Демоны Второго Города

Вадим Панов, 2018

Давным-давно Вторым Городом Прелести стал оплот магов и чародеев, славный знаменитым университетом, расположенным в таинственной Цитадели Разума. Сотни лет из Второго Города выходили в мир честные волшебники, любящие и умеющие творить добро. Сотни лет Второй Город веселился вместе с многочисленными студентами, но случилось страшное – в город пришла чума, а вместе с ней – страх. И холод, жуткий холод посреди лета – первый предвестник Плесени… И именно во Второй Город отправится последняя фея Двора Непревзойдённых, чтобы остановить перешедших на сторону зла колдунов.

Оглавление

Глава III

в которой Ириска, Хиша и Петрович встречаются со старым врагом

И тут порошок снова взлетел к потолку. Как облако. Я решила, что моё заклинание подействовало, обрадовалась, а потом вижу: песок осыпается вниз, как дождь! Нет! Как снег! И пока он сыпался, превратился в гигантского тигра с во-от такими клыками! — Ириска рубанула ладонью правой руки по предплечью левой, продемонстрировав собеседникам размер клыков. Длина, надо отдать должное, получилась серьёзной. — Тигр как зарычит! И давай пол скрести когтями. Я кричу: «Ашуга! Отвлеки его!» Но наша храбрая Бронерожка растерялась, и мне пришлось выпутываться самой.

Историю с Дремучим порошком Ириска пересказывала друзьям в четвёртый раз, и текст, как всегда бывает в подобных случаях, с каждым рассказом обрастал всё новыми и новыми подробностями. Детали охоты за взбесившейся волшебной смесью становились всё более фантастическими, и постепенно получалось так, что маленькая фея, рискуя жизнью и здоровьем, всё-таки сумела спасти Ашугу и остров от невиданной опасности. Что в это время делал Павсикакий, Ириска не уточняла.

— У меня оставался ещё один заряженный браслет, но порошок почувствовал, что я собираюсь атаковать, вновь рассыпался в пыль и превратился в гигантскую змею. В такого, знаете, удава, только в четыре раза больше обычного…

— Который опутал тебя кольцами? — уточнил Страус. — Как в прошлый раз?

— В какой ещё прошлый раз? — нахмурилась Ириска.

— Ты уже рассказывала про удава.

— Разумеется, рассказывала. Ведь так всё и было на самом деле!

— Именно так? — ехидно уточнил Хиша.

— Именно так, — уверенно подтвердила фея.

И покосилась на Петровича. Тот ухмыльнулся в бороду, но промолчал.

В путешествие они отправились на «Бандуре» и разместились в ней так, как привыкли с самого первого полёта: командир корабля Авессалом сидел слева, Ириска заняла расположенное справа кресло второго пилота, а Дикий всегда устраивался в проходе на перевёрнутом ведре. Им нравилось так летать и так болтать.

— Я слышал, — неожиданно произнёс Петрович, — что Дремучий порошок может проникнуть в голову и завладеть разумом человека.

— И управлять им, — поддержал инженера Страус.

— Разумом?

— Человеком.

— Как так управлять? — не поняла Ириска.

— Заставлять делать что-то абсолютно бессмысленное, — объяснил Хиша. — Например, рассказывать одну и ту же историю десять раз подряд…

— Я думала, вам интересно, — ледяным тоном заявила фея. — Жаль, что я ошибалась.

— У тебя сегодня странный взгляд, — продолжил ёрничать Страус. — Какой-то остановившийся.

— Не смешно, — отрезала девочка.

— Нужно перевернуть её верх ногами и потрясти, — авторитетно произнёс Авессалом. — Если песок из ушей посыплется, значит, в нашу славную Ириску действительно вселился Дремучий порошок.

— Он может вылететь и вселиться в вас, — ядовито сообщила девочка. — И тогда мне придётся сбросить вас за борт.

— Это ещё почему? — изумился Дикий.

— Потому что у взрослых Дремучий порошок не лечится.

— А я не взрослый, — тут же сориентировался Хиша. — Я, между прочим, по дикостраусиным меркам, ещё совсем дитя. Агу-агу.

— Это многое объясняет в твоём поведении, — с улыбкой протянул Петрович.

