Лорд Аруэл просит знаменитую хозяйку лавки волшебных зелий Никки Майлз об одолжении – принять на исправительные работы его сына Оливера. Вот только Никки не может ответить отказом, а Оливер считает ниже своего достоинства это «наказание». А значит, обоих ждет целый месяц подковерных интриг и жаркой, до искр, работы бок о бок.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Лорд на исправительных работах предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 4
— Доброе утро, лорд Оливер, — поприветствовала я его светлость, явившегося с секундной точностью за час до открытия лавки.
— И вам, мисс Николетта. Неважно выглядите.
Я тронула щеку:
— Я работала всю ночь.
— Всю ночь? — удивился он. — И над чем же?
— Вот, — мельком указала я на полку, где было выставлено шесть новых зелий.
— Я думал, вы запускаете новые зелья после тщательных проверок, — заметил он, беря в руки поочередно каждый пузырек и разглядывая этикетки, куда я тщательно перенесла названия и составы.
— Обычно да, и с этими собиралась поступить так же, но передумала, — ответила я, проверяя в толстой тетради наличие зелий и раздумывая, не заказать ли еще ингредиентов в средство для свежести дыхания — оно пользовалось неизменной популярностью.
— Рад, что вы решились на быстрые преобразования.
— Да, — коротко ответила я и протянула ему список, который только что написала: — Не могли бы вы, пожалуйста, сделать заказ вот по этому списку? Адрес поставщика указан. Мальчишку Томаса найдете на углу, передадите ему записку, он принесет ответ.
— Конечно, мисс Николетта, — лорд Оливер взял список и вышел из лавки.
Вскоре работа закипела.
Первая явившаяся дама попросила, как и вчерашние, чего-то нового. Я, волнуясь, подвела ее к полке с новыми зельями.
— Вот, это средство для сохранения цвета окрашенных волос на полгода. Корни будут выглядеть как только что после окраски, а настоящий цвет проявится потом за один день, когда истечет срок действия.
— Любопытно-любопытно, — произнесла она, скользя взглядом по другим склянкам. — А что еще?
— Может быть, вас заинтересует вот это? — Я потянулась к следующему пузырьку. — Тут средство для изменения цвета веснушек. Знаю, что вы любите пробовать новые цвета волос и бровей, — покосилась я на ее алую, с отливом в баклажановый, шевелюру, — так что оно может пригодиться.
— Если честно, я ожидала чего-то более… новаторского!
— Новаторского? — растерялась я.
— Ну да, вроде спрея для ткани, от которого она переливается. Помните, у вас было подобное?
— Да, но оно подходило лишь для нескольких видов атласа…
— Или, например, зелье для фиксации чулок на ногах, а то в последний раз эластичность материала подвела. Но только еще более необычное!
Я умолкла, не зная, что на это ответить, и прикидывая, какое из моих отличающихся традиционностью средств могло бы ее удовлетворить.
— Тогда, быть может, вам подойдет паста, которая каждый день имеет новый аромат? — вмешался лорд Оливер.
— Наверное, — задумчиво отозвалась леди и начала улыбаться. — Вы ведь тот самый новый помощник, о котором только и говорят?
— К вашим услугам, — поклонился, приложив руку к груди, лорд.
— Но у нас нет такой пасты, — заметила я.
— Будет. На это меня вдохновило ваше средство для раскрытия поочередно разных нот в духах, мисс Николетта, — заявил он, указав на полку с соответствующим средством, и снова повернулся к даме: — Прямо сейчас его нет в наличии, но вы можете прислать за ним мальчишку вечером, мы тщательно проверим формулу.
Дама согласилась. Из магазина она вышла, сделав заказы на несколько таких «неожиданных» и «новаторских» новинок и напоследок захватив пузырек с моим новым зельем в минимальном объеме.
Я постаралась скрыть разочарование.
— Что-то не так, мисс Николетта? — осведомился лорд Оливер, заметив выражение моего лица.
— Нет-нет, все так, — я поспешно отошла, срочно ища себе работу.
Вскоре он удалился разыскивать Томаса, а когда вернулся, я уже хмурилась над следующими формулами. Наверное, я действительно слишком поосторожничала с первыми шестью зельями, а покупатели ждут чего-то принципиально нового. Забывшись, я потерла щеку, с которой еще не сошли следы ночных экспериментов.
