В «ИДЕАЛЬНАЯ УЛЫБКА» (Книге №4), недавно окончивший Академию ФБР криминальный психолог, 29-летняя Джесси Хант, получает новое волнующее дело: женщина 30 лет была убита после того, как воспользовалась сайтом знакомств для заведения отношений с женатыми мужчинами. Неужели она слишком надавила на одного из женатых парней? Была ли она жертвой шантажа какого-то незнакомца? Или же на кону стоял гораздо более низкий мотив? Список подозреваемых заводит Джесси в элитные, ухоженные районы, за завесу, казалось бы, идеальной жизни, которая, на самом деле прогнила до дна. Она понимает, что убийца прячется за одной из искусственных и неискренних улыбок. Джесси предстоит погрузиться в мир убийцы, одновременно пытаясь поймать его и не дать самой себе сойти с ума, поскольку ее отец-маньяк все еще находится на свободе и его единственной целью является расправа над непокорной дочерью. «ИДЕАЛЬНАЯ УЛЫБКА» – это четвертая книга остросюжетного психологического триллера с полюбившимися персонажами и постоянным напряжением. Она заставит вас листать страницы до поздней ночи. Книга № 5 из серии о Джесси Хант будет доступна совсем скоро.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Идеальная улыбка предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 5
Чем бы ни зарабатывал себе на жизнь парень Габриель — Картер Харрингтон, его работа хорошо оплачивалась. Отчёт, который Джесси читала по пути, гласил, что он был «рыночным инвестором», а такая формулировка может подразумевать под собой всё, что угодно. Его охраняемый особняк на Брайар Саммит Драйв, совсем недалеко от Манхолланд Драйв представлял собой трёхэтажное здание с видом одновременно на долину Сан-Фернандо и западную часть Лос-Анжелеса. Когда они подъехали, машина с Джесси, Доланом, Мёрфом и Туми медленно проследовала вдоль длинной подъездной дороги к парковочной площадке перед самим домом. Остальные маршалы остались ждать в своём автомобиле за пределами усадьбы.
Картер Харрингтон вышел, чтобы их встретить. На вид ему было за сорок, в волосах уже была проседь, и он имел достаточно подтянутое телосложение, что говорило о том, что у этого мужчины было достаточно времени для тренировок в спортзале, Харрингтон был одет в рубашку-поло, тёмные брюки и сандалии. Он улыбался, но его красные мутные глаза выдавали, что он не спал всю ночь.
— Картер Харрингтон, — представился он, протягивая руку сначала Джесси, а затем и Долану. — Жаль, что мы встретились при таких обстоятельствах.
— Конечно, — сказала Джесси. — Меня зовут Джесси Хант, я из департамента полиции Лос-Анжелеса, а это Джек Долан из ФБР. Спасибо, что так быстро согласились побеседовать с нами.
— Из ФБР? — переспросил Харрингтон, явно удивившись. — А как насчёт детективов, с которыми я разговаривал в доме?
— О, они по-прежнему являются основной группой по расследованию этого дела, — не раздумывая сказал Долан. — Но мы бы хотели рассмотреть его в нескольких юрисдикциях. Это довольно распространённая практика.
Харрингтона, похоже, устроил такой ответ, хотя, по мнению Джесси, он был абсолютно бессмысленным, и именно поэтому, скорее всего, Долан так и сказал.
— А где мисс Канту? — спросила она.
— А, да, — сказал он, как будто вспомнив, по какой причине они вообще встретились. — Габи в комнате, смотрит телевизор. Она приняла антидепрессанты, чтобы успокоить нервы, но уснуть ей не удалось. Вы пришли как раз вовремя. Она ещё не спит, но уже немного успокоилась.
— Отлично, — сказал Долан. — Может быть, пока мы идём к ней, Вы расскажите нам свою версию развития событий.
— Конечно, — согласился Харрингтон, прежде чем заметил, что за ними последовал только Мёрф, а Туми остался возле машины.
— А что там случилось с Вашим другом? — спросил он.
— О, он здесь для моральной поддержки, — с самым серьёзным видом сказал Долан. — Не обращайте внимания ни на него, ни на второго парня. Расследованием занимаемся мы с Хант.
— Хорошо, — сказал Харрингтон, ведя их в дом и не вникая в подробности, хоть он и был явно озадачен всей этой ситуацией.
— Итак, — сказала Джесси, пытаясь перейти ближе к делу. — Что Вы делали в доме жертвы прошлой ночью?
