздался голос Тимми.

Мальчик протиснулся между ребят.

— Я просил не выражаться при дамах, — строго отчитал воспитанника мистер Райли. — А ну, марш отсюда! И не высовывайся, пока я не позволю!

— Тимми прав, — неожиданно поддержала долговязая девчонка, которая еще недавно одарила его оплеухой. — Приезжал к нам из совета один важный господин. Ходил вокруг, будто дерьмо унюхал! Платочек надушенный к жирному рылу прижимал и кривился.

— Ида! — В голосе директора приюта уже слышалась паника. — Простите, ваше сиятельство, наши детки, они такие… Некоторые у нас совсем недавно, не приучены.

Конечно, я все понимала. Гувернанток у сирот не было, а единственными учителями были улицы. Улицы, голод, ненависть окружающих и желание выжить, несмотря ни на что.

— Мистер Райли у нас слишком мягкий и добрый, вот его и обдурили, прислали вместо денег кривые доски, а как их на крышу-то приладить?

Ребята принялись возмущаться, и я, признаться, была на их стороне. Что за безобразие тут творится? Я отправила мистера Райли к плотникам. Никакую смету я утверждать не собиралась. На возню с бумажками уйдет куча времени, а крыша сама себя не починит.

Кроме директора в штате приюта состояла учительница словесности, на деле оказавшаяся старенькой, подслеповатой бабулькой. Она же преподавала математику и рукоделие девочкам. Дополнительные занятия ей не оплачивались, а сумму ее крошечной зарплаты стыдно было произнести. Помимо этих двоих в приюте числилась кухарка, с которой я и намеревалась познакомиться. Пройдя на грязную кухню, я едва не задохнулась от смрада. Большая грузная дама помешивала жуткое варево на закопченной плите и жевала табак, который тут же смачно сплюнула мне под ноги.

— Миледи, чем могу быть полезной? — проговорила она, явно недовольная внезапно нагрянувшей проверкой.

— Что вы готовите? — поинтересовалась я.

— Рыбный супчик, — проговорила женщина.

Взгляд ее маленьких глазок метнулся к большому чану, стоявшему на скамье.

— Кому?

— Что — кому? — не поняла кухарка.

— Свиньям? — с холодной улыбкой спросила я.

Бесцеремонно заглянув через плечо старухи, я увидела рыбьи головы. Они плавали вперемешку с кишками, и все это томилось в разваренной перловке. Я едва сдержала рвотные позывы и еле удержалась от желания макнуть кухарку туда головой.

— Чем богаты, тем и рады, — визгливо вскрикнула она, грудью преграждая путь к кастрюле.

— Все она врет! — закричал Тимми под одобряющие возгласы других ребят. — Нам из отходов готовит, а доброе утаскивает муженьку своему хряку.

— Я те щас как дам! — Женщина схватила поварешку и погналась за мальчиком. — Будешь знать, как моего супруга оскорблять! Набрали тут швали подзаборной!

Тимми юркнул в нестройные ряды детей, которые тут же сомкнулись плотным кольцом, мешая разъяренной фурии настигнуть свою жертву. Тетка не растерялась и принялась размахивать половником, выкрикивая ругательства и брызжа слюной.

— А ну, прекратите немедленно! — рявкнула я и бесцеремонно вырвала импровизированное оружие из ее рук.

— Миледи, а чего они брешут? — Женщина злобно оглядела детей и погрозила внушительным кулаком. — Пошли вон отседова, грязи нанесли. Вон, говорю!

— Показывайте, что у вас в том чане, — приказала я строгим тоном.

— Да что там… Так, обрезки для собак. — Кажется, она испугалась не на шутку.

Я подошла к скамье и, подцепив поварешкой деревянную крышку, столкнула ее на пол.

— Что здесь происходит? — на пороге появился мистер Райли, чему несказанно обрадовалась его подчиненная.

— Мистер Райли! Детишки-то наши, проказники, чего удумали, а? Набрехали всякого непотребства, — притворно всхлипнув, пожаловалась женщина. — Нечего им тут делать, и леди тоже лучше уйти!

— Ребятки, чего столпились, мешаете же, — сказал директор. — Ваше сиятельство, если вы все тут осмотрели, может, в спальни девочек подниметесь?

— Обязательно поднимусь. Чуть позже, мистер Райли. Вы знали, что служащие приюта обворовывают детей? — холодно поинтересовалась я.

Молодой мужчина оторопел и замер, пытаясь осознать услышанное. Он повернулся к кухарке с немым вопросом, его руки подрагивали от волнения.

— Да, еда была не так чтобы вкусной, но у нас же нет средств, — заикаясь, проговорил мистер Райли, речь явно давалась ему с трудом. — Простите, миледи.

— Прекратите все время извиняться, лучше наведите тут порядок!

Мужчина ухватился за метлу, стоявшую в углу, и растерянно посмотрел на меня.

