Глава 5,
смертельно опасная
Амалию никогда не били по лицу, и теперь она оказалась совершенно беззащитна. Щека заполыхала, во рту появился солоноватый привкус. Она отшатнулась и с ненавистью поглядела на лопоухого. Он схватил ее за руку и хотел вывести из церкви, но тут совершенно неожиданно вмешался рыжий.
— Эй вы, — завопил он, — не смейте трогать мою жену!
Пальцы, железной хваткой стиснувшие запястье Амалии, разжались, и она немедленно воспользовалась этим, чтобы отбежать к ближайшей колонне.
— Ваша светлость, — вкрадчиво произнес лопоухий, — что вы говорите, какая жена? Это моя сумасшедшая кузина, и я везу ее в лечебницу доктора Баттла.
— Какая я тебе кузина, дурак! — крикнула Амалия с безопасного расстояния. — Ты хоть в зеркало на себя посмотри!
— Что-то я и в самом деле не помню, чтобы у вас были такие родственницы, — усомнился Арчибальд.
Дэниэл Уивертон в ярости рванулся вперед и едва не схватил Амалию вновь.
— Я вам сказал, не прикасайтесь к моей жене, черт побери! — Рыжий крупными шагами шел к ним. — И вообще проваливайте отсюда! У меня и без вас хлопот полон рот.
— Послушайте, — возмутился Уивертон, — я на службе! Вы не имеете права обращаться со мной подобным образом!
— На какой вы службе, если едете в лечебницу по частному делу? — язвительно спросил Арчибальд. Нет слов, он нравился Амалии все больше и больше. — Убирайтесь!
— Ваша светлость, — заговорил Уивертон, волнуясь, — вы что-то путаете. Как она может быть вашей женой? Вы ведь даже с ней незнакомы! Она только что приехала в Англию, этим вот утром!
— И что, ей уже успели поставить диагноз? — Арчи и впрямь нельзя было отказать в умении логически мыслить. — А мои дела вообще вас не касаются! На ком хочу, на том и женюсь. Еще не хватало, чтобы Невиллы спрашивали разрешения у каких-то там Уивертонов!
— Вам это так не пройдет, — прошипел лопоухий, отступая к выходу. — Я пожалуюсь королеве!
— Моя тетушка что, заведует бедламами? — фыркнул рыжий. — Жалуйтесь сколько вам влезет, любезный!
— Его тетушка? — переспросила Амалия озадаченно, повернувшись к полковнику. Тот смущенно кашлянул в кулак.
— Ну да, Арчи — внучатый племянник ее величества королевы.
— А-а, — протянула Амалия, чувствуя прилив неожиданного интереса к происходящему. То дурацкое положение, в каком она оказалась, начало приобретать совершенно другой вид.
Рыжий верзила обернулся к ней.
— Что у вас с лицом? — спросил он внезапно.
— С лицом? — Амалия стерла кровь с губы. — Этот господин меня ударил.
Ее слова возымели самое неожиданное действие. Его светлость (два метра росту) кинулся на Уивертона, как разъяренный бык на матадора-доходягу. Затрещал оторванный воротник. Под сводами церкви раздались придушенные вопли. Амалия в ужасе шарахнулась. Священник, благодушно взирая на разворачивающееся перед его глазами форменное смертоубийство, чихнул и закрыл табакерку. Полковник с присущей военным отвагой бросился разнимать драчунов. Надо сказать, что разнять ему удалось только с третьего раза.
— Сэр, вы мерзавец! — заявил Невилл своему противнику, уши которого оттопыривались теперь пуще прежнего, а на лице прибавилось синяков. — Вы осмелились ударить мою жену, герцогиню, в моем присутствии!
Амалия села, потому что ее не держали ноги. «Я уже герцогиня?» — мелькнуло у нее в голове.
— Поэтому я имею честь вызвать вас на дуэль, — закончил герцог и рубанул воздух рукой.
Уивертон, на лице которого белые пятна чередовались с алыми и бирюзовыми, презрительно покривил ниточки губ.
— Где и когда вам будет угодно, — отозвался он. — А теперь я должен идти.
— Ни с места! — прогрохотал рыжий верзила. — Мы решим наши разногласия прямо сейчас, чтобы вы не имели возможности сбежать, как это сделал ваш трусливый предок в сражении при Азенкуре[11]. Удовлетворение должно следовать сразу же за оскорблением, и я не собираюсь ждать. Джимми, одолжи мне саблю!
— С превеликим удовольствием, — отвечал полковник, отстегивая саблю от пояса.
— Но, — взмолился Уивертон, — у меня же нет оружия!
