Пьеса "Жёлтый дракон" была написана неким Бэйжаном Жи Гу. Всё, что о нём известно, так это то, что он жил в XVI веке и состоял при китайском императоре Мин Шен Зонге личным драматургом, но бежал со службы, ибо, как стало известно из единственно сохранившейся страницы его дневника, "устал отдавать кровь собственную столь прожорливому комару". В своём произведении, являясь, по сути, глашатаем страданий бедного люда, автор предупреждает, на что способен голодный и несчастный человек. Пьесу с китайского языка перевёл я, Дэвид Край.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Жёлтый дракон предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Сцена 3 (На что способен бедняк).
Комнатка. Усопшему подойдёт отчасти. Обшарпанная кровать у окна, укутанная одеялом — прежде одеждой. У постели — стыдливо обвёрнутое тряпкой ведро. Развалившийся коврик рядом, заставленный сосновой посудою, выскобленной, дырявой. У осыпающейся краской стены ютятся крохотные статуэтки Цай Шеня — ревнителя денежного состояния и Шэньнуна — ревнителя плодородия в поблёкшей, впрочем, аккуратной, чистой ханьфу, окуренной благовониями. На коленях, трепля волосы, горбится пожилая, истончившаяся в песчаную ветвь, женщина. Зэнзэн, презрев нищету, предпочитает платье шёлка, древнее, разбегающееся нитками. Краски одеянья пылают, храня памятный алый. Внезапно женщина, зарыв возраст, стремглав возвевается, вынимает из правого рукава розовый веер и крушит статуэтки. Покопавшись в левом рукаве, выносит портрет молоденькой дамы, кладёт в углубление и любуется, роняя слёзы. Раздаётся стук. Дверь неспешно отворяется. Вэй, ссутулившийся, кутает взор в складках серой рубашки. Прилипает к штукатурке, мечтая просочиться сквозь. Кулаки сжимает, разжимает, сжимает, разжимает. Старуха утирается мимоходом, проверяет в зеркальце отраженье, впивается, точнее, пытается впиться в невидимое лицо ребёнка. Вне речей понимает — унижения тщетны, опасности непроходящи, грёзы несбыточны.
Зэнзэн (колотит сына веером).
Зачем явился в свет, проклятый сын, дурак?
Мать слабую, ах, смуровать в могилу?
Куда, Фукуроку, потратил силу?
Кому вручил, дряхлец, кому, слог дзю, макак?
Представить и упасть, сын — тучной панды плоть.
Бамбукожуй, бамбука черепушка,
Хотящая летать кривая тушка.
Он хоть батрак пустой, не мандарин он хоть.
Не ной и докажи, мех твой — мираж, обман.
Конец ознакомительного фрагмента.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Жёлтый дракон предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других