Авангардные рассказы

Валера Виртуоз

Аристократизм – явление, вобравшее в себя все лучшее в человеческой культуре. Благородство, элегантность, легкость, остроумие, изыски рафинированного вкуса – вы найдете здесь, в заманчивом стиле, в увлекательных сюжетах историй. Новаторство «Авангардных рассказов» – блестящее и элитарное, подтвердит вам это, как рукопожатие и добрая улыбка при встрече. Прекрасная книга уже протянула руку – вам остается просто протянуть свою.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Авангардные рассказы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

ЗНАКОМСТВО

Романтическое знакомство. Светское общение и флирт.

Глава І

В КУПЕЛИ!

В КАПЕЛЛЕ!

В компактном

комплексе

капель,

Как — то:

В комплекте

Капля по

капле,

Капля на

капле,

Понятно —

Накапанных

Компанией

платьев —

и…

Этот приятель!

Этот

податель

Взглядов

Заглавных,

явных,

и

Главное:

Ясных —

Направленных

на

Одну наяду,

награду

одну —

Так явно!

В кантате —

анкете

тел,

Накапанных,

как и

платья!

А наш

Приятель:

Охотно —

находит —

ся он,

Тут, в этой

Сходке!

Нет, не напрасно:

Находится он,

Охотится

Он,

Ну разве не

Ясно?!

Читатели,

Вы, что, не

Согласны:

Прекрасно,

как

праздник,

Её лицо,

Причём,

В венце,

в её

лице —

Эталон

Красоты,

Эталон

Высоты —

(вот

черты

так

черты:

вот

понты

так

понты!)

К лицу ей:

Причёски

искус

Чертовский,

Опасный,

Чарующий

пуще

Причёсок

Заморских,

окрасов

То есть,

красоток

Заправских,

красивых,

Заметных,

как

Капель их —

лепет,

Капризных, их

признак…

А привкус

Изьящества —

вящего

в её

Каждой,

как же,

Часточке;

в клеточке

Каждой,

Причастной

К внешности

этой

важной;

В движении

каждом,

Как же,

важном,

Тут в настоящем!

В желании

каждом:

не лаже —

На желтом

на пляже,

Как же,

Настоянном —

на

настойке

Переглядывания

Этого;

на этом

Основанном!

К слову —

Привлекательный,

как —

никак

Он

внешне,

С внешностью

вешней,

Но —

словно

Нездешний —

он внешне,

Здесь между:

Мужчин и

женщин,

И

Важных,

И

Нежных…

Глядит,

поглядывает

На одну из них —

Так нежно,

прилежно,

И даже —

с надеждой!

Так

Неизбежно!

(Поглядывает

Причём,

лучом —

То к лицу,

То

К фигуре

Фигурантки

Влеком,

Весь флакон

Оценяя

Кругом:

Целиком —

Капля по

капле,

Капля по

капле,

Капля на

каплю,

Капля на

каплю,

Капля за

каплей,

Капля за

каплей,

Тратит,

Симпатии

капли,

Поглядывает,

и ладно! —

на

Те её капли;

В предприятии

Как бы:

В кантате

контакта!

Так — то:

Мужчина,

Причём,

Привлекательный

Внешне,

грешный

конечно,

Нерико

он

Филипп,

Нерико

он

Канон,

Нет, не

Фрик —

Тут Детуш!

В первый раз

Пригласили

его

Сюда:

да да,

В салон

Мадам

Де Ламбер,

где

Собираются

Любители

литературы —

и

Представители

Французской

Культуры;

Тут они,

в номенклатуре!

При этом:

Писатели

и поэты,

Словесности

веские —

эти

Подвески,

Вестники,

вестницы

Национальнальной

Культуры,

В натуре —

тут

они,

В этой вот инфа —

структуре!

Общаются,

Делятся

Информацией

Тут в натуре!

Беседуют

себе

Люди,

Разбившись

На

Кучки,

Тут —

Всюду,

Разбившись

На

Группки —

Беседуют

Все

Эти

Губы

и

губки…

В этой

вот

Ступке,

в этом

Салоне —

он,

Господин

Тут

Детуш,

Нерико

он

Филипп —

по

Прозвищу

«Канон» —

и он,

как

Сборища

Товарищ

И

Компаньйон,

Взял себе

За закон

Прислушиваться

К их словам…

(…В тон — не в тон?!)