— Ты не отвлекайся, — посоветовала птица. — Ты вот рулишь и рули, следи за тем, чтобы мы оказались там, куда надо, а не куда занесёт твою «Бандуру».

— Занесёт, куда надо, — пообещал инженер.

— Пока что мы летим, летим, а воз и нынче здесь.

— Не «здесь», а «там».

— Как там, когда здесь? Мы же на нём?

— «Бандура» — не воз.

— А что она?

— Лучше молчи, — устало попросил Петрович. — Неожиданно для всех замолчи и таким оставайся.

Хиша возмущённо клацнул клювом.

Они вылетели из Кораллового Дворца с первыми лучами солнца. Попрощались с Ашугой и Павсикакием, пообещав вернуться как можно скорее, и взяли курс на северо-восток, к знаменитому морю Обломков и находящемуся в его центре острову Каракурта — пиратскому раю южных морей, в который совсем недавно вернулась древняя повелительница — принцесса Маринелла[3]. На острове путешественники хотели разузнать о Сумрачном Бубнителе, а затем собирались дальше на север, во Второй Город, в Библиотеке которого хранилась единственная в Прелести книга о Самоцветных Ключах.

Путь предстоял неблизкий, и вернуться на остров Непревзойдённых Ириска, Хиша и Петрович планировали не раньше, чем через две недели.

А пока под пузом бойко летящей «Бандуры» простирался безбрежный Океан.

— Ты взяла с собой учебники? — неожиданно спросил Страус, оторвав фею от увлекательного наблюдения за гигантским синим китом.

— Почему спрашиваешь? — не оборачиваясь, поинтересовалась девочка. — Ты что, моя мама?

— Ашуга велела следить, чтобы ты занималась, — кисло поведала птица. — Я отказывался, как мог, но больше она никому не могла доверить твоё воспитание.

И Дикий выразительно посмотрел на инженера.

— Во-первых, моим воспитанием тебе заниматься не надо, я и так воспитанна, — решительно произнесла Ириска. — Во-вторых, с каких это пор ты слушаешь Ашугу?

— Я не слушаю. Просто иногда с ней соглашаюсь.

— А если серьёзно?

— Что может быть серьёзнее обучения Волшебству? — притворно изумился Страус, округлив и без того круглые глаза. — Так ты взяла учебники?

Фея поняла, что Дикий не отстанет, и мысленно попрощалась с весёлым путешествием.

— Взяла?

— Хотела забыть, но Ашуга напомнила, — призналась девочка.

Петрович хмыкнул, но от комментариев воздержался.

— Тогда приступай к занятиям, — провозгласил Хиша. И достал из сумки круглые карманные часы с откидывающейся крышкой: — Я засеку начало урока.

— Ты серьёзно? — не выдержала Ириска.

— Конечно.

— А я… я хочу… я…

Синий кит уплывал, а вместе с ним, как показалось девочке, от «Бандуры» убегало беззаботное настроение предстоящего приключения. Что может быть хуже, чем тратить время путешествия на скучные занятия?

— Хочу смотреть в окно! — Ириска махнула рукой вдаль. — Мне нравится любоваться на Прелесть.

— Там нет ничего интересного, только волны и рыба, — пробурчал Страус, после чего вновь сунул крыло в сумку и, к удивлению девочки, извлёк из неё толстый том «Защитные заклинания по дням недели». Единственный из рекомендованных Ашугой учебников, который фея оставила дома. — Вот тебе книга, раскрывай и читай.

— Откуда она у тебя? — не сдержала изумления фея.

— В шкафу нашёл.

— В каком?

— В книжном.

— У меня дома?

— Почему у тебя? — не понял Дикий. И объяснил: — Ашуга сказала, что это — самый толстый и тяжёлый учебник из тех, что она велела взять в дорогу, что ты его, скорее всего, оставишь, и на всякий случай выдала мне второй. Где, кстати, твоя книга?

— Вредина! — не сдержалась девочка.

— Кто?

— Оба!

— Садись и учись.

Ириска покосилась на Петровича, но тут же поняла, что с этой стороны помощи не будет.