Дверной колокольчик звякнул, и сердце у меня подпрыгнуло при виде посыльного. В руках у него был красивый конверт с золотым узором по краям. Примерно в таком в прошлом году мне поступил годовой заказ для фрейлин.
Я вихрем пронеслась к нему, едва сдерживая нетерпение.
— Это вам, мисс Николетта, — протянул парень конверт.
Вскрыв его трясущимися руками, я едва сдержала стон. Послание было от Ханса. Он благодарил меня за вечер в «Старой Эльзе» и приглашал покататься на лодке сегодня вечером.
— И это тоже вам, — произнес посыльный, беря у вошедшего в лавку следом за ним помощника роскошный букет белых цветов. Водные орхидеи…
— Спасибо…
— Еще никогда не видел, чтобы девушки так расстраивались из-за цветов, — заметил лорд Оливер, когда дверь за посыльным и его помощником закрылась.
Я вздрогнула, совершенно забыв о нем.
— Я не расстроилась, просто ждала кое-что другое, — ответила я, возвращаясь за стойку и кладя на нее букет.
— И чего же, позволено ли мне будет узнать?
— Заказ.
— Впервые вижу, чтобы девушки предпочитали рабочие заказы цветам.
— Должно быть, у вас было не так много работающих знакомых девушек, — заметила я.
— У меня их не было вовсе. До встречи с вами.
Я кинула на него быстрый взгляд.
— Леди не положено работать, — продолжил он. — Их удел: быть милыми, вышивать, музицировать, поддерживать приятную беседу, следить за хозяйством, принимать послов…
— Принимать послов? — удивилась я, и лорд Оливер осекся.
— Я имел в виду посланников, — исправился он, — и предаваться другим подобным занятиям.
— Что ж, если им не приходится заботиться о пропитании, то да.
— Обычно им и не приходится, — заметил лорд Оливер, и я ощутила досаду.
Вспомнился профиль из шоколада, который никак не хотел разбиваться ложечкой.
— На тебе, надутый индюк! — швырнула я свернутую ленту.
— Тише ты! — заметила Софи, оглядывая лавку модистки, в которой мы сейчас находились.
Дело происходило уже часом позже.
— Прости, Софи, — повинилась я. — Но видела бы ты его самодовольное лицо! «Мои знакомые не работают, они принимают ванны из золотых монет», — передразнила я голос лорда Оливера.
— Уверена, он не совсем это хотел сказать, — заметила подруга. — Или даже совсем не это.
— Именно это! И самое обидное, что таких знакомых у него действительно нет! Вот и сидел бы дальше в своем шикарном особняке, вместо того чтобы предлагать моим клиентам зелья, которых у меня пока нет!
— Тебе надо расслабиться, — заметила Софи, забирая у меня следующую ленту.
— Я уже почти расслабилась. Спасибо твоим лентам, — я виновато оглядела комнату, через которую протянулось с полдюжины ярких полос. — Прости… сиреневая мне подойдет идеально.
— Конечно, мисс Николетта! — защебетала подруга, потому что в торговый зал вошла ее хозяйка, мадам Грант.
— И еще зеленая и желтая, — добавила я, чувствуя нарастающее раскаяние за учиненный беспорядок.
— Сию секунду упакую их! — пропела Софи и шепотом добавила: — Зайду к тебе вечером.
Из лавки я вышла, неся с собой красиво перевязанную коробку с лентами. Надеть мне их некуда — я предпочитала шляпки другого фасона. Впрочем… может, обновление требуется не только моим зельям?
Софи заскочила перед самым моим уходом — я как раз собиралась запирать лавку. Выручка не то чтобы порадовала, но и назвать сегодняшний день неудачей я не могла.
— Как ты? — спросила подруга, с которой мы вышли на крыльцо.
— Совершенно успокоилась. Кстати, этой ночью я собираюсь сварить следующую дюжину зелий из приготовленного списка.
— Лучше тебе не зелья сейчас в уме варить, а настроиться на прекрасный вечер, — заметила она, завязывая у меня под подбородком новую ленту. К шляпке я выбрала желтую. — И передавай привет Хансу.
— Обязательно передам!
— И улыбнись ему… поприветливей.
— Я всегда приветливо улыбаюсь.
— Понежней, — вздохнула она.
— О, лорд Оливер сейчас предложил бы новое зелье для придания улыбке нежности!
— Ты можешь говорить хоть о ком-то, кроме лорда Оливера?
— Хочешь сказать, я часто о нем говорю?
