Смертельные иллюзии

Бренда Джойс, 2005

Неугомонная и отважная сыщица Франческа Кэхил перебирается из своего уютного мирка на Пятой авеню в многолюдье низов общества, место страстей и подчас… смертельных извращений. Несмотря на предостережения ее жениха Колдера Харта, Франческа вращается среди жителей вселяющих страх многоквартирных домов Нижнего Манхэттена, где маньяк напал на трех женщин. И если две первые жертвы выжили, то третья умерла, нагнетая ужас в квартале. Все жертвы – бедные, но красивые ирландские женщины, и Франческа боится, что две ее нынешние подруги могут быть следующими. Вынужденная вплотную работать с полицейским комиссаром Риком Брэгом, девушка вызывает ревность Колдера, осложняя их отношения. Но стоит ли об этом жалеть, ведь она напала на след убийцы, и если сейчас его не остановить, то завтра будет уже слишком поздно.

Оглавление

Из серии: Франческа Кахилл

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Смертельные иллюзии предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 3

Среда, 23 апреля 1902 года, 9:00

Он стал ненавидеть эту самую знаменитую в городе больницу. Вместо того чтобы выйти из своего автомобиля, Рик Брэг сидел, сжимая руль «даймлера», перед входом в здание, где лечилась его жена. Ужас сжимал его грудь.

Больница располагалась в нескольких зданиях от Двадцать второй до Двадцать восьмой улицы, от Ист-Ривер до Второй авеню. Здания были разными по стилю и стояли обособленно, некоторые были узкие и вытянутые ввысь, другие широкие, приземистые, с белыми стенами. Слева возводилось новой здание туберкулезной клиники, которую планировали открыть в начале следующего года. Подъемный кран перетаскивал гранитные блоки, рабочие во фланелевых рубашках кричали что-то, запрокинув головы вверх.

Рик знал, что ведет себя как трус. Он сидит в автомобиле уже минут двадцать или тридцать, откладывая момент, когда нужно будет выйти из машины, пройти по безликим коридорам, открыть дверь палаты и подойти к жене.

Не сказать, что он не хотел ее видеть. Ее присутствие высасывало из него по капельке все силы. Рик напомнил себе, что она, к счастью, осталась жива, и с облегчением выдохнул. Жива, в сознании, без видимых нарушений в работе мозга. Его не волновало, что ее левая нога так и осталась бесчувственной и жена больше никогда не сможет ходить. Ведь меньше чем несколько недель назад ему казалось, что она может никогда не проснуться.

Внутри глодало чувство вины.

На мгновение ему почудилось, что одна из гранитных конструкций падает прямо на него, придавливает к земле, лишая возможности вздохнуть.

Рик Брэг решительно вышел из автомобиля, бросил очки и перчатки на переднее сиденье. Проходившие мимо санитары приветственно ему кивнули. Он попытался вспомнить их имена и не смог.

Перекинув плащ через руку, он направился к отделению травматологии и толкнул стеклянные двери.

У стойки администратора стоял медперсонал обоих полов и врачи. Некоторые, завидев Рика, помахали ему рукой.

Дверь в палату была открыта. Он на мгновение остановился, чувствуя, как забилось сердце, и заглянул в комнату с несколькими кроватями, которые все, кроме одной, были пусты. Рик увидел, что жена сидит, откинувшись на подушки, и листает «Харперз уикли». Сердце стучало как сумасшедшее. На ней был шелковый пеньюар лавандового цвета, отделанный кружевом, и даже хромая она была самой красивой женщиной на свете.

Ли Анна почувствовала, что он смотрит на нее, подняла глаза и отложила журнал.

Рик заставил себя улыбнуться. Спина мгновенно вспотела. В душе бушевало столько эмоций, что стало трудно дышать. Основными он бы назвал огромное облегчение и мучительное чувство вины.

— Доброе утро, — услышал Рик собственный голос. Жена осторожно повернулась к нему и улыбнулась:

— Доброе утро.