— Ты знаешь, что должна учиться, — серьёзно заметил инженер. — Я, например, ни за что не построил бы «Бандуру» без глубоких знаний…

Однако слушать занудные нравоучения у феи не было ни сил, ни желания.

— Понятно, — оборвала она Авессалома. — Учиться надо, никто не спорит, и я… — Ириска с сомнением потрогала толстую книгу, — и я, конечно, займусь уроками…

— Молодец, — обрадовался Хиша.

— Но сначала расскажите, почему Маринелла правит на острове Каракурта? — закончила девочка, и Страус понял, что обрадовался рано. — Её не смогли победить?

— На неё никто не нападал, — вздохнул Петрович. — Войны не было.

— Почему?

Фее казалось, что проснувшуюся Каракатицу, чёрную легенду Океана, должны были атаковать сразу же, едва она вернётся на свой остров, но Ириска ошиблась.

— Маринелла извинилась за потопленный корабль и пообещала владыкам южных стран, что больше не будет предоставлять пристанище пиратам.

— А Изверги? — уточнила Ириска. — Ведь Маринелле служат страшные морские Изверги.

— Они не нападают на людей.

— Их осталось мало, значительно меньше, чем было когда-то, — добавил Хиша. — И они подчиняются Маринелле.

— Изверги больше не опасны, Маринелла предлагает дружбу и преследует пиратов, поэтому владыки южных морей не станут с ней воевать, — закончил Петрович.

— Маринелла не могла измениться настолько сильно, — вздохнула девочка. — Она всегда была злой и всегда мечтала править Океаном.

— Все надеются на лучшее, — пожал плечами инженер.

— Никто не хочет воевать, — повторил Страус.

— Да, — помолчав, согласилась фея. — Война — это плохо.

А потом она взяла у Хиши книгу, раскрыла её, но углубиться в чтение не успела, потому что Авессалом чуть приподнялся в кресле и удивлённо протянул, глядя куда-то вниз:

— Смотрите, здесь идёт настоящий морской бой!

А кто будет читать учебник, когда совсем рядом кипит сражение?

* * *

Всё начиналось как самый обыкновенный пиратский налёт.

Большая купеческая шхуна — четыре мачты и набитый товарами трюм — поторопилась выйти из порта и повстречалась с одиноким охотником под чёрным флагом. Связываться с торговыми караванами морские разбойники боялись, рыскали по океану в поисках одиноких грузовых судов, и Лупоглазый Джо, капитан пиратской бригантины «Бабочка смерти», решил, что ему повезло. Точнее, сначала он даже не поверил своему счастью. Увидев огромную шхуну, Лупоглазый бросился в погоню и легко догнал её, поскольку тяжёлое судно не могло соперничать в скорости с быстрой бригантиной. Но когда Джо уже мысленно подсчитывал барыши, он услышал истошный вопль дозорного:

— «Архитектор»!

И всё немедленно переменилось.

Пираты знали, что самый опасный разбойник южных морей — беспощадный Двойной Грог — пошёл на службу к принцессе Маринелле, а та запретила грабежи в своих водах. Лупоглазый Джо знал об этом, но наплевал на предупреждение и атаковал торговую шхуну.

Он посеял ветер и теперь должен был пожать бурю.

— Уходим! — завизжал Джо. — Право руля! Уходим!!

Лупоглазый не хотел принимать бой с «Полоумным Архитектором», знал, что у фрегата Двойного Грога на двадцать пушек больше, и отчаянно боялся встречи со страшной абордажной командой, которую вёл в бой жестокий Варракс. Лупоглазый прекрасно понимал, чем закончится сражение, и приказал бежать.

Бригантина стала поворачивать.

Возможно, будь у Джо запас времени, он смог бы уйти, но сейчас «Полоумный Архитектор» шёл под всеми парусами, и расстояние между кораблями стремительно сокращалось.

Моряки с торговой шхуны разразились радостными криками — они ведь чудом спаслись от смерти, а вот на бригантине царило уныние, которое усилилось, когда носовые пушки «Архитектора» дали первый залп.

Ядра легли справа от «Бабочки», но пираты поняли, чего требует Двойной, и заволновались:

— Он хочет, чтобы мы остановились!

— Иначе он расколошматит нам руль!