Одеколон

он,

Ну — да,

иногда

Поглядывает

по

Сторонам,

Поглядывает

он впрямь

на

Мужчин

и на

Дам!

Впрочем,

сам

он

Служит

Секретарём

Коллегии

Иностранных

Дел,

(Где он

Обязателен,

Словно в школе

Коммент!)

А

В свобод —

ное время

От дел —

Занимается

Сочинением

Стихо —

творных

Комедий, —

где

люди —

не

дети!

(…Не детки:

Не капли

пипетки…)

Поэт —

поэтом,

Является

Также

Он,

Нерико

Филипп,

При этом —

Кавалером

Мальтийского

Ордена —

ордена,

Который

Стал

Второй

его

Родиной:

родиной —

вне

Пародий!

Прикольно,

поскольку,

Вот в этом

Салоне,

сегодня,

Он среди

народа:

Сидит тут

На стуле,

Причём

В этом улье:

В капелле —

Где

Тело и

тело,

Где тел эпи —

телий!

А

В женщине

каждой —

Гелий и

гелий!

Что ни мужчина —

то

Гений и

гений!

Без возражений,

Без объяснений…

(Женщин

Мелос и

мелос —

Венер,

Которые спелись!

Мужчин —

Ну что же,

Челюсть и

челюсть!)

Кавалер

Нерико —

он

Филипп,

Затесался

сюда,

Потому что…

Маркиза,

Хозяйка

Салона

Пригласила

его,

Как писателя,

По рекомендации

Знакомых,

Своих,

своих же

Приятелей!

И время

Проводит

Он здесь вне

Апатии:

В собрании

Этом, в таком

Предприятии!

Поскольку:

В купели!

Опять же,

В капелле,

Как же,

В компактном

этом

Комплекте,

комплексе

капель,

И платья —

и

эпителий:

Это, понятно —

опять —

таки

Капель капелла!

В компании —

Пребывание

Впрямь —

прямо

Приятной,

уютной,

понятно,

Притом

Интеллек —

туальной —

и такой

контактной!

(В самом начале

1717 года,

Попал он,

понятно,

Сам среди

народа!)

Он вроде —

Привлека —

тельный,

как —

Никак

он

Внешне,

с внеш —

ностью этой

вешней,

Поглядывает

В этой местности

Здешней:

На одну —

Из дам

На одну

Он впрямь:

Так нежно,

прилежно,

Как делал

Он прежде,

Будучи между!

Глядит

На даму

Глядит

Он упрямо:

Любуется этой

Дамой,

Вы видите

Сами!

Неизбежно

Глядит

На одежду,

Небрежные

Ловит её

словечки,

то ли —

Остроумные

Замечания,

мечта —

тельные

те,

Замеча —

тельные,

причём —

Звучания!

Со всем —

вниманием!

(Кто то сказал:

красота —

это

*Ли не луч, для

Человечества!

Это ли

не мечта

Среди туч…

…Кто — то

Заметил:

Нет, это сон,

Испокон!

А она:

ото сна

Господа, разбудите

Меня,

миновав

Спящую повесть,

И…

Расцеловав

Спящую прелесть!)

Находится

то есть,

в той

В группке

Соседней —

Как видно,

Беседует себе,

советует себе,

(обедает себе

Безбедно!)

С улыбкой —

Уютной,

Безвредной,

Без всяких

Там плутней!

Капля

как

Будто

В комплекте

летних,

певучих,

капель

плывущих

Прямо —

Из тучи,

В этом вот

Лете

могучем

Которым

Он мучим,

И —

Так

Неминуче

Плотью

Они

Получше —

Всех

Капель

Поющих!

Тех

Капель

Что

В кучке

И

Кучке,

Что

В кубке —

Той

Юбки!

Точнее,

той

тучки,

что

ночки

Точнее!

Млея,

от

феи,

От того, —

что

те

Самые

Губки —

И

Лучше,

И

Краше

Тех

Вишен,

Тех

Самых,

Что

Выше:

Той

Крыши

И

Крыши…

Тех

Вишен,

Тех

Самых,

Что

Внешностью

Пышут!