— А, да. Это, — сказал он, внезапно почувствовав себя некомфортно, пока шёл перед ними по вымощенному деревом коридору. — Той ночью я был с Габи. Это было наше первое свидание, и мы ходили потанцевать в нескольких клубах. После этого она пригласила меня к себе и я, конечно же, согласился. Я… устраивался в её комнате, пока она на минуту вышла в ванную. Вдруг я услышал, как она кричит и вбежал. Я обнаружил там то, что впоследствии обнаружили и Ваши коллеги. В ванной лежало тело её соседки по дому. Я сразу же вызвал службу спасения. Мы вышли в гостиную и оставались там до тех пор, пока не приехала помощь.
— Вы никогда не встречали Клэр раньше? — спросил Долан.
Харрингтон остановился у входа в большую комнату, в котором, по мнению Джесси, должна была находиться Габриель. Она слышала на заднем фоне звук работающего телевизора.
— Нет. Я даже не знал, что у Габи есть соседка по комнате. Как я уже сказал, это было наше первое свидание. До этого мы только переписывались и разговаривали по телефону.
— А как Вы познакомились с Габи? — спросила Джесси, стараясь звучать как можно более непринуждённо.
— На сайте знакомств, — просто ответил он.
«А Ваша жена в курсе?», — подумала девушка про себя.
Джесси очень хотелось задать этот вопрос вслух, но она решила пока приберечь его на потом. След от кольца на безымянном пальце предполагал, что он либо совсем недавно развёлся, либо снял его по такому случаю.
— Может Вы предупредите её о нашем приходе? — спросил Долан. — Мы не хотим напугать её вот так вот сразу же заявившись.
— Конечно, — сказал Харрингтон, провожая их в просторную комнату со сводчатым потолком и стеклянными окнами от пола до потолка.
— Габи, — сказал он твёрдым, но нежным голосом. — Тут несколько ребят пришли поговорить с тобой.
Женщина, лежащая на тахте, подняла голову. Хоть она и выглядела измотанной, и глаза её были красными, поскольку, как могла предположить Джесси, она несколько часов подряд проплакала, она всё ещё выглядела просто сногсшибательно. Габриель обладала более экзотической и знойной внешностью, чем типичный американский типаж Клэр, у девушки были длинные тёмные волосы, ниспадающие на плечи. Когда она приподнялась, Джесси заметила, что у неё было такое сладострастное тело, что кто-то вроде Картера Харрингтона мог запросто ради него спрятать своё обручальное кольцо.
— Кто эти люди? — спросила она полу-напуганным, полу-дерзким тоном.
— Габи, меня зовут Джесси, — взяв на себя инициативу, мягко ответила Хант. — А это Джек. Мы работаем в команде, расследующей вчерашнее происшествие. Мы в курсе, что ты уже отвечала на некоторые вопросы наших коллег, но мы бы хотели тоже уточнить кое-что. Как ты думаешь, ты готова к этому?
— Думаю, да, — неохотно ответила Габи.
— Спасибо, — сказала Джесси, затем она подошла ближе и села на ближайший к тафте диван. — Мы постараемся не задерживать тебя надолго. Я понимаю, что ты, должно быть, едва держишься на ногах.
Габи кивнула, а затем посмотрела в угол комнаты.
— Кто это? — спросила она, указывая на федерального маршала, который расположился между входом в комнату и коридором, который они только что миновали.
— Это Мёрф, — сказала Джесси. — Он не особенно разговорчив. Но очень умён. Мёрф будет слушать по большей части. Вопросы задавать будем мы с Джеком. Почему бы тебе тоже не присесть, Джек?
Она устремила на Долана свой лучший взгляд в стиле «сядь уже — ты её пугаешь». Он, похоже, понял намёк, и последовал её совету.
— Итак, давай начнём с этого, Габи, — начала Джесси. — Ты не знаешь, не угрожал ли кто-нибудь Клэр в последнее время? Может, кто-то из бывших или коллег по работе, с которыми она была в ссоре?
Какое-то время Габи сидела молча, пытаясь вспомнить.
— Не то чтобы я могла вспомнить об этом, — наконец произнесла она. — Она была милашкой. На неё вообще тяжело было злиться.
— Неужели, — настаивала Джесси. — Такой симпатичной девушке, как она, наверняка постоянно приходилось иметь дело с необходимостью разбивать мечты некоторых своих почитателей.