Ли Анна была красивой женщиной ростом пять футов с лицом китайской куколки. Черты были безупречны — большие зеленые глаза, аккуратный нос, пухлый бутон губ, — это подчеркивала гладкая кожа цвета слоновой кости. Волосы были густые, тяжелые, черные и блестящие. Ни один мужчина не мог находиться с ней в одной комнате и отвести от нее взгляд.

Рик заметил на подоконнике свежий букет цветов.

Ли Анна проследила за его взглядом.

— Вчера вечером приходил Рурк.

— В середине недели? — Его сводный брат учился в медицинском институте в Филадельфии.

— Он подавал документы в интернатуру Белвью, и сегодня днем у него собеседование.

Рик кивнул, не в силах думать о планах брата на будущее.

— Как себя чувствуешь? — Он придвинул стул и сел рядом с кроватью.

Ему казалось, что она старается больше не смотреть ему в глаза.

— Хорошо, — ответила жена, глядя на желтые розы Рурка.

Брэг хотел прикоснуться к ее тонким пальцам, сжать в своих ладонях, но не осмеливался, несмотря на всю страсть, что была между ними когда-то. Он боялся, что она оттолкнет его — так и должно было быть.

— Рада, что едешь домой?

Ли Анна, кажется, улыбнулась, но промолчала, переведя взгляд на журнал, и придвинула его ближе.

После аварии она стала такой — полнейшее нежелание общаться, неловкие слова и фразы. Рик покрылся липким потом. Он мечтал прижать ее к себе, зарыться лицом в волосы и молить о прощении, но, конечно, не мог так поступить. Слава богу, она возвращается домой.

— Я приеду в четыре-пять, если тебя устроит.

Она посмотрела на него, но по выражению лица невозможно было понять ее мысли.

— Девочки так радуются, — добавил Рик, силясь улыбнуться.

Однако он был полицейским, а до этого юристом, поэтому отлично чувствовал, когда что-то шло не так.

— Ты не привез их с собой, — произнесла она тихо, но с явным недовольством.

Кейти и Дот были сиротами, которых они воспитывали и собирались удочерить. Рик каждый день привозил их в больницу.

— Ты увидишь их днем. — Улыбка далась ему с трудом.

Ли Анна отвернулась.

Не глядя на Рика, она произнесла:

— Полагаю, мне еще рано возвращаться домой.

Рик замер. И через секунду заговорил слишком решительно:

— Врачи считают, так будет лучше. Я нанял двух сиделок, которые станут ухаживать за тобой круглосуточно. Девочки тебя очень ждут. Я тебя жду! — Он не выдержал и повысил голос.

Лицо ее стало жестким. Ли Анна повернулась и повторила, глядя ему прямо в глаза:

— Полагаю, мне еще рано возвращаться домой, Рик.

— Уверен, что не хочешь зайти? — насмешливо спросила Франческа.

Она стояла рядом с Джоэлом у входа в полицейское управление. Джоэл засунул руки в карманы брюк с дырками на обеих коленках, поправил кепку и бросил сердитый взгляд на двери, где сновали туда-сюда полицейские в синей форме и кожаных шлемах. Невдалеке стоял полицейский автомобиль и «даймлер» Рика Брэга, за которыми украдкой следил патрульный. Все это происходило в самом опасном районе города.

Даже в это время проститутки в слишком откровенных нарядах стояли на тротуаре вдоль улицы, отпуская язвительные замечания в адрес полицейских и проходящих мимо мужчин. Пьяный невозмутимо мочился под деревом, мимо проходила шумная компания мальчишек, возвращавшихся из школы. Франческа посмотрела на голубое, без единого облачка небо и счастливо улыбнулась.

Перед глазами всплыл образ Харта.

Даже сейчас она помнила настойчивые прикосновения его твердых губ.

Он вернулся, это не было сном — она помолвлена с самым завидным женихом города и не может не быть счастлива.

Его приступ ревности прошлым вечером ничего не меняет. Все пройдет — как проходило всегда.

— Я не пойду внутрь, — резко сказал Джоэл. В подтверждение окончательности решения он плюнул на тротуар рядом с собственной ногой, обутой в сапог.

