Смертельные поцелуи

Бренда Джойс, 2006

Отношения Франчески Кэхил и Колдера Харта развивались непросто, и все-таки влюбленные сумели справиться с невзгодами. Они готовы поскорее отпраздновать свадьбу, но отец невесты категорически против их брака, полагая, что скандально известный в обществе волокита погубит судьбу его дочери. Однако Франческе не занимать решительности и упорства – она смелая сыщица, на счету которой немало раскрытых преступлений, и не в ее характере уступать отцовскому диктату. Она готова в знак протеста покинуть отчий кров на респектабельной Пятой авеню, когда получает записку, в которой ее просят срочно приехать в дом бывшей любовницы жениха. Прибыв на место, она с ужасом обнаруживает окровавленное тело своей соперницы. Колдер первым попадает под подозрение полиции. Но Франческа уверена в его невиновности и делает все, чтобы найти истинного убийцу, хотя ей открывается такая тайна, которая способна уничтожить их совместное будущее.

Оглавление

Из серии: Франческа Кахилл

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Смертельные поцелуи предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 5

Вторник, 3 июня 1902 года. 11:00

Майк О’Доннел стоял на пороге небольшой гостиной. Это был немного потрепанный мужчина с загорелым лицом и руками и очень светлыми выгоревшими волосами. Ли Анна сразу определила, что перед ней не джентльмен, оглядев его фланелевую рубашку, заправленную в вельветовые брюки, и грубые ботинки. С ним вошла пожилая женщина, полноватая, очень приятная внешне, также одетая в темное невзрачное платье. Кейти не спешила выбежать им навстречу. Напротив, девочка подошла к Ли Анне и посмотрела на вошедших распахнутыми от ужаса глазами.

— Присаживайтесь, мистер О’Доннел, — любезно предложила Ли Анна. Мистер Маккензи уже поместил ее обратно в кресло и остался рядом, готовый выполнить любой приказ.

— С удовольствием, мэм. — Он с почтением поклонился. — И спасибо вам, что позволили мне и Бет увидеть Кейти и Дот. — Он опустился на диван и сжал в руках кепку.

Женщина улыбнулась Ли Анне.

— К сожалению, мой племянник отвратительно воспитан, миссис Брэг. Мое имя Бет О’Брайен, я его тетя, а Кейти прихожусь двоюродной бабушкой.

Несмотря на сковавший ее страх, Ли Анна изобразила на лице улыбку.

— Прошу, присаживайтесь, миссис О’Брайен. — Она повернулась к стоящему в дверях Петеру. — Петер, прошу вас, принесите гостям выпить и попросите миссис Флауэрс привести Дот.

Великан удалился.

Однако Бет О’Брайен не села рядом с племянником, а подошла к Кейти.

— Ты не помнишь меня, да? Конечно, последний раз, когда я тебя видела, тебе было пять лет, я приезжала к твоей маме на Рождество.

Кейти помотала головой.

— До прошлого месяца я жила в Нью-Рошелле, — объяснила Бет Ли Анне. У женщины были лучистые карие глаза. — Но моя хозяйка умерла, и я приехала в город искать работу. Решила отыскать Майка и Мэри, племянницу мою, маму девочек. Сообщение о том, что она умерла, меня огорошило. — Бет уже не улыбалась. — Какая трагедия для деток!

— Да, страшная трагедия. — Ли Анна с трудом заставила себя заговорить. Что этим двоим нужно? Скорее всего, просто зашли проведать девочек. — Мы с мужем заботимся о Кейти и Дот. Они хорошо питаются, Кейти ходит в школу, и обе девочки счастливы. — Она посмотрела на Кейти, словно искала у нее поддержки. — Правда, милая?

Девочка кивнула и взяла Ли Анну за руку.

— Вы с мужем так добры, — продолжала Бет. — Мы очень вам благодарны, верно, Майк?

