Загадки Шерлока Холмса. Из записок доктора Ватсона

Вадим Деружинский

Перед вами, уважаемый читатель, необычная книга – книга-загадка. Тут собраны 24 загадочные истории о расследованиях Шерлока Холмса, о делах, как он говорил, «на одну трубку». Читателю даётся возможность посоревноваться в дедукции с великим детективом: каждый рассказ состоит из двух частей – в первой излагаются факты, во второй – разгадка. Но не спешите заглядывать в ответ; как говорил Холмс, напрягите свои извилины…

Оглавление

1. Ночь Шерлока Холмса

— Вот и покойник, — сказал нам с Холмсом инспектор Лестрейд, когда мы спускались к берегу реки. Была ясная июльская ночь, на безоблачном небе висела ярко-свинцовая полная Луна, освещавшая всё вокруг своим призрачным, ртутным светом. Над рекой клубился туман и выползал на сырые берега, отчего река казалась шире, а даль мутнее. У воды нас ждали два констебля и судебный медик, у их ног темнело недавно вытащенное из реки тело утопленника.

Собственно говоря, в Лидзе мы с Холмсом и Лестрейдом оказались по другому поводу — мы занимались расследованием крупных махинаций «Бэнк оф Нью-Йорк». На вокзале нас встретил инспектор местной полиции Шерман, он же и рассказал нам о том, что только что на берегу реки обнаружили труп неизвестного мужчины. Несмотря на ночь, неугомонный Лестрейд уговорил нас с Холмсом взглянуть на тело — он как всегда был уверен, что без его ценной помощи местная полиция ничего не сможет сделать.

— Ага, — Лестрейд присел на корточки возле тела утопленника и тут же, отвернув голову, закрыл ладонью нос. — Ух… крепкий душок. Сколько же он в воде пролежал?

— Около двух недель, — ответил судебный медик. — Немало, в общем-то.

Я предпочел остаться в стороне, а Холмс, встав рядом с Лестрейдом, склонился над трупом.

— Действительно, две недели, — сказал он, осмотрев тело, освещенное керосиновыми фонариками констеблей. — Будьте добры, посветите-ка ещё раз ему в лицо… Вот так. Что вы об этом думаете? — спросил Холмс судебного медика, указав на рану на голове трупа.

— Это? Удар каким-то тупым предметом. Скорее всего, камнем. Причем этот удар, вероятно, и стал причиной смерти. И уж затем тело бросили в реку.

— Я сразу понял, что это убийство, — вставил Лестрейд. — У меня нюх на эти дела. — Всё так же прикрывая нос, он отодвинулся от тела подальше.

Из-за спины Лестрейда я смог рассмотреть лежащее на траве тело. Это был мужчина лет сорока, в мокром в тине расстёгнутом пиджаке, в тёмных брюках и некогда белой сорочке, которая сейчас имела тот же цвет, что и его лицо — грязно-серый. Вид покойника показался мне жутковатым, и я отвернулся.

Раздались шаги: к нам спускался со стороны дороги инспектор Шерман.

— Кое-что проясняется, — сказал он. — Мне доложили первые результаты. Похоже, тело принадлежит Эдварду Кельвину, инженеру текстильной фабрики в Лидзе. Он исчез две недели тому назад. Родственники заявили об его исчезновении, но мы ничем не могли помочь. Кельвин ездил в Лондон, где продал доставшийся ему в наследство дом. Две недели тому назад он должен был вернуться с деньгами обратно. Видели, как он выехал из Лондона, видели, как он сходил с поезда в Лидзе. После этого он пропал. Вот, оказывается, что с ним случилось…

— Вы обыскали труп? — спросил Холмс?

— Разумеется, — ответил инспектор Шерман. — Денег у него мы не нашли, хотя при нём должна была быть крупная сумма. Все карманы пусты, вывернуты, нет вообще ничего. Судя по всему, из-за денег его и убили.

— Найти бы этого негодяя! — подал голос Лестрейд. — Ух, что бы я с ним сделал!..

— Посветите-ка сюда, — обратился к констеблям Холмс.

Лучи фонариков осветили левую руку покойного. Пальцы на ней были крепко сжаты. Холмс, присев возле трупа на корточки, осторожно разжал ладонь убитого.

— Что это? — удивился инспектор Шерман.

— Тина какая-то, — высказал мнение Лестрейд.

Склонившись над телом, мы рассматривали пучок мокрой травы в ладони трупа.

— Это не может быть тиной, — возразил Холмс. — Кельвин оказался в воде уже после того, как был убит.

— Хм, фыркнул Лестрейд. — А что же это по-вашему?

Холмс вытащил из кармана пинцет и, взяв им мокрый комок, поднёс его к глазам. Другой рукой он достал лупу, через которую стал рассматривать находку.