Он презирал полицейских после того, как его арестовали и избили, что, видимо, случалось гораздо чаще, чем он признавал. Он так же презирал Рика Брэга, отказываясь смириться с тем, что тот занимает пост комиссара. Франческа перестала улыбаться и придала лицу суровое выражение, что было непросто, когда сердце ее пело. Сегодня вечером они с Хартом ужинают в ресторане «Уолдорф-Астория». Одни. Она не могла дождаться окончания дня.

— Джоэл, джентльмены не должны плеваться, это неприлично.

Мальчик вздохнул:

— Извините. Я не пойду туда. — Он мотнул головой в сторону управления.

— Я не задержусь долго. — Франческа вновь заулыбалась. Похлопав его по кепке, она направилась к гранитным ступеням. Вестибюль, как всегда, был полон гражданских лиц, подающих ту или иную жалобу, журналистов, охотящихся за сенсациями, бродяг и хулиганов, задержанных полицейскими, и самих полицейских, занимающихся всеми этими вопросами.

Некоторые из них стояли за стойкой. Среди них и сержант О’Мэлли, которому Франческа помахала рукой. Он кивнул в ответ и крикнул:

— Он наверху! Дверь открыта, я думаю.

Она была слишком частой гостьей в управлении и не нуждалась в разрешении на вход и выход. Хотя, скорее всего, никто и не заметил, что она не появлялась здесь несколько недель. Повернувшись, чтобы пройти к лестнице — она никогда не пользовалась лифтом, — Франческа натолкнулась на мужчину.

Это был Артур Курланд из «Сан», вечно сующий свой нос повсюду, чем вызывал ее неприязнь. Вполне ожидаемая встреча, Артур всегда толкался в управлении и часто искал ее. Мужчина разглядывал Франческу и улыбался.

— Давненько не видел вас здесь, мисс Кэхил. Что вас привело в управление? — Похоже, он был рад ее видеть.

Франческа даже не пыталась скрыть свое отвращение к этому человеку. В конце концов, он знал слишком много секретов. Был свидетелем романтической связи между ней и Брэгом, и Франческа чувствовала, что он ждет момента, когда сможет представить детали их романа, чтобы это было наиболее болезненно для обоих.

— Доброе утро, — резко ответила Франческа. — Вы, разумеется, слышали об убийстве молодой женщины, обнаруженной вчера вечером, и знаете, что подозревают Резальщика? — Стараясь выглядеть высокомерной, она приподняла светлую бровь.

— Да, слышал. Я так понимаю, вы занимаетесь этим делом.

— Да.

Он выхватил блокнот:

— Уже есть версии?

— Думаю, еще слишком рано представлять факты прессе.

— Боже, какой леденящий душу холод ворвался в это здание! — Артур рассмеялся и убрал блокнот и ручку в карман пиджака, затем поправил фетровую шляпу, с которой никогда не расставался. — В прошлом месяце, когда полиция гонялась за Тимом Мерфи, вы были куда разговорчивее.

Франческа скривилась:

— Тогда я надеялась, что просочившаяся в газеты информация поможет расследованию. Сейчас же расследование лишь на предварительном этапе. Не хочу нарушить тайну следствия. Хорошего дня. — Она хотела удалиться, но Артур остановил ее.

— Хм, нарушить тайну. Интересное словосочетание.

Итак, мисс Кэхил, есть вещи, которые вы не намерены разглашать?

Она была шокирована, краска сошла с лица. Разглашение некоторых фактов ее встречи с Риком Брэгом наедине, несомненно, могло бы ее скомпрометировать.

— Какая неслыханная дерзость. Что вам от меня нужно?

— Ваш жених в курсе, что вы здесь и работаете с человеком, которого он ненавидит больше всего на свете?

Франческа внутренне сжалась. Откуда он это знает?

— Колдер не испытывает ненависти к Рику Брэгу. Они сводные братья. Близкие люди. — Ложь была такой очевидной, что щеки ее порозовели.

Артур рассмеялся:

— Ну, если вы так говорите! Все же непросто проводить день с одним мужчиной, а вечер — с другим.