— Ап-чхи! — сказал священник, и все невольно оглянулись на него. А он вдруг сообщил: — У меня есть.
— Ну так несите! — велел Арчи.
И священник так быстро, как только мог, понесся на подагрических ногах к своему домику, находившемуся совсем недалеко от церкви.
Его жена, подоткнув подол, возилась в огороде.
— Сесили! — громогласно воззвал пастор.
— Ау? — привычно отозвалась его супруга.
— Сесили, скорее иди в церковь! Два джентльмена будут убивать друг друга из-за леди. Скорее, не то все пропустишь!
— О боже, Джордж, иду! Как интересно!
Она опустила юбку, наскоро вытерла руки и засеменила вслед за супругом, уже несшим под мышкой саблю.
В церкви меж тем все продолжалось своим чередом.
— Я полагаю, у вас есть секунданты, сэр? — спросил герцог высокомерно.
— Секун… — Уивертон вытаращил глаза. — Какого черта? Вы что же это, серьезно?
— Абсолютно.
Уивертон достал платок и вытер кровь, текшую из разбитого носа.
— У меня двое друзей тут неподалеку, — злобно бросил он.
Ими оказались стражи Амалии. Они нерешительно потоптались у входа и вошли. Уивертон объяснил им суть дела.
— Но, сэр, я одного не могу понять, — несмело заметил один. — Когда он успел на ней жениться?
— Это и для меня загадка, Крэддок!
— Я и не подозревала, сэр, что вы такой храбрый, — сказала Амалия рыжему Арчи — своему мужу перед богом и людьми.
— Черт возьми, — с досадой отозвался герцог, — коли уж вы оказались моей женой, то не могу же я позволить, чтобы вас бил какой-то седьмой сын жалкого виконта! — И он задорно взмахнул саблей, со свистом рассекая воздух.
Вошел священник, за которым следовала его возбужденная половина. Ее маленькие глазки так и бегали, стремясь ничего не упустить.
— Прошу, — сказал священник, с поклоном подавая саблю Уивертону. — Должен заметить, господа, что в церкви все-таки неудобно драться: тут скамьи и все такое, священное место опять же… Может, вам лучше выйти наружу?
Противники обменялись злобными взглядами.
— Ничего не имею против, — проворчал герцог, высокомерно задрав нос.
Амалия вышла вслед за дуэлянтами. Тысяча мыслей кружилась в ее голове. Во-первых, выйдя замуж непонятно за кого, она все-таки оказалась герцогиней, а это, как ни крути, приятно. Во-вторых, ее случайный муж оказался на редкость решительным и бесстрашным малым, а это еще приятнее. В-третьих, тетушка ее мужа, оказывается, королева Виктория, а это уже совсем приятный сюрприз. Интересно, нельзя ли как-нибудь использовать данное обстоятельство, чтобы добиться поставленной перед ней цели? Все ее планы были нарушены похищением, и теперь ей поневоле приходилось действовать экспромтом.
Маленькая процессия — дуэлянты, стражи Амалии, сама Амалия, полковник и священник с женой — обогнули церковь, и перед ними открылось деревенское кладбище: старые плиты, покрытые мхом, и скромные кресты. Возле кладбища все остановились.
— Здесь, — твердо сказал Невилл.
Лопоухий только мотнул головой.
— Должен сказать вашей светлости, — проговорил он с расстановкой, — что в Итоне я был одним из лучших фехтовальщиков.
— А будете одним из лучших покойников, — отозвался герцог и встал в позицию.
Жена священника перекрестилась.
— А она недурна, — сказала она мужу, имея в виду Амалию. — Очень даже недурна. Интересно, Джордж, почему ты не дрался из-за меня на дуэли?
— Потому что не было подходящего случая, дорогая, — благоразумно ответил священник.
Клинки со звоном скрестились, и, услышав их лязг, Амалия отчетливо осознала, что, если с ее так называемым супругом что-то случится, Уивертон не преминет выполнить задуманное — поместить ее в сумасшедший дом. Поэтому она всем сердцем желала победы рыжему, но, увы, оказалось, что лопоухий вполне оправдывал свою репутацию, приобретенную в Итоне. Он сразу перешел в нападение и погнал герцога через кладбище.
— Хорошо дерется, — заметил полковник с одобрением. — Боюсь я, Арчи, простите, сударыня, вашему мужу несдобровать.
Однако он зря опасался. Невилл был ранен в левую руку, но он провел обманный прием, и Уивертон упал на чью-то могилу. Прежде чем он успел подняться, Арчибальд приколол его к могиле, как бабочку. Лопоухий подергался какое-то время и замер.