— Это клевер.

Холмс аккуратно вернул комок травы в ладонь убитого, спрятал пинцет и лупу обратно в карман и повернулся к инспектору Шерману.

— А теперь вспоминайте, где здесь поблизости — выше по течению реки — есть поле, на котором растёт клевер?

Инспектор Шерман на минуту задумался.

— Нигде в округе клевер не растет. За исключением одного места…

Единственное место, где поблизости рос клевер, находилось выше по течению реки, в миле от нас.

— Здесь всё и произошло, — сказал, оглядываясь, Холмс, когда мы через полчаса оказались на поросшем клевером лугу. — Кельвина убили, ограбили и бросили в реку. А кто там живет? — он показал на одиноко стоящий неподалеку дом.

Инспектор Шерман задал этот же вопрос местному констеблю.

— Это дом Майкла Портера, владельца сети галантерейных магазинов, — ответил констебль. Дела у него идут неважно, он почти разорён. Во всяком случае, этот дом давно заложен.

— Фамилия Портер мне что-то напоминает… — задумался инспектор Шерман. — Вспомнил! Майкл Портер — это именно тот человек, который ехал из Лондона в одном купе с Кельвином. Вот так совпадение!

— Давайте-ка побеседуем с этим Портером, — предложил Лестрейд. — Чую, он замешан в этом деле.

— Удобно ли? — спросил я. — Час ночи всё-таки…

Лестрейд и Шерман расхохотались.

— Именно ночью охотник и ловит свою добычу, — хлопнул меня по плечу Лестрейд. — Со сна труднее врать и отпираться.

* * *

Мистер Портер казался невозмутимым.

— Да, я ехал в одном купе с вашим Кельвином. Раньше я его никогда не видел и знаком с ним не был. Насчёт того, что у него была с собой крупная сумма, ничего определенного сказать не могу. Кажется, он что-то рассказывал о том, что продал недвижимость в Лондоне… Но я слушал его невнимательно. В Лидзе мы сошли с поезда и зашли в кафе, оно находится неподалёку от моего дома. Немного посидели. И после разошлись. Я пошёл домой, а мой попутчик отправился, как я думаю, к себе.

— У нас есть сведения, — грубоватым голосом сказал Лестрейд, — что инженер Кельвин был убит возле вашего дома.

— Что вы говорите? — изумился Портер. Он посмотрел в окно, за которым полная Луна освещала луг с клевером и берег реки. — Ах да, припоминаю… Я как раз заходил в свой дом, когда с того конца луга — туда и пошёл Кельвин — я услышал шум и какие-то крики. А затем увидел бегущего оттуда высокого мужчину в синем плаще, в светло-серой шляпе и в роговых очках. Он бежал и всё время воровато оглядывался. Так это, оказывается, и был убийца! Вот кого вам надо искать!

— Вы точно помните все подробности? — спросил Портера Холмс.

— Разумеется, разве при полнолунии можно чего-нибудь не заметить?

Закончив допрос свидетеля, Лестрейд и Шерман отвели нас с Холмсом в сторону посовещаться.

— Что будем делать, джентльмены? — спросил нас инспектор Шерман. — Какие будут мнения?

— Чувствую, мы напали на след убийцы, — Лестрейд ударил кулаком по ладони другой руки. — Надо искать убийцу — человека в синем плаще. Судя по тому, как уверенно держался Портер, он говорил правду.

Холмс скептически покачал головой.

— Джентльмены, этот Портер нас только что пытался одурачить. А кое-кто, — он взглянул на Лестрейда, — ему взял и поверил.

— Чем же это он меня одурачил? — обиделся Лестрейд.

Мы удивлённо смотрели на Холмса.

ОТВЕТ:

— Гляньте-ка в окно, — сказал нам Холмс. — Видите Луну? Сегодня, обращаю ваше внимание, полнолуние. Наш Портер в астрономии не силён: он не нашёл бы полной Луны на небе две недели назад — тогда было новолуние. Напомню, что интервал между полнолуниями составляет в среднем почти 30 суток, а 15 суток назад было новолуние, при котором Луна не видна на ночном небе, поскольку она в это время очень близка к Солнцу на небесной сфере и при этом повёрнута к нам ночной стороной. Поэтому Портер никак не мог видеть в такой темноте бегущего высокого мужчину в синем плаще, в светло-серой шляпе, да ещё и в роговых очках.

— А ведь верно, — почесал затылок Лестрейд. — Я тоже об этом сразу подумал. Ну что вы ещё ждёте, — повернулся он к инспектору Шерману, — арестуйте же скорее этого негодяя.

Когда мы остались втроем, Лестрейд сказал с недовольной гримасой нам с Холмсом:

— Какие они всё-таки тупые, эти местные полицейские…

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я