— Очень благодарны, — закивал мужчина. Внезапно он встал и подошел к Ли Анне и Кейти. — Привет, Кейти. Обними же меня. Я знаю, ты меня помнишь.

Кейти лишь сильнее прижалась к матери. Кажется, она даже не дышала, и Ли Анна понимала, что дело не только в застенчивости дочери. Кейти боялась своего дядю.

— Вы так близко общались с девочками? — Ли Анна поспешила отвлечь внимание мужчины от перепуганной Кейти.

— Я всегда хорошо ладил с сестрой, их матерью. Не очень-то я ценил семью, данную мне Богом, пока не потерял сестру и жену. — Он покачал головой, сокрушенно вспоминая прошлую жизнь.

— Простите, я не знала, что вы потеряли и жену, — сказала Ли Анна, думая лишь о том, почему Петер так задерживается с напитками.

— Смерть она ведь все меняет, — продолжал Майк. — Я скучаю по ним, но пути Господни неисповедимы, надо это принять.

И теперь он скучает по племянницам?

— Да, у Бога на все есть ответы, но ведомы они лишь ему одному.

— Вера изменила меня, мэм. Я бросил пить, играть в карты и, да простит меня мэм, другие греховные увлечения тоже бросил. Я молился, мэм. Молился каждый день по два-три раза, просил Бога о защите и помощи.

— Так вы стали религиозным человеком, — с трудом произнесла Ли Анна.

О’Доннел слабо улыбнулся, за него ответила Бет:

— Мой племянник просто не сразу нашел свой путь в жизни, после смерти Мэри он обратился к Богу.

Ли Анна едва заметно кивнула.

— Мне так хотелось увидеть племянниц. — Майк опустился на колени перед Кейти и улыбнулся. Выражение лица девочки осталось хмурым. — Они моя семья, единственные, кто у меня остался. Я скучаю по ним, очень скучаю.

Ли Анна прижала к себе Кейти и заметила, что та дрожит.

— Не сомневаюсь, что все так и есть. Что ж, вы можете в любое время видеться с ними. — Последнюю фразу она с трудом процедила сквозь зубы. Сейчас она мечтала лишь о том, чтобы Майка О’Доннела и Бет О’Брайен никогда не было в их жизни.

— Было бы здорово. — Глаза Майка засветились. — Правда, Кейти? — Он погладил ее по щеке.

Девочка заморгала, и из глаз покатились слезы.

У Франчески появилось ощущение, что кто-то смотрит ей в спину. Переполняемая чувствами после неожиданного признания Энни, она медленно повернулась. На лестнице стояла Роуз. Лицо ее казалось серым, несмотря на оливковый цвет кожи. Взгляд был напряженным, волосы туго стянуты в узел на затылке, но несколько завитков все же вырвались на свободу. Франческа обратила внимание, что глаза Роуз возбужденно сверкают.

Франческа повернулась к прислуге. Харт и Дейзи ссорились всего несколько дней назад, но сейчас она не могла позволить себе подробно разбирать, что же произошло.

— Гомер, благодарю вас. И вас, Энни.

Слуги поклонились и бесшумно удалились.

Франческа посмотрела на Роуз, миновавшую две последние ступени и теперь приближавшуюся к ней.

— Я очень сочувствую тебе, Роуз.

— Сомневаюсь, — холодно произнесла та.

Франческа напряглась. Роуз враждебно относилась к Харту с того самого дня, как Дейзи стала его любовницей. Теперь она направила свою ненависть на Франческу. Роуз кипела от злости.

— Мне действительно очень жаль. Дейзи не заслужила смерти…

— Дейзи убили, — отрезала Роуз, перебивая Франческу. — И я уверена, что это сделал Харт.

Франческа похолодела.

— Я найду настоящего убийцу, — примирительно сказала она. — Ты слишком спешишь с выводами. Это никому не принесет облегчения — и уж точно не поможет добиться правосудия.