Свежестью

Дышат,

И нам —

Свои

Вообще,

сообще —

ния

Впечатле —

ния

Пишут!)

Так и

Детуш

Нерико —

от

неё

Будучи

Недалеко,

Ей

Легко

Свои

Сообщения

Пишет!

Женщине

Незнакомой,

В этом вот

Доме!

(Как

никак

В первый

раз

Человека

Позвали,

Пригласили

его:

Вот так!)

В салон

Мадам

де Ламбер,

где

Собираются

Любители

Литературы —

и

Представители

Французской

Культуры:

Словесности

веской —

Эти

подвески,

В натуре —

тут

они,

в этой

инфа —

структуре!

Беседуют

люди,

Разбившись

На

кучки,

на

Группки —

Беседуют

себе:

и

Губы

и

губки…

(В привязке:

Глазки —

без

маски…)

Как в сказке,

Он тоже

Обласкан:

Одна,

однако

…………………………..Же, женщина

Незнакомка —

(находится

она

в сторонке,

на той

остановке!)

И так

Неизбежно,

Конечно,

на

Взгляды

его

Отвечает

так

Чётко,

и, так

Обречённо,

Так

аккуратно,

Что очень —

Приятно!

При этом:

Капля по

капле

Капля по

капле,

Капля на

каплю

Капля на

каплю

Каплю за

каплей

Каплю за

каплей

Каплет и

каплет

Каплет и

каплет

В копилку

Она

контакта!

Однако,

кто

Тут

ответит

Ему,

кавалеру,

Кто это

такая,

Которая

вторит,

которая

Аккомпанирует

Ему,

импонирует

ему

Которая

тут,

в этой

Аудитории?!)

Территории

этой

Хозяйка,

Маркиза

Госпожа

Де Ламбер —

Просветить его

Может,

похоже,

Кавалер

так

Итожит…

Нерико

как

никто

Ищет

Глазами,

Рыщет

Кругами:

(В роще,

Где персон

С персонажами

Дождик,

и

даже

Не тощий!)

Так где же

Она,

Эта самая

Дама?

Мадам

Маркиза,

С её

Словами,

с её

словесами?

(Нужная, как

Минутка,

ну та,

Нескушная,

ну — же?)

А

Маркиза,

сама

Госпожа

Де Ламбер,

Не

Играет

В ламбер:

Нет,

Хозяйка

Дома,

ведома

Инстинктом

Гостепри —

имства,

Обходит

Гостей,

в гостиной —

Всё их

единство!

В гостиной

от

Гостя —

к гостье,

от

Гостьи

к гостю —

так

Просто —

И

Исполняются

их

Просьбы и

просьбы…

Что ни попросит

Особь и

особь…

И эта

Персона

Направляется

К нему,

Нерико

Кавалеру:

Подходит,

обхода

По мере…

Собственно,

в своей

Манере,

Обращается

Первой —

Она

К кавалеру:

«Нерико,

ну и как

Вам в гостях?

У меня?

«Да я весь

В новостях,

Как всегда!

«Вам здесь нравится,

А?

«Нравится!

Всё как в лучших

Домах!

«Вы здесь в чём то

Нуждаетесь,

Нерико?

Пользуясь госпожи

Добротой, Нерико,

Задает ей вопрос,

Просто спрашивая

Её:

«В компании

платьев

Привлекательную

вы же

видите

Каплю?

Кто

Она,

конкретно,

С красоты

комплектом

Напраши —

вающаяся

на

Комплименты?!»

И вот что слышит

В ответ на

то,

что его

Колышет:

«эта

Маркиза —

(Повествует

по

сути

Дамочка,

ему,

Мнительному —

незамед —

лительно!)

Это же

госпожа

Герен

де

Тансен;

Клодина —

Алексан —

дрина, —

Добрая

моя

Приятельница, —

И…

Писательница»

И, в момент

Заключая коммент,

Добавляет и такой

Элемент:

«Идемте,

мы к ней

подойдем,

Господин

Детуш;

Я ей вас

представлю!» —

Предлагает

ему

Так

кстати…

Представив,

поставив

стан

Перед

Станом,

(стать

Перед

Статью!) ал

Тут же

В пространство

кануть,

(просто

Растаять)

Торопится

Дама —

дома

Хозяйка —

маркиза

Дальше

ведома

Потребностью

И

Других

Опросить,

И

Устроить

собою!