Франческа была в ярости и едва сдерживалась.

— У вас манеры дикой обезьяны, мистер Курланд, — процедила она и пошла прочь, однако Артур последовал за ней.

— Поэтому я и стал отличным репортером. Уверены, что не сможете рассказать об основных выводах следствия? Ничего?

Франческа остановилась и так резко повернулась, что Артур налетел на нее. Задыхаясь, она произнесла:

— Вы собираетесь меня шантажировать?

Я? Никогда, мисс Кэхил.

— Мудрое решение. — Она подумала, сможет ли рассказать Харту, насколько опасным становится этот человек. Но тогда придется рассказать ему о прошлых отношениях с Риком, а это может быть намного опаснее. — Прощайте, — отрезала Франческа и стала быстро подниматься по лестнице.

Репортер, стоя внизу, крикнул ей в спину:

— Что касается ответа на ваш последний вопрос, мисс Кэхил, я еще не решил, что мне от вас нужно.

Франческа обернулась и натолкнулась на его ледяной взгляд. Прежде чем она нашла что ответить, Курланд развязно вскинул руку, коснулся шляпы и спокойно удалился.

Франческа понимала, что следует предупредить Брэга, и поспешила к его кабинету. Массивная деревянная дверь со стеклянной вставкой наверху распахнулась, как только она постучала.

Рабочий стол Брэга располагался таким образом, что он сидел лицом к входу, из окна кабинета прямо за ним открывался вид на Малберри-стрит. Франческа полагала застать Рика погруженным в работу — его стол всегда был завален документами, — но вместо этого он сидел, устремив перед собой ничего не видящий взгляд. Франческа застыла на пороге.

Пожалуй, сейчас не время говорить с ним об Артуре Курланде. Что же случилось?

Заметив ее, Брэг вскочил со стула и улыбнулся, но Франческа знала его достаточно хорошо, чтобы понять, что он заставил себя изменить выражение лица. Рик был встревожен и погружен в свои мысли. Она не ошиблась, в его глазах таилась печаль.

— Доброе утро, — приветствовал ее Брэг.

Справа от стола располагался камин, на полке которого были расставлены фотографии членов семьи, а также снимок с президентом Рузвельтом и мэром города. И ни одного портрета Харта, его сводного брата, и Ли Анны, жены. Сейчас же первое, что бросалось в глаза, — портрет Ли Анны в овальной серебряной раме, затмевавший все остальные снимки.

Франческа поспешила отвести взгляд от камина и улыбнулась:

— Доброе утро. Надеюсь, не помешала.

Внезапно маска Рика исчезла, улыбка сошла с лица, глаза стали грустными. Он взял ее за руку и провел к двум креслам, стоящим напротив стола.

— Ты никогда не можешь помешать, — ответил он. Франческа продолжала стоять.

— Что случилось, Рик? Он поспешил отвернуться:

— Ничего.

Она молчала, не сводя с него глаз. Рик сел за стол и взял одну из папок.

— Генрих почти уверен, что во всех трех случаях использовали один и тот же нож.

У Франчески не было никакого желания обсуждать детали дела. Сейчас она может ошибиться и упустить что-то более важное.

— Что-то произошло? С девочками все хорошо?

— С девочками все прекрасно. В городе появился Резальщик, Франческа, и вопрос в том, кто его следующая жертва и совершит ли он нападение в ближайший понедельник? — Брэг положил папку на стол. — Рад, что ты в деле, — добавил он. — У нас не так много времени.

Франческа взяла папку, но не открыла — она могла смотреть только на него. Рик отвел взгляд, давая понять, что не намерен обсуждать с ней свои личные проблемы. Да, многое изменилось, поскольку совсем недавно он без колебаний открывал перед ней душу. Желание стать ему другом, — настоящим близким другом, — помочь и успокоить охватило Франческу с невероятной силой, но вскоре его сменило чувство вины. Какое она имеет право на счастье, которым только что наслаждалась, в то время как жизненные обстоятельства причиняют Рику такую боль? Что бы ни случилось, это всегда можно исправить. Она может ему помочь! Обязана помочь! Или они никогда не будут друзьями.

