Многие из нас никогда не уезжали надолго даже из своего родного города. А каково это – переехать в другую страну? Возможно ли там создать семью, найти друзей, любимую работу, а главное – себя? Как не потерять свою культурную идентичность, стать своей и перестать делить мир на «дОма» и «там»?Эта книга – автобиография женщины, которая любила, дружила, трудилась, растила детей и неизменно упорно стучалась в закрытые двери – чтобы заниматься делом своей жизни и быть счастливой, где бы ты ни была.
Глава 5
Февраль 2019
Германия, Monte Scherbelino, вблизи Штутгарта
«Raum für alle hat die Erde»
Friedrich Schiller «Der Alpenjäger»
«На земле есть место для всех»
Гора, на которую мы сегодня поднимаемся, из обломков зданий, разрушенных во время бомбежек Штутгарта американцами и англичанами в 1941—1945 годах.
Дорожка — серпантин, без ступенек, обнимает гору постепенно сужающимся поясом. Наверху — крест, вокруг — небо. Очень много воздуха и цвета.
И чувство, что мир принадлежит тебе. Он бесконечен. И лежит у твоих ног, внизу.
На все 360 градусов — прекрасное голубое.
А еще — обломки зданий.
Я встаю на камни в самой высокой точке и смотрю на крест и в небо. Очень ясное и яркое, без единого облачка, безупречно чистое и очень большое. В нем — тишина.
Только камни под моими ногами — они живые. Я чувствую, как много они знают. Осторожно оглядываюсь. Вот колонна… Вот арка… Вот лев…
Я кладу руку на голову льву. У него отбит кусок морды. Я глажу его по волнистой гриве. Она теплая… Сегодня очень теплый солнечный день.
Возвращаясь домой, открываю Wikipedia.
«1,5 миллиона кубометров щебня от разрушенных зданий города было вывезено в Birkenkopf».
«За годы войны на Штутгарт было сброшено 142 000 бомб».
«4590 человек были убиты в результате воздушных атак».
«В результате бомбардировок в городе было разрушено или повреждено 3912 зданий».
«Потери союзников в атаках на Штутгарт составили около 300 самолетов и 2400 человек летного состава».
Я беру в руки бумагу и ручку и быстро пишу. На немецком.
Der Himmel (Himmelblau überall)
Ist hier ein Gott.
Kein Wind, sehr still und friedlich
An diesem Ort.
Man spürt nur, wie atmet
Ein alter Berg.
Und zwischen Krieg und Frieden
DU, als Mensch — ein Zwerg.
Вот прозаическая версия текста на русском:
«Небо, здесь небо везде. Оно тут — Бог.
Нет ветра, очень тихо и мирно в этом месте.
Только чувствуется дыхание старой горы.
И то, что между войной и миром, мы — люди — песчинки».
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Мой город auf russisch предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других