— Не попадёт!

— Попадёт! У Грога в бомбардирах горный гном!

— Нужно сдаваться!

Громыхнул следующий залп, ещё два ядра врезались в волны, но Лупоглазый крикнул:

— Я не собираюсь сдаваться на милость этого урода!

И бригантина продолжила убегать от фрегата.

Двойной Грог понял ответ, однако не стал стрелять «Бабочке» в руль, как того боялись разбойники. Вместо этого быстрый «Архитектор» стал обходить бригантину, и двадцать пушек его правого борта хищно высунулись из портов. Главным бомбардиром у Грога действительно служил горный гном, и не было никаких сомнений в том, что «Бабочку» ожидает серьёзное испытание.

— Открыть огонь! — в отчаянии крикнул Лупоглазый Джо, но его пушкари не успели исполнить приказ.

«Архитектор» ударил первым. В тот самый миг, когда фрегат обошёл бригантину на половину корпуса, двадцать его пушек дали первый залп. Половина орудий ударила картечью, снося с палубы приготовившихся к бою пиратов, а остальные накрыли артиллерийские порты и руль «Бабочки».

Удар получился страшным.

Боевой отряд исчез, на артиллерийской палубе начался пожар, руль оказался разбитым в щепы, и бригантина потеряла управление.

Лупоглазый закричал от страха.

А в следующий миг «Полоумный Архитектор» резко повернул, корабли сошлись, стукнулись бортами, и на «Бабочку» бросилась знаменитая абордажная команда Варракса Эскотта. Сначала прозвучал залп из мушкетов и пистолей, а затем началась рукопашная, и палуба бригантины превратилась в поле боя. Зазвенели тяжёлые кортики и абордажные сабли, глухо застучали топоры и засверкали кинжалы, иногда гремели выстрелы, но в основном пираты предпочитали рубиться.

В подчинении Лупоглазого Джо находилось почти две сотни разбойников, однако многие из них пострадали от артиллерийского залпа, и не было сомнений в том, что Двойной одержит победу.

Так и получилось.

— Принцесса Маринелла запрещает грабить торговые суда в своих водах, — усмехнулся Грог, убедившись, что пираты с «Бабочки смерти» начали бросать оружие и сдаваться. После чего поднял голову, посмотрел на парящую в небе машину и проворчал: — А это ещё кого принесло?

* * *

Бой закончился, горячка жестокого сражения покинула пиратов, грохот двигателей наконец-то привлёк их внимание, и разбойники дружно задрали головы, уставившись на странное летающее устройство, собранное из отдельных фрагментов чего-то, требующее покраски, а ещё лучше — обработки напильником: шумное, дребезжащее, звякающее всеми частями, но при этом летающее.

Машины в Прелести знали, однако этот агрегат был настолько не похож на знакомые пиратам устройства, что они на какое-то время впали в ступор, и Петрович на всякий случай прогудел в громкоговоритель:

— Не надо нас бояться!

Однако тут же выяснил, что не на тех напал. Пираты Двойного Грога были опытными, много чего повидавшими бойцами, и их трудно было напугать одним лишь видом странной машины.

— И не надейся — не испугаемся! — прокричал в ответ Грог, чем вызвал шумное одобрение разбойников. — Ты кто?

Один из пиратов прицелился в «Бандуру» из пистолета, но Двойной жестом приказал остановиться и не затевать сражение.

— Нужно поговорить, — продолжил Петрович.

— Ты собираешься и дальше орать на весь Океан? — рассмеялся Грог, а разбойники поддержали главаря громким хохотом. Настолько громким, что едва не заглушили рёв двигателей.

— Не собираюсь, — ответил Авессалом. — Принимайте гостя.

«Бандура» зависла над кормой «Полоумного Архитектора», и теперь к оглушающему грохоту добавились настолько мощные потоки воздуха от пропеллеров машины, что некоторым пиратам пришлось ухватиться за мачты и ванты[4], чтобы их не унесло за борт. Затем в боку «Бандуры» распахнулся люк, и из него выпала верёвочная лестница, по которой на палубу ловко спустился Дикий Страус.