Однако сейчас не время задавать наводящие вопросы. Как бы ей ни хотелось, но надо отступить. Другого пути нет. Франческа глубоко вздохнула и открыла папку.

— «Маргарет Купер была убита в понедельник между двенадцатью и четырьмя часами дня», — прочитала она. Пальцы похолодели, она чувствовала, что не заметила нечто весьма значимое. — Значит, на нее напали не вечером, как на остальных.

— Нет.

Франческа вернулась к заключению.

— «Горло было перерезано острым лезвием не длиннее трех дюймов». — Она подняла на Рика удивленный взгляд. — Это мог быть обычный карманный нож?

— Да.

Оставив мысли о личных проблемах Рика, Франческа принялась размышлять о том, что перерезать яремную вену Маргарет Купер было совсем непростым делом. Такое же примитивное орудие было использовано преступником и в предыдущих двух случаях. Разрез направлен справа налево.

Франческа подняла глаза:

— Резальщик правша.

— Да. — Теперь Рик внимательно смотрел на нее. — По-видимому, на орудии убийства есть зарубки, небольшие насечки на так называемой правой стороне ножа. Они оставили рваные следы на шее мисс Купер. Генрих сказал, то же самое наблюдается и на ране Кейт Салливан, но он не сразу подумал об этом.

— Отличная зацепка! — Франческа вернула Рику папку и села напротив. Он бездумно смотрел на нее. Она старалась соображать быстрее, но выходило плохо. В душе что-то зашевелилось, но она не могла понять, что именно. Внезапно Франческа услышала свой восторженный голос: — Он захочет заточить нож? Если да, то зарубки сгладятся?

— Твои догадки так же хороши, как и мои. — Брэг покачался на стуле. — Надеюсь, нет, — добавил он.

Франческа продолжала думать.

— Как я понимаю, дверь Маргарет Купер не взломана. Как он открыл ее? Достал ключ? Ждал внутри?

— Замки Салливан и О’Лири тоже не взломаны. Женщины не представляют, как преступник проник в квартиру. Ты будешь разговаривать с ними сегодня?

— Попытаюсь. — Франческа задумчиво кивнула и в следующую секунду поняла, что упустила. — Брэг!

Брови комиссара поползли вверх.

— В чем дело?

— Бридж О’Нил в понедельник не ходила в школу! У нее был кашель. Она была дома — одна — в то время, когда была убита Маргарет Купер.

Рик несколько секунд неотрывно смотрел на нее.

— Я не смогу сейчас уйти на несколько часов, — наконец проговорил он.

Франческа улыбнулась, понимая, о чем он думает.

— Вчера я не заметила, чтобы девочка кашляла. Сейчас она наверняка в школе.

— Да. Как насчет в четыре ноль-ноль?

— Встретимся у О’Нилов.

Уже после полудня Франческа вышла из двухколесного экипажа у здания на углу Девятнадцатой улицы, где располагался магазин «Лорд и Тейлор». Заплатив извозчику, она поблагодарила его и поспешила вверх по Пятой авеню к широкому арочному входу. Войдя в помещение, сразу оказалась в толпе нескольких дюжин женщин. Брэг говорил, что Фрэнсис работает в отделе парфюмерии и мыла. Франческа давно не заходила к «Лорду и Тейлору», хождение по магазинам не было ее страстью, и она не представляла, где может быть нужный ей прилавок. Сейчас перед Франческой были полки с перчатками и шляпами. Она оглянулась и обратила внимание на отдел, предлагающий французский и бельгийский шоколад, и похолодела. Ей показалось, или она только что видела бывшую любовницу Харта у прилавка с перчатками?

Она медленно повернулась, и сердце бешено забилось. Женщина, рассматривающая пару великолепных вечерних перчаток, была не кто иная, как Дейзи Джонс.