— Не то чтобы часто. Просто в каждой фразе.
Я помрачнела.
— И не то чтобы я возражала, — продолжила Софи, — но сейчас тебе нужно настроиться на Ханса.
— Настроиться на Ханса, — повторила я, встряхивая головой и честно пытаясь удержать в ней образ симпатичного светловолосого парня, но вместо этого в нее почему-то протискивался другой образ. А именно: леди, принимающей золотую ванну, и стоящего рядом лорда Оливера, это самое золото сыплющего.
— Нежность и Ханс! — скрипнула зубами я, решительно затянув ленту.
— Нет, не так! — всполошилась Софи, снова расслабляя ее и чуть сдвигая мне шляпку. — И в Теаполе в этом сезоне шляпки носят вот так.
Я спохватилась.
— Спасибо, Софи, — взяла я ее за обе руки. — Надеюсь, мадам Грант не изменит своего намерения и отправит тебя на учебу в Теаполь. Ты, как никто, заслуживаешь этого!
Подруга смущенно улыбнулась и помахала мне рукой:
— Ну все, до завтра! И хорошего тебе настроения.
Я помахала в ответ и двинулась в сторону пристани.
Софи успела отойти от лавки всего на несколько шагов, когда дорогу ей перегородили.
— Мисс Софи…
Она подняла взгляд.
— Лорд Оливер… я думала, вы уже ушли, — присела она в поклоне.
— Ушел, а потом вспомнил, что забыл в лавке запонку.
— О, Никки уже ушла, — Софи посмотрела на поворот, за которым только что скрылась подруга, — но если мы поторопимся, то сможем ее нагнать и попросить ключи от лавки…
— Не стоит беспокойства, значит, эта запонка мне сегодня не так уж и нужна, — любезно произнес лорд Оливер. — Но раз уж мы с вами встретились, не хотите ли попить кофе с жареными каштанами? Я видел тут поблизости одно приятное заведение.
— Попить… кофе? — растерялась Софи.
— Да, а заодно не расскажете ли, почему мисс Николетту могли так расстроить цветы?
— Ах нет, — рассмеялась Софи, — ее расстроили не цветы! Просто она ждала один заказ…
— Неужели? — изумился лорд Оливер. — И что же это за заказ? Расскажите мне поподробнее, ведь в этом месяце я должен всячески ей помогать!
Софи смущенно уцепилась за предложенный локоть, и они продолжили путь в сторону переулка с кафетериями.
Когда я ступила на мостки, солнце уже садилось, красиво тая на горизонте.
— Ты сегодня чудесно выглядишь, — заметил Ханс, подплывая к причалу и привязывая лодку.
— Скорее я выгляжу усталой, — ответила я, кладя пальцы на его протянутую руку и ступая в лодку. — О, это… это невероятно, Ханс! — произнесла я, оглядывая судно, на котором он устроил навес в виде шатра из тканей.
— Я хотел, чтобы сегодня все выглядело красиво и радовало тебя.
— Меня радует, — заметила я, присаживаясь на подушку, которую тоже явно сегодня сюда принесли, и скользнула взглядом по начищенному колпаку, возле которого стояли глиняная бутыль и бокалы.
Тоже сев, Ханс взялся за весла.
— Как твоя «Каравелла»? — спросила я, когда он начал грести.
— Я думал, что еще пара лет, и я на нее скоплю, но случилось непредвиденное.
— О, Ханс, мне так жаль, — повернулась я к нему. — Неужто опять что-то с уловом? Испортился, как несколько лет назад?
— Нет, — рассмеялся он, — наоборот: вчера нам с отцом поступил заказ из дворца. Представляешь, Никки, нас попросили обслуживать королевский двор во время дня рождения принца и его коронации! То есть нам и раньше поступали заказы из дворца, но на такие мероприятия — никогда! Задатка хватило, чтобы я внес аванс за «Каравеллу», а когда заплатят остальное, я смогу ее выкупить!
— Это… это потрясающая новость, Ханс! — пораженно произнесла я, радуясь за него и в то же время чувствуя, что эту радость отравляют тревожные мысли: значит, заказы уже поступают.
И либо я получу свой со дня на день, либо… не получу вовсе.
— А ты, Николетта? Фрейлины уже заказали у тебя зелья?
— Уверена, это вот-вот произойдет, — принужденно улыбнулась я и, зачерпнув воды из-за борта, перевернула руку.