— Сэр, — сказала жена священника с благоговением, — вы — герой!
Контрразведчики бросились к своему поверженному шефу.
— Он мертв? — спросил священник.
— Как покойник! — с горечью ответил один из секундантов.
Арчибальд пошатнулся, но взял себя в руки и подошел к полковнику, чтобы вернуть ему саблю.
— Надеюсь, — обратился он к секундантам, которые, пораженные, смотрели то на него, то на Уивертона, лежащего в луже крови, которая на глазах становилась все шире и шире, — вы засвидетельствуете в случае надобности, что все было по правилам. Я еду домой.
— Я вас провожу, — быстро сказала Амалия.
— На это я и рассчитывал, — проворчал раненый герцог. — Пока, Джимми. Надеюсь, ты составишь мне компанию на следующей охоте.
— А что мне делать с этим? — спросил полковник, указывая на коробочку с кольцами.
— Давай их сюда. — Арчибальд забрал кольца. — Будем надеяться, они мне еще пригодятся, когда все разрешится. Спасибо за все, священник! Это венчание я точно не забуду!
Амалия помогла Арчибальду забраться в массивную карету с гербом на дверцах, попросила громилу Джеффри принести ей сумку, и они поехали.
— Дайте-ка я взгляну на вашу рану, — предложила Амалия.
— Э, царапина, — жизнерадостно заявил герцог, хотя кровь из раны так и хлестала.
— И все-таки будет лучше, если я вас перевяжу, — настаивала Амалия, доставая из сумочки бинты и разрывая их.
Арчибальд, сопя, молча позволил ей проделать все необходимые манипуляции.
— Сдается мне, — проворчал он, — что вы та еще штучка. Медовый месяц еще не начался, а я уже убил из-за вас человека.
— То ли еще будет, — скромно ввернула Амалия. — Право, мне очень жаль, что вам пришлось из-за меня отправить мистера Уивертона к праотцам.
— Можете не жалеть, — отозвался Арчибальд, — я с детства терпеть не мог этого типа. Еще с тех пор, как он на королевской елке отнял у меня вишенку с торта.
— Утешительно, наверное, знать, что вы убили его из-за вишенки, — язвительно заметила Амалия. — Потому что большинство людей убивают друг друга и вовсе ни за что. Так не больно?
— Нет.
— Боюсь, что наше знакомство началось довольно неудачно, — сказала Амалия. — Мы даже толком не представились друг другу. Я баронесса Амалия Корф.
— Да? — Настроение герцога значительно улучшилось при известии, что его жена — не какая-то модистка, а тоже аристократка. — Я Арчибальд Эдмунд Филип Невилл, герцог Олдкасл. В забавном мы с вами оказались положении, правда?
Оба рассмеялись — в первый раз за все утро.
— Можно неприличный вопрос? — спросила Амалия, пытаясь вспомнить, где она могла слышать раньше о герцоге Олдкасле. — Сколько вам лет?
Герцог потупился.
— Восемнадцать, — нехотя выдавил он из себя.
— Мне следовало догадаться, — сказала Амалия. — Только в ваши годы люди совершают такие прекрасные глупости, как похищение невест.
— Это не глупости, — отозвался Арчибальд. — Отец Эмили — упрямый старый дурак, и только. Из-за того, что мой старший брат и его жена недавно утонули, он решил, что с моей семьей лучше не иметь дела.
— Ах вот оно что, — медленно проговорила Амалия. — Так это был ваш брат? Тот, о котором писали в газетах?
Арчибальд кивнул.
— А Уивертон? — спросил он после некоторого молчания. — Кто он вам?
— Так, никто, — отозвалась Амалия. — Просто он заявлял на меня некоторые права, а я ему не уступала.
— Я так и знал! Кокетка! — фыркнул Арчибальд. — Но вы по крайней мере в своем уме? А то, помнится, он говорил что-то о лечебнице.
— Это была его хитрость, — заметила Амалия. — Чтобы сломить мое сопротивление.
— И что он в вас такого нашел? — пожал плечами Арчибальд. — Не понимаю!
Амалия в отместку слегка надавила ему на рану. Рыжий верзила сдавленно всхлипнул и умолк.
— Куда мы едем? — спросила Амалия.
— В Олдкасл, разумеется, — отозвался Арчибальд.
— Боже мой! — воскликнула Амалия. — А мой багаж? Он ведь в Дувре…
— Пошлете за ним слуг, — проворчал герцог. — Думаете, я вас так просто отпущу? Черта с два! Вы моя жена и будете оставаться ею, пока не будет доказано обратное.
Против этого Амалии было решительно нечего возразить.