Франческе стало жарко. Она принялась обмахиваться сумочкой. Дейзи пока ее не заметила. Конечно, Харт больше с ней не встречается. Колдер поклялся ей в верности, когда сделал предложение, и еще она сама случайно слышала, как он говорил Дейзи о своем намерении вступить в брак с Франческой. Это произошло задолго до того, как он выразил желание жениться на ней, поэтому подслушанный его разговор с любовницей стал для Франчески шоком. Харт холодно сообщил Дейзи, что их отношения закончатся, как только Франческа станет его невестой.

Веер из сумочки вышел никудышный, и она расстегнула верхнюю пуговицу серого жакета. В тот день она получила массу неприятных эмоций, поскольку также стала свидетельницей грубой страсти между Хартом и Дейзи. Франческа никогда не забудет то, что видела.

Сейчас она была в замешательстве, не зная, стоит ли подойти к женщине, с которой когда-то поддерживала приятельские отношения. Разумеется, после помолвки все изменилось — пришло осознание того, что она действительно хочет связать свою жизнь с Хартом и испытывает к этому мужчине сильное чувство.

Франческа пришла к выводу, что не стоит тратить время на праздные разговоры. Дейзи и Харт условились об отсрочке в шесть месяцев, и он позволил ей жить в купленном им для нее доме, несмотря на то что роман их окончен. Оставалось еще полных три месяца. Однако не успела Франческа скрыться в толпе, как Дейзи, откладывая перчатки, которые определенно собиралась купить, повернулась и посмотрела прямо на нее.

Красивые голубые глаза округлились.

Франческа поспешила придать лицу радостное выражение и, широко улыбаясь, воскликнула, словно встретила лучшую подругу:

— Дейзи! Давно тебя не видела! Как поживаешь? — Она подошла ближе и, обняв ее за хрупкие плечи, поцеловала в щеку.

Дейзи улыбнулась в ответ. Эта была одна из самых красивых женщин, которых Франческе доводилось видеть в жизни, нежная и хрупкая, с точеной фигурой, алебастровой кожей и платиновыми густыми волосами. Франческа прекрасно понимала, почему Харт сделал ее своей любовницей, единственное, что казалось ей странным, как он мог отказаться от отношений с ней. Франческа, бесспорно, проигрывала ей по красоте, грации и изяществу. Благородная дама, по непонятной причине не сохранившая свою честь и достоинство, избравшая путь падшей женщины. Рядом с ней Франческа всегда чувствовала себя слишком высокой, слишком полной и совершенно нескладной.

— Франческа, какой приятный сюрприз, — пропела Дейзи тоненьким, почти детским голоском. — Пришла за покупками? — спросила она с недоверием.

— Я занимаюсь расследованием. Надо кое с кем поговорить. — Франческа продолжала улыбаться, хотя это уже давалось ей с трудом. Конечно, Харт выбрал самую красивую женщину в городе, чтобы скрасить одиночество в спальне, как всегда покупал самые современные экипажи, самых породистых лошадей. В связи с этим ее больше всего занимал вопрос: почему он так стремится заполучить в свою постель ее, Франческу?

Хотя для замужества находила логическое объяснение. Они были друзьями. Харт уважал ее, а ведь у него в жизни не было ни одного друга. Так почему не жениться на Франческе, оставив рядом такую женщину, как Дейзи, для любовных утех?

По спине побежал ручеек пота. Франческа вспомнила, что Харт не отказался лечь с ней в постель, подобные факты имели место неоднократно, включая прошлый вечер.

— Я восхищаюсь тобой, — сказала Дейзи, касаясь руки соперницы. — Ты умная, отважная. Харт тоже так думает. Он так гордится тобой, Франческа.

— Не уверена, — пробормотала та, и улыбка сошла с ее лица, хотя губы все еще были растянуты.

— Можно посмотреть кольцо, которое он тебе подарил? — с жаром попросила Дейзи.

Франческа стянула лайковую перчатку. Дейзи застыла на несколько секунд, рассматривая крупный бриллиант, наверняка стоивший целое состояние. Затем она пришла в себя и взглянула на Франческу с восхищением:

— Должно быть, Колдер обезумел от любви.