Всевышний… Ну что за идиот!

— Я не это имею в виду, мистер Райли. — Тяжело вздохнув, я указала поварешкой на чан, доверху набитый свежим мясом. — Если не ошибаюсь, это должен был быть обед?

— Что? Как? — Директор приюта непонимающе уставился на кухарку. — Миссис Пакс, как это понимать? У нас же отродясь не было ничего мясного, кроме разве что костей в супе второго дня?!

— Запамятовала я, память-то девичья, — промямлила толстуха, отступая к дверям. — На рынок ходила утром, закупилась провизией.

— Вы же говорили, что весь бюджет на месяц истратили?!

— Ну так я ошиблась маленько, не весь.

— И как давно вы так ошибаетесь, миссис Пакс?

— Это не моя вина, мистер Райли, демоны попутали! — Кухарка взвыла в голос и упала на колени. — Дети мои родные голодают, ух как голодают. Демоны попутали, мистер Райли, я же мать! Я мать, вы должны понять.

— Не знаю, про каких детей вы говорите, миссис Пак, но ваш единственный сын явно страдает от ожирения. Я не хотел оскорбить вас, но раз уж вы сами начали этот разговор. Простите.

— Кхе, кхе, — кашлянула я.

— И извиняться мне не за что! — встрепенулся мужчина. — Вы… вы отстранены от работы, пока не будет проведена ревизия в погребе.

— По результатам проверки вы будете либо уволены, либо по вашу душу приедет полиция, — не удержалась я.

Миссис Пакс вскочила на ноги и, расталкивая детей, побежала к выходу. Через пару мгновений ее уже и след простыл, а директор присел на край лавки, теребя в руках свою несчастную шляпу.

— Попрошу городской совет снять с меня обязанности директора, — тихо проговорил он, а дети обступили непутевого руководителя со всех сторон.

— Это самый легкий способ уйти от проблем, — согласилась я. — Но, если воспитанники вам хоть немного дороги, вы должны переступить через свой робкий характер и навести тут порядок. И я сейчас не о грязных полах говорю.

— Простите, ваше сиятельство… Вы совершенно правы, леди Элизабет Велбер, я постараюсь, но вряд ли у меня получится.

В душе я была с ним согласна, но вслух говорить об этом не стала. Мистер Райли — честный человек, дети его любят, что само по себе уже вызывало уважение. Попробуем сделать из забитого и униженного уверенного в себе мужчину, хотя шансы на успех невелики. Ну а пока нужно подумать о том, чем кормить сирот, — скоро обед.

— Дейзи, мой кастрюлю! — Я отдала приказ служанке, которая до этого стояла в стороне и безучастно наблюдала за происходящим.

Девушка с ужасом посмотрела на меня, потом перевела взгляд на грязную посуду и заметно погрустнела.

— Но миледи, мои руки будут вонять рыбой. — Горничная сморщила курносый носик.

— Ты предлагаешь мне этим заняться?

— Нет, что вы. — И Дейзи, испустив обреченный, полный скорби вздох, подошла к столу, взяла висевший на спинке стула передник и повязала поверх форменного, идеально чистого платья.

— Веселей, Дейзи, — подбадривала я.

Девочки без всяких просьб принялись нам помогать. Они помыли и почистили овощи, пока я резала мясо и складывала в вычищенную кастрюлю. Вначале все работали молча, но вскоре напряжение спало, и всем стало очень весело. Мы смеялись, болтали, и через два часа суп был готов, а кухня сверкала чистотой, наполнившись вкусными запахами.

На восхитительный аромат сбежался весь приют! Дети, словно стайка голодных волчат, накинулись на еду, вылизывая тарелки. Больно было на это смотреть. Я вспомнила, как осталась одна с маленьким братом в огромном холодном доме. Руди тоже мог оказаться в приюте. Вот в таком…

Мне предлагали теплое местечко компаньонки у дочери одного из нуворишей, сколотившего состояние на рудниках и пытавшегося пробиться в светское общество, но я должна была оставить брата, чтобы уехать в столицу. Я проплакала всю ночь. Утром, вытерев слезы, полезла на чердак и достала сундук с бабушкиными книгами. Я единственная унаследовала дар, но развивать магию мне не позволяли, поэтому я до сих пор не знаю своего реального потенциала. Леди стала торговкой зельями, открыла лавку и погубила остатки репутации некогда уважаемого рода.

Какое счастье. Какое счастье, что я тогда не сдалась. И сейчас не сдамся! Спасла брата тогда, спасу и сейчас…

К концу дня я просто валилась с ног от усталости. Кучер, мирно дремавший на козлах и отчаявшийся когда-либо дождаться свою госпожу, встрепенулся и помог нам с Дейзи забраться на сиденье. Служанка обиженно сопела, отчаянно проклиная тот день, кода вызвалась быть горничной будущей хозяйки дома.