— Может быть. Думаю, да. Но она была мастером лёгкого разрыва отношений. Вот буквально вчера я слышала, как она по телефону объясняла кому-то, что они больше не могут встречаться. И делала это она действительно очень мягко.
— Что ж, тогда недавно она всё-таки вступала с кем-то в конфликт? — заметил Долан.
— О, я думаю, да, — сказала Габи, и, казалось, она только сейчас поняла, что этот звонок соответствует тому описанию, о котором ранее говорила Джесси.
— А с кем она говорила? — быстро спросила Джесси, не желая допустить того, чтобы атмосфера их общения приобрела обвинительные тона.
— Я не знаю. Голос на обратном конце трубки был достаточно громким. Но я была в другой комнате. Я не хотела, чтобы Клэр знала, что я слушаю её разговор. А разве вы, ребята, не можете выследить подобные вещи?
— Конечно, мы можем, Габи, — спокойном голосом сказала Джесси. — Что ещё ты можешь рассказать нам о вчерашней ночи?
— Я уже говорила остальным детективам про свидание, которое у неё было той ночью. Обычно все подробности она хранила у себя в телефоне.
— Возможно ли, что она пригласила домой парня, с которым ходила на свидание, как ты Картера? — спросила Джесси.
— Сомневаюсь, — сказала Габи, поудобнее располагаясь на диване. Было похоже, что она вот-вот совсем ослабеет.
— Почему? — спросила Джесси.
— Она предпочитала не водить парней в наш дом. Когда она была… расположена к продолжению вечера, то обычно сама ездила к ним. Ей не нравилось, когда люди знали, где именно она живёт. Знаете, у неё был некоторый неприятный опыт, связанный с этим.
— Вообще-то, — слегка раздражённо произнёс Долан, — мы не знаем. Но это похоже именно на то, что мы ищем. Можете назвать нам какие-то имена?
— Никто не приходит в голову, — сказала Габи, не осознавая тот факт, что она уже неоднократно сама себе противоречила. — Я правда не следила за её парнями, по крайней мере, пока она не упоминала одно и то же имя несколько раз. Я считала, что раз это было не настолько важно для неё самой, то мне тем более не стоит забивать этим свою память.
У Джесси возникло такое чувство, будто у этих двух девушек было так много свиданий, что отслеживать имена всех парней было не такой уж и простой задачей. Она посмотрела на Картера Харрингтона, который неловко переминался с ноги на ногу, как будто разговор принимал тот оборот, которого он хотел бы избежать. Пока Джесси обдумывала, когда начать переходить к этой самой части их разговора, Долан заговорил первым.
— Мисс Канту, — сказал он, отбросив всякие попытки смягчить тон, — совершенно очевидно, что Вы нам чего-то не договариваете. Не знаю, в курсе ли Вы, но дача ложных показаний федеральному агенту является преступлением.
У Джесси сжалось сердце. Девушка уже и так была в нестабильном эмоциональном состоянии и угрожать ей казалось контрпродуктивным.
— Но я не вру… — начала было настаивать Габи.
Долан прервал её:
— Даже Ваше утверждение о том, что Вы не лжёте, может быть трактовано, как ложь, — заметил он. — Совершенно очевидно, что с Вашими с Клэр свиданиями что-то не так, и Вы предпочитаете не распространяться на этот счёт. Я понимаю. Вы хотите избежать каких-то обвинений. Но вот в чём дело, мы всё равно всё выясним. Вопрос заключается только в том, насколько быстро это произойдёт и окажите ли Вы нам в этом содействие. Если это произойдёт раньше и с Вашей помощью, мы сможем, в свою очередь, также оказать Вам услугу. А если позже и без Вашего участия, наша линия поведения может быть очень жёсткой.
Габи выглядела напуганной. Джесси попыталась немного смягчить ситуацию, не посягая при этом на авторитет Долана. Она решила не играть в доброго полицейского, а, скорее, просто быть чуть менее злым.
— Габи, твоя помощь сейчас либо поможет нам поймать того, кто сделал это с Клэр, либо нет. Каждая секунда, которую мы проводим в неведении, это ещё одна секунда, когда её убийце удаётся скрывать свою причастность и заметать следы. Ты ведь не хочешь брать на себя такую ответственность, правда ведь?
Девушка покачала головой.
— А также, полагаю, Вы не хотите, чтобы Вам предъявили обвинения в препятствовании федеральному расследованию, — с усилием добавил Долан.