— Харт не верит в любовь, — выпалила Франческа и тут же захотела ущипнуть себя. Но все же это была правда — Харт считал, что это чувство для дураков, и с самого начала был не намерен идти на поводу у эмоций, даже если они внезапно и возникнут. Но почему бы ей не поддерживать в других уверенность в том, что он влюблен?

Брови Дейзи поползли вверх над бирюзового цвета глазами.

— Но он хочет жениться на тебе. Ты предмет разговоров всего общества и зависти всех женщин брачного возраста. Только вчера вечером мы говорили об этом с Роуз.

Франческа, мечтавшая сменить тему разговора, ухватилась за подвернувшуюся возможность.

— Как дела у Роуз? — Роуз была лучшей подругой Дейзи и ее давней любовницей — отношения одновременно шокировавшие и восхищавшие Франческу.

— Великолепно, — ответила женщина с загадочной улыбкой. — Теперь, когда у меня не бывает Харт, она может приходить, когда захочет. — Дейзи перестала улыбаться и наклонилась к Франческе. — Он был таким эгоистом и собственником, когда наш роман только начинался. Харт настаивал, чтобы я не общалась с Роуз, запрещал нам поддерживать даже платонические отношения. Он был таким ревнивцем!

Франческа напряженно молчала. Это, безусловно, так не похоже на Колдера Харта. Дейзи вновь заулыбалась:

— Ты должна это учесть. Я хотела сказать, что теперь его внимание приковано к тебе, поэтому ты наверняка знаешь, какие у него случаются приступы ревности.

В голове прозвучал предупредительный звонок. Она должна скорее закончить разговор с Дейзи и поискать Фрэнсис O`Лири.

— Да, Харт бывает требовательным и ревнивым. Мне пора идти, Дейзи. — Она чувствовала себя совершенно разбитой. Совсем недавно Харт устраивал сцены ревности Дейзи. Теперь ревнует ее.

Однако Дейзи крепко сжала ее руку.

— Франческа, мне надо поговорить с тобой! — Она почти кричала и, очевидно, нервничала.

Продолжение разговора, знала Франческа, ни к чему хорошему не приведет.

— Мне действительно надо идти. — Она высвободила руку и попыталась уйти.

— Мы с Роуз так за тебя переживаем. Ты слишком наивна, чтобы справиться с таким мужчиной, как Харт! — выкрикнула Дейзи ей в спину.

Франческа остановилась и стала медленно разворачиваться к женщине, которая ей когда-то была симпатична, а сейчас пугала и вызывала презрение.

— Я не наивна.

Дейзи подошла и взяла ее за обе руки:

— Три месяца назад Харт не мог вылезти из моей постели. Он проводил там дни и ночи, а каждый посмотревший на меня мужчина вызывал в нем ревность.

— Прекрати. — Франческа закрыла уши, как это делают маленькие дети.

— Нет, ты должна выслушать меня, пока он не разрушил твою жизнь! Я знаю, он искренне хочет быть с тобой — а почему бы нет? Ты красива и умна, у него никогда не было такой женщины. Ваши отношения могут продолжаться дольше, чем с остальными его любовницами. Он так увлекся тобой, что предложил стать его женой. Но, Франческа, Колдер Харт очень сладострастный мужчина. Ты это знаешь. Знаешь, какая у него репутация, и это вовсе не сплетни. Ты уверена, что сможешь удержать его рядом с собой? Сделать так, чтобы он принадлежал тебе, и только тебе?

Франческа знала, что кровь разом отхлынула от лица. Она не могла произнести ни слова, потому что понимала: все, сказанное Дейзи, правда.

— Он очарован тобой сейчас так же, как совсем недавно был очарован мной. А до этого была другая женщина, а до нее еще одна. И после тебя будет следующая, Франческа. Рано или поздно его интерес переключится на другую, и мы обе знаем, что тогда все его обещания ничего не будут стоить.