(Как снадобье

Под

Эгидой:

элиты

гид — гидом!

Внемлите:

Устроит

Собою —

Она

Существо любое!)

В этих покоях —

Двое,

двое

Как нотки

Гобоя,

Как капли

Прибоя,

Как фотки —

Обое,

Тут

Оказались

Рядом,

как это

и надо…

Кавалер

Нерико —

и его

наяда!

(…Ну вот вам —

И «нате»! )

Глава ІІ

В компактном

скоплении

капель!

Как

то:

Платьев и

платьев,

Плавных и

плавных

Платьев и

платьев,

Тех

Пятен и

пятен,

тут

прямо:

Накапаных

на канапы,

на

Те, что на лапах,

Тех

Капель —

Тех платьев

пологих,

покатых,

Тех

Женщин,

Похожих

На цапель,

и тут —

пиццикато!

В комплекте —

не

некто:

С Клодиной,

как

С женщиной

Обворожительной,

Пленительной,

именно,

Стоит

Нерико,

Посредине…

Гостиной!

Мнительный,

тут он, —

у тела

Её,

У темы

Её,

У геммы,

Которая

в креме,

И в платья

Корзине:

Зримо —

сама

Она —

неотразима!

Мадам

маркиза,

глазам

Нерико —

Как виза

круиза

В котором так

много

Сюрпризов!

Круизна

Пусть дама капризна,

Влеком Нерико —

к ней,

Причём,

Привлекательных

капель

капелек

капель

палевых —

Тут

Реалией,

С этой талией —

В идеале,

Притягательна —

тела

прелестью,

тела

пряностью:

Этой тайною —

Она крайнею!

Этой магией —

Значит, главною!)

Она

Видится

Она

Значится,

она

Смотрится

современнику —

светится,

То есть

смотрится,

Стало быть,

Перед

пленником…

(

Аристократка —

по

сути

и

такту;

Тут, в этом

пространстве;

А напротив

неё —

Кавалер —

как

как

как

кавалер!

Секретарь

Он

Коллегии

Иностранных

Дел!

*)

Кавалер

впрямь

впрямь

впрямь

как

Апрель:

априори,

Обьятый

Влечением

он

Без теорий!

Тот,

который —

Вьявь

Вьявь

Вьявь

виною

Канители новой!

С новою —

канвою!

И любви — в ней

вдоволь!

«Вы Нерико — Детуш!»

Произнесла

Де Тансен

де Герен

«Мне знакома

Ваша фамилия,

Сударь!»

«Сударыня,

Фамилия человека

Определяет его

Судьбу!»

Детуш наклонил

Голову,

в оглавлении

Чего то важного,

Стоящего такого

«И это залог того,

Что ты будешь

Соответственно

Принят!»

Добавил он далее.

«Я всегда полагала,

Определять судьбу

Способны одни…

Цыгане!»

«Существуют

И

Другие,

Более

Проницательные

Ходатаи»

«Чревовещатели,

Вы хотите

Сказать?»

«Да, именно это

Я попытался

Сказать»

Согласился Детуш

«И какую судьбу

В этом случае вы

Мне напророчите?»

Полюбопытствовала

Госпожа де Тансен

«Самую лучшую,

Самую яркую,

Самую сочную,

Самую явную:

Приносящую счастье!»

«Вы полагаете,

Счастья мне как

Раз не хватает?»

«Счастья как неба —

Много не бывает!»

Заключает Детуш —

Нерико Филипп.

«… Ну — да, ну — да,

Соглашается

Его госпожа:

Всегда должно быть

Зеркало, куда

Необходимо глядеть,

Находится где — то»

«Куда приятно и

Принято смотреть,

Сударыня!»

«Да, наверное, это —

Так!»

Согласилась она.

Позвольте!

Он

Аппелирует

К ней —

Так невольно,

Непроизвольно!

Я понимаю,

Я полагаю,

Предполагаю,

Вы особа —

собою,

Своею

судьбою

Вы

Довольна:

(Де Тансен

Склонила

Голову,

Тут

Наклонила,

Слушать

Готова!)

Но я вам

замечу:

Имя — фамилия

Человека —

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Авангардные рассказы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я