— Я догадывался, что это будешь ты, — проворчал стоящий у штурвала Грог. — Никто другой не рискнул бы путешествовать в этой мятой консервной банке.

— Она летает быстрее, чем «Архитектор» плавает.

— «Архитектор» не плавает, а ходит, — поправил Хишу Двойной. — Давно не виделись, пернатый.

— Я не скучал, — тут же отозвался Страус.

— Не сомневаюсь, — хмыкнул пират. — Зачем пожаловал?

Он сделал знак морякам не приближаться, а поскольку они с Диким стояли на корме вдвоём, получилось так, что их диалог никто не слышал.

— С тобой хочет поговорить Непревзойдённая, — ответил Хиша.

— Она здесь? — удивился Грог.

— Да.

— Почему не пришла сразу?

— Потому что я должен убедиться, что ты не наделаешь глупостей, — спокойно пояснил Страус. — Ириска прихватила в путешествие множество Волшебных Плетений и может потопить твою посудину в считаные секунды. Но не хочет. Никто из нас не хочет. Нужно поговорить.

— Понимаю, — серьёзно кивнул Двойной. — Ты, наверное, слышал, что у нас многое поменялось? Теперь мы не грязные пираты, а честные моряки флота Её Величества Маринеллы Первой, принцессы Уз. И мы атакуем только тех, кто враждует с нашей повелительницей.

— Представляю, как тебе грустно.

— Напрасно хихикаешь, — вздохнул Грог. — Маринелла изменит южные моря.

— Возможно, — не стал спорить Хиша. И вернулся к делу: — Ты даёшь слово, что не причинишь Ириске вред?

— Если Непревзойдённая боится, я могу сам подняться к вам на борт, — осклабился Муне.

Уне тоже улыбнулся, но гораздо сдержаннее Муне.

— Она не боится, — нахмурился Дикий.

— Тогда пусть приходит.

Страус выдержал паузу, словно в последний раз прикидывая, можно ли доверять словам Двойного, после чего поднял голову и махнул крылом. Из люка высунулась Ириска, огляделась и принялась спускаться по раскачивающейся лестнице на палубу.

Фея впервые в жизни сходила на настоящий пиратский корабль, и поэтому любопытство начисто заглушило в ней тревогу: спускаясь, девочка вертела головой, разглядывая мачты, паруса, ванты и, конечно же, Двойного Грога — рослого франта, облачённого в башмаки с золотыми пряжками, серые рейтузы из дорогой ткани с вычурной чёрной вышивкой, шёлковую рубаху с кружевами и широкий красный пояс, из-за которого торчали пистолет и кортик. Но выделялся Грог не только одеждой: он был шмызлом, выходцем из Плесени, и на его широких плечах соседствовали две головы. Голова по имени Муне — лысая сверху, зато обладающая густыми бакенбардами и бровями. И слепая от рождения голова Уне.

Шмызлы редко встречались в Прелести, но Страус предупредил фею, кого ей предстоит увидеть, поэтому девочка справилась с любопытством и не стала таращиться на капитана пиратов, как на какую-то диковинку.

— Рад приветствовать вас на борту, Непревзойдённая, — учтиво поклонился Грог, едва Ириска спрыгнула на палубу.

— Ваш корабль выглядит именно так, как я представляла, — светским тоном отозвалась фея.

— Часто бываете на парусниках?

— На пиратском — впервые.

— Поверьте, в глубине души мои ребята гораздо мягче и благороднее, чем снаружи. — Голова Муне улыбнулась. — Хотя выглядят они действительно… м-м… агрессивно. — Отвечая, Двойной увлёк Ириску к корме, и теперь даже Страус не слышал их разговор. Хиша остался у штурвала, нервно теребил кожаную наплечную сумку, но к пирату и фее не приближался.

— В первую очередь я хочу принести искренние извинения за то, что собирался вас убить некоторое время назад, — учтиво произнёс Грог. — К сожалению, иногда обстоятельства складываются парадоксальным образом, и приходится действовать вопреки своим убеждениям.

Конец ознакомительного фрагмента.

Примечания

3

Подробно о возвращении Маринеллы рассказано в книге «Ириска и Спящая Каракатица».

4

Ванты — снасти, которыми укрепляются мачты с бортов судна.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я