Боже, ведь Дейзи права. Она сама осознала это намного раньше, и именно это было причиной ее нежелания вначале принять предложение Харта. По этой причине, приняв его, она на целый месяц сбежала из города, чтобы справиться с эмоциями и побороть страх. Именно поэтому она просыпалась ночью в холодном поту, испытывая ужас и от близкой свадьбы, и перед Колдером Хартом. Дейзи права. Просто невозможно, чтобы такой мужчина, как Харт, жил долго и счастливо с одной женщиной, особенно такой, как она. День, когда он оставит ее, станет последним солнечным днем в ее жизни.

Однако надо что-то ответить.

— Я знаю.

Дейзи молчала.

Франческа каким-то образом заставила себя улыбнуться и вскинула голову:

— Ты не сказала мне ничего нового, Дейзи. Вспомни, когда я познакомилась с Колдером Хартом, я была влюблена в Рика Брэга. Сначала мы стали друзьями, а не любовниками, поэтому я знаю о нем больше, чем кто-либо. — Это тоже было правдой. Франческа продолжала уже спокойнее: — Мы и сейчас друзья. Но уже не только. Он обожает меня, а я его уважаю. Все очень просто — мы действительно хорошая пара. И это брак не только по любви. — Франческа продолжала улыбаться.

— Так ты выходишь за Харта, потому что не можешь быть с мужчиной, который тебе действительно нужен? — спросила Дейзи, заглядывая ей в глаза.

Опасный вопрос. Франческа секунду колебалась, а потом ответила, надеясь, что никогда не пожалеет о сказанном.

— Да, — солгала она и подумала о том, что говорил ей Харт прошлым вечером. — И я выхожу за него из-за его богатства и положения. Став его женой, я смогу продолжать заниматься тем, что мне нравится. Мы понимаем, что я человек независимый. Я получу свободу, о которой мечтает любая женщина. Харт сам мне обещал.

Дейзи молча смотрела на нее. Затем произнесла с некоторым восхищением:

— Ты умна, Франческа. Ты меня обыграла. Я полагала, что ты настолько наивна, что влюбилась в Харта и считаешь его своим рыцарем в сияющих доспехах. Аплодирую тебе. Нам с Роуз не стоит беспокоиться. Это действительно будет хороший брак.

— Мы с Хартом тоже так думаем, — ответила Франческа, надеясь, что Дейзи не заметила, с каким облегчением она это сказала. Ее начинало трясти.

Дейзи вздохнула и склонилась к ее щеке. Франческа почувствовала элегантный цветочный аромат.

— Заходи к нам. Мы с удовольствием с тобой поболтаем.

— Постараюсь, — кивнула Франческа. Пожалуй, этого никогда не случится.

Дейзи взяла ее за руку:

— Надеюсь, ты на меня не обиделась? Ты всегда сама была прямолинейной. Надеюсь, сможешь оценить и мою откровенность.

— Разумеется. — Еще одна ложь и улыбка.

— Харту повезло. — Улыбнувшись и окинув при этом Франченку холодным взглядом, Дейзи вышла из магазина.

Ошарашенная последней фразой и странным взглядом, Франческа ощутила, как у нее подгибаются колени. Она оперлась рукой о прилавок, стараясь унять сердцебиение. На глаза навернулись слезы.

Она наивная. Наивная и глупая. Надеялась, хотела надеяться, что Харт будет верен ей всю жизнь! Дейзи права. Она просто очередное увлечение, ничего более. Поженятся они или нет, он сломает ей жизнь.

— Мадам? Вам плохо?

Рядом с прилавком стояла молодая продавщица.

— Все в порядке, — выдавила из себя Франческа. — Спасибо.

Даже отвечая на вопрос, она не переставала думать, как же поступить. Последние несколько недель Франческа уже могла контролировать свои самые потаенные страхи. Внезапная встреча с Дейзи опять позволила им всплыть на поверхность. Ничего не изменилось.

Харт не любит ее, он даже не верит в любовь, а она пала к его ногам. Всемогущий Боже, что же теперь делать?

Если бы она была умной женщиной, то немедленно бы ушла. По крайней мере, это было очевидно.

Это и то, что она должна быть очень, очень мужественной.

Оглавление

Из серии: Франческа Кахилл

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Смертельные иллюзии предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я