— Какие красивые слова! — воскликнула Роуз. — Ты же слышала, что сказала Энни! Харт был в бешенстве после разговора с Дейзи в прошлый четверг — всего за четыре дня до убийства. Мы обе знаем, что Дейзи изрядно портила тебе жизнь, разве не так?

Франческа помрачнела:

— Роуз, я не пытаюсь скрыть тот факт, что Дейзи мечтала вернуть Колдера. Она отвратительно вела себя по отношению ко мне. Ты прекрасно знаешь, что Харт не собирался возобновлять их отношения. Если у кого-то и был мотив для убийства, так это у меня.

— Ты не способна убить человека с холодной расчетливостью. Это известно всему свету. Да и твой дружок, комиссар полиции, никогда бы не привлек тебя к ответу. Я знаю, это сделал Харт. Вспомни слова прислуги!

— Люди часто ругаются, но после этого обычно никто не умирает. Роуз, я понимаю, ты стараешься скорее разобраться в этом ужасном преступлении, но, поверь, Колдер никогда бы не смог убить человека, как бы зол он ни был.

— Нет, ты не понимаешь и совсем не знаешь своего будущего мужа, — резко бросила Роуз.

Франческа посчитала нужным перейти к более безопасной теме.

— Ты уже высказала свои предположения в полиции?

— Я все им сказала прошлым вечером.

Франческа задумалась. Значит, полиция идет на шаг впереди нее. Рик идет на шаг впереди. Но ведь они на одной стороне, верно? И не потому, что они друзья, так изначально сложилось, что они партнеры. Не имеет значение, какие чувства Рик питает к Харту, они же братья. Он обязательно попытается доказать невиновность Колдера. Она ведь права?

— Я сказала то, что думаю, — заговорила Франческа после небольшой паузы. — Я сделаю все, чтобы найти убийцу Дейзи. Если ты предпочитаешь думать — кстати, очень удобная позиция, — что в содеянном повинен Харт, так тому и быть. Но я должна представить суду настоящего преступника. В связи с этим у меня к тебе вопросы.

Роуз поколебалась, потом согласно кивнула.

— Мне надо присесть, — сказала она и побледнела.

Франческа придержала ее за руку.

— Ты, видимо, не спала ночью. Ты что-нибудь ела?

Роуз грозно взглянула на Франческу:

— Как я могу заснуть? Ты же знаешь, как я любила Дейзи! Как я буду жить без нее? Как? — Из глаз полились крупные слезы.

— Это будет непросто, но ты справишься. Пройдет время, и ты сможешь смириться с утратой.

Франческа подвела женщину к дверям небольшого салона. Роуз села на диван и взяла из рук Франчески стакан воды.

— Мне не нужна твоя жалость, — с жаром произнесла она, сделав глоток.

— Я и не испытываю к тебе жалости. Лишь симпатию и сочувствие.

Роуз отвела взгляд.

— Ты знала о том, что между Хартом и Дейзи в прошлый четверг произошла ссора?

Роуз покачала головой:

— Впервые слышу. — Лицо приняло плаксивое выражение, отчего стало почти уродливым. — Может, они ругались из-за тебя, обсуждали свои личные отношения.

— Почему ты не рассказала мне все, что случилось прошлым вечером? — Франческа смогла сдержаться и проигнорировала колкое замечание Роуз.

Женщина помолчала.

— Ладно. Я была с джентльменом — клиентом. Проводила время с ним в его номере в отеле, имя мне бы не хотелось называть. Я вышла от него ровно в половине десятого — он заснул, и я посмотрела на часы.

— Вынуждена просить тебя назвать имя.

— Нет, я не могу.

— По какой причине?

— Франческа, он джентльмен, а джентльмены не любят признаваться в связях с такими женщинами, как я.

— В полиции ты назвала имя?

— Я ответила им так же, как тебе.

Франческа решила не давить на Роуз. На данный момент у нее нет твердого алиби, а это позволяет внести ее в список подозреваемых. Франческа понимала, что ей не стоит быть мягкой с Роуз, но не могла действовать по-другому.