Сорвавшиеся с пальцев капли, искрясь, упали обратно.
— Я тоже! Слышал, в последние дни в твоей лавке произошли изменения, появились совершенно новые средства. Об этом в городе говорят.
— Да, но сейчас мне совершенно не хочется говорить о работе, — улыбнулась я, поворачиваясь к нему и придерживая шляпку от порывов ветра.
— Тогда держись! Сейчас отвезу тебя в такое место, которое ты еще не видела!
— Уже предвкушаю, — рассмеялась я.
Ханс отвез нас в поистине прелестное местечко. Это была тихая заводь, где на берегу качались камыши, а в зарослях пели птицы. Солнце окрасило воду в розовый и нежно-сиреневый цвета, и мы любовались на закат в пришвартованной лодке, разделяя ужин, который он захватил с собой.
— И в этот момент лорд Оливер сказал…
— Я думал, ты не собиралась говорить о работе, — заметил он.
— Ах да, — спохватилась я, — но раз уж ты все равно о нем знаешь… Прости, не хотела досаждать тебе.
— Ты не можешь мне досадить, Никки Майлз, — провозгласил он, подавая мне тарталетку, в которой был мой любимый сыр, а поверх намазан яблочный джем.
— Откуда у тебя этот джем? — удивилась я. — Я думала, рыбаки предпочитают другую пищу.
— Я бабушку попросил сварить, — смутился он. — Заметил, что ты приносила такой на день рождения Софи, спросил у нее, и она сказала, что ты его очень любишь.
— Действительно очень люблю, спасибо, Ханс, — произнесла я, откусывая кусочек и принимая поданную им кружку с сидром.
Он отхлебнул из своей и перевел взгляд вперед, на красную полоску солнца на горизонте.
— Хорошо сидим, правда?
— Да, хорошо, — подтвердила я.
— Знаешь, помимо «Каравеллы», я мечтаю еще о таверне…
— Да, Софи говорила.
— Но держать ее не одному, а с… кем-то. Понимаешь?
— Понимаю, — согласилась я и хотела отхлебнуть сидра, когда вдруг почувствовала, что моей руки, опирающейся на борт лодки, коснулась рука Ханса.
Осторожно, чтобы это не выглядело обидным, я убрала из-под нее пальцы.
— Уверена, у тебя получится все, что ты захочешь, Ханс!
Он повернул голову и посмотрел на меня:
— А если я скажу, что хочу, чтобы этим кем-то была девушка?
— Тогда я отвечу, что уже становится поздно и нам пора возвращаться обратно, — улыбнулась я, пытаясь спрятать замешательство.
— Хорошо. — Он потянулся к веслам. — Но пообещай мне одну вещь.
— Какую? — Я настороженно посмотрела на него.
— Скажи, что ты делаешь, чтобы на дне банки с яблочным джемом не оставалось влаги? Бабушка меня с ума свела этим вопросом!
Я с облегчением рассмеялась.
Оливер был доволен. Нет, не так: он был чертовски доволен! Проклятье трех королей! Он всегда знал, что нужно не спешить, а выбирать наилучшую тактику.
Он вернулся домой с ценной информацией, которую ему предоставила эта хорошенькая наивная мисс Софи. Девушка так искренне радела за подругу, что рассказала ему гораздо больше, чем он планировал услышать.
— Ты уже вернулся? — Отец шел ему навстречу.
— Да. — Оливер остановился и поклонился.
— Тогда не хочешь ли ты присутствовать при аудиенции, которая у меня сейчас назначена?
— Охотно, отец, — отозвался Оливер, обрадовавшись, что тот приглашал его присоединиться к делам, от которых в последнее время старательно отстранял.
Но когда они вошли в приемный зал, Оливер ощутил досаду. Там их ждал не посол, не кто-то из лордов и даже не главнокомандующий, а дама в темно-бордовом платье.
При ближайшем рассмотрении ей оказалось около сорока. У нее была идеальная осанка и цепкий, оценивающий взгляд.
Когда они с отцом вошли, она величественно, с достоинством, поклонилась. Сев на свое место, отец жестом предложил ей говорить. Оливер занял привычное место справа от него, и уже через мгновение его досада резко испарилась, потому что дама представилась, склонив голову:
— Леди Рокуэд. — И, выпрямляясь, добавила: — Хозяйка «Шарлоттса».
Проклятье трех королей! Сегодня поистине его день!
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Лорд на исправительных работах предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других