— Подождите! Миледи! Миледи, стойте! — К экипажу подбежал Тимми и торжественно вручил мне корзинку, прикрытую сверху рваным, не очень чистым полотенцем.

— Мы тут подарочек для вас приготовили! — заявил он и обернулся к ребятам, которые стояли поодаль и одобрительно кивали.

Я вначале отказалась принять дар, но, увидев огорченные личики, решила забрать корзину, которая оказалась тяжелой.

— Что там? — осведомилась я, приподнимая край ткани. В солнечном свете блеснула зеленым перламутром чешуя, покрывающая странный предмет круглой формы. — Боже правый, где вы это взяли?

Я осторожно провела подушечками пальцев по шероховатой поверхности. На ощупь она оказалась теплой. Изумрудные чешуйки словно светились изнутри, согревая руки и разливая по коже мурашки.

— Настоящее драконье яйцо, — заговорщицки понизив голос, сказал Тимми, подтвердив мои догадки.

— Откуда оно у вас? — тоже шепотом спросила я.

Лесные драконы водились на юге королевства. Сотни лет назад увидеть крылатого зверя в небе было делом обыденным, но со временем все изменилось. Этот вид магических существ был исключительно миролюбив, взрослая особь редко вырастала больше трех метров. Способностью извергать огонь они тоже не обладали, в отличие от драконов-оборотней, к которым принадлежал граф де Отерон.

— Красивое, правда? — Мальчик растянул разбитые губы в щербатой улыбке. — Берите, не стесняйтесь.

— Разорение гнезд карается смертной казнью, — пробурчала я.

Юный даритель сразу скис:

— Мы нашли его!

— И где, скажи на милость? Не думаю, что такие вещи валяются под ногами.

— Ну, не под ногами, конечно, — стушевался он и обернулся, ища поддержки у других ребят.

— В ущелье, рядом с обрывом. — Один из пареньков подошел к нам и положил ладонь на плечо Тимми. — Нас много было, по ягоды ходили. Мы не воры, миледи! Никогда бы не взяли детеныша у мамки. Да нам бы и не позволили. Драконицы хоть и добрые, но за потомство свое и глотки перегрызть могут. Не то что наши… матери.

Последнее слово далось ребенку с большим трудом, он произнес его быстро, брезгливо — будто выплюнул горечь, скопившуюся на языке.

— Берите, миледи, лучше пусть у вас хранится, — попросил Тимми. — Вы достойная дама. Мы вам верим.

Вот спасибо.

— Хорошо, — кивнула я, прикрывая корзинку лоскутком.

Придется забрать. Окаменевшие яйца лесных драконов были очень редкими и дорогими артефактами. Если продать на черном рынке, можно неплохо заработать. Правда, я не особо разбиралась в таких вопросах, но, кажется, именно это яйцо очень даже свежее, жаль, что дракон уже не сможет появиться на свет.

История, рассказанная детьми, была весьма сомнительной, но, несмотря на это, я им верила. Другой разговор, поверят ли им власти, если обнаружат находку. Дело было очень серьезным, лесных драконов осталось совсем мало.

Через некоторое время мы вернулись в поместье. Над городом уже сгущались сумерки, солнце давно исчезло с горизонта, оставив после себя лиловое зарево заката.

Холл был ярко освещен, в столовой, сервируя стол к ужину, суетились слуги. Я поднялась в спальню, чтобы переодеться. Нельзя позволить себе пропустить сегодняшнюю встречу с Брайаном. Корзинку с яйцом я поставила возле кровати. Дейзи помогла поправить прическу, беспрестанно ворча, что леди негоже возиться самой в приюте. Мыть кастрюли второй раз девушке уж очень не хотелось — куда как лучше прогуляться к модистке, в салон, за новой шляпкой для хозяйки!

— Говорят, — как бы между прочим промурлыкала Дейзи, старательно закалывая непослушный локон, — ее величество королева уже сделала заказ в недавно открывшемся шляпном салоне на центральной улице…

— Угу, — отвечала я, не слушая болтовню горничной.

— Ну вот, все готово, — проговорила Дейзи, закончив с волосами. — Наш господин очень щедр, вам повезло с будущим супругом.

— Ага, — отозвалась я, игнорируя намеки служанки, которая с удовольствием отправилась бы с хозяйкой за покупками в столицу.

За целый день у меня так и не получилось выкроить время и сварить отворотное зелье. Но ничего. Завтра. Завтра точно сварю!

— Госпожа, вы согласны?

— Что? — встрепенулась я, подняв голову.

Ничего не понимая, наткнулась взглядом на подозрительно довольную Дейзи.

— Мы едем?

— Нет, — отрезала я. — Не могу я так долго находиться вдали от горячо любимого жениха. Боюсь, помру от огорчения.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Вредная ведьма для дракона предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я