— Продолжай.

Роуз затрясло.

— Я взяла кеб и приехала сюда. Мы с Дейзи договорились встретиться. В доме не горел свет, и я заволновалась, Франческа. Я сразу поняла, что у Дейзи проблемы — поняла: что-то случилось!

— И ты обнаружила Дейзи?

Роуз кивнула и закрыла лицо руками.

— Я была в панике. Вбежала в дом и стала звать ее, бегала из комнаты в комнату, пока не нашли в кабинете. Мертвой!

Франческа подошла и погладила ее по плечу. Роуз громко всхлипывала.

— Почему ты не включила свет?

— Я попыталась включить лампу, — сдавленно произнесла Роуз, — но она не работала. Мне стало страшно — тогда я думала только о Дейзи.

— Ты видела Харта? Слышала какой-либо шум?

— Нет! Я увидела Дейзи, и в душе что-то надломилось. Я не могла шевельнуться, потом сообразила, что нужно звать на помощь. Я отошла от нее и села за стол. Написала записку и побежала на улицу искать кеб. Заплатила парню, чтобы он передал записку, вернулась к Дейзи и стала ждать тебя. Я увидела Харта, только когда вы вместе вошли в кабинет.

Если Роуз уехала от клиента в половине десятого, значит, она обнаружила тело приблизительно в десять. Записку от нее Франческа получила два часа спустя, получается, Роуз все же провела какое-то время рядом с Дейзи, прежде чем пришла в себя и обрела способность мыслить — при условии, конечно, что женщина говорит правду. Ее рассказ подтверждает слова Харта, что он вошел в дом тогда, когда Роуз искала кеб.

— Почему ты сразу не вызвала полицию?

Роуз была ошарашена ее вопросом.

— Этим свиньям ни до чего нет дела! Они нас ненавидят — используют нас. Они бы и пальцем не пошевелили, чтобы найти убийцу!

— Роуз, это очень важно. Ты знаешь, с кем встречалась Дейзи прошлым вечером?

— Она никогда не говорила о таких вещах, но, полагаю, это был кто-то из старых друзей.

— Ты имеешь в виду человека из прошлой жизни?

Роуз фыркнула:

— Понятия не имею, о чем ты.

По выражению ее карих глаз Франческа поняла, что Роуз отлично знает, о чем идет речь.

— Я имею в виду старого друга, с которым она общалась до того, как стала Дейзи Джонс.

— Я ничего не знаю!

Франческе не понравилась такая реакция.

— Дейзи обслуживала клиентов, Роуз?

— Нет. Она перестала этим заниматься, когда переехала сюда.

Да, в этом, разумеется, есть определенный смысл. Зачем Дейзи развлекать мужчин, когда у нее не было никаких финансовых проблем?

— Подумай, был ли у нее мужчина, который испытывал к ней такие сильные чувства, что мог пойти на убийство?

Роуз была поражена.

— Думаешь, ее клиент прирезал?

— Полагаю, это был бы не первый случай, когда клиент убивает проститутку.

— Не знаю. Надо подумать. — Выражение лица Роуз стало напряженным. — Впрочем, есть один человек, знакомый нам обеим, у которого был повод совершить такое.

Франческа не испытывала желания возвращаться к разговору о Харте.

— Каково было настоящее имя Дейзи?

Роуз отвернулась.

— Этого я не знаю.

Франческа ей не верила.

— Вы были лучшими подругами, и она не открыла тебе настоящего имени?

— Нет, — пробормотала Роуз.

Пожалуй, лучше на время оставить и эту тему.

— Мне всегда казалось очевидным, что Дейзи воспитывалась в приличной семье. У нее были хорошие манеры, правильная речь, она была образована и ничем не отличалась от леди с Пятой авеню.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

Из серии: Франческа Кахилл

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Смертельные поцелуи предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я