— Нет, — прошептала Габи.
— Тогда давайте всё выясним, — настаивал он.
— Мы не нарушали никаких законов, — жалобно настаивала она. — Мы просто… встречались со многими парнями. По большей части старшими по возрасту, иногда с женатыми.
— Вы оказывали услуги эскорта? — спросил Долан, отказываясь подбирать слова.
— Нет, — категорично возразила она. — Мы просто разрешали им покупать нам разные вещи. Время от времени нам удаётся сорвать джек-пот и один из них становится…Вы когда-нибудь слышали такое понятие как «папик»?
— Да, — сказал Долан, на этот раз сохранив снисходительный тон своего голоса.
— Что ж, именно к этому мы и стремились, — произнесла она, прежде чем развернуться к Харрингтону и добавить, — без обид.
— Поверь мне, — сказала Джесси, — ничего из этого его не шокирует. Он знал, на что подписывается. Продолжай.
— Итак, когда кто-то из нас находил папика, он обычно соглашался нам помогать оплачивать жильё и другие расходы. Иногда это длилось несколько недель. А иногда и несколько месяцев. Мы обычно быстро меняли парней. Но иногда это перерастало во что-то более серьёзное. Тогда одна из нас на какое-то время могла стать своего рода «профессиональной любовницей». В конце концов, когда нам уже становилось скучно, мы прекращали эти отношения. А скучно нам становилось почти всегда. Иногда отношения заканчивали мужчины, обычно, когда думали, что их жёны могут разоблачить их.
— А как об этом могли узнать их жёны? — спросила Джесси, предчувствуя, каким будет ответ. — И помни, что агент Долан сказал о лжесвидетельстве ФБР.
— Мы с Клэр могли сказать парню, что его жене стоит знать правду. Обычно это их отпугивало. Иногда они давали нам за молчание ещё немного денег.
— Это называется вымогательством, — заметил Долан.
— Что это? — спросила Габи, демонстрируя свою невежественность.
— Вы не хотели поддерживать с ними отношения? — быстро спросила Джесси, объяснив девушке суть, не желая снова спровоцировать возникновение второстепенных вопросов. — Может вы с Клэр действительно думали, что эти мужчины могут развестись с жёнами ради вас?
— Вы смеётесь? — спросила Габи, и её вопрос прозвучал практически оскорблённым тоном. — Мне двадцать три года. Я ещё не готова заводить семью. А так я имею возможность пользоваться всеми привилегиями, при этом веселиться, и не находиться ни на чьей привязи. Весь смысл этого в том, чтобы иметь возможность развлекаться, не прикладывая к этому слишком много усилий. Я имею в виду, что, может быть, и заведу семью, когда стану старше, ближе к двадцать шести или около того. Но прямо сейчас я хочу просто хорошо проводить время.
В комнате повисло долгое молчание. Казалось, никто не знал, как отреагировать на этот поток голой правды. У Джесси не укладывалось в голове, что, по мнению Габи, возраст, близкий к тридцати, уже считался немолодым.
— Как вы находили этих ребят? — ей наконец удалось спросить.
— Есть один сайт. Он называется «Взгляд любви». Он помогает богатым мужчинам постарше встречаться с дружественно настроенными молоденькими девушками. То, что происходит потом — это уже дело каждого.
— Потом на этом сайте ты создаешь свой профиль? — давила на неё Джесси.
— Да, так мужчины и находят девушек того типажа, который их интересует. И это позволяет сайту проверять безопасность этих мужчин.
Джесси и Долан посмотрели на Харрингтона, который отошёл в угол комнаты и смотрел в одно из огромных окон, выходящих на Санта-Монику.
— Вы тоже проходили через подобную проверку? — спросил его Долан.
Харрингтон развернулся, глубоко вздохнул и снова к ним присоединился.
— Да, — признался он.
— Вам не доставлял беспокойство тот факт, что у этого сайта была информация о Вас, как о их клиенте? — хотела знать Джесси.
— Я услышал о нём от друга, который порекомендовал мне его. Он знает человека, который управляет этим сайтом, так что они несут за это какую-то ответственность. К тому же, там достаточно ограниченное количество участников. Пятнадцать или двадцать клиентов и чуть меньше сотни девушек. Так что, все заинтересованы в том, чтобы держать всё в тайне.
— Нам нужно будет имя администратора, — сказала ему Джесси.
Харрингтон, казалось, побледнел.
— Но, как уже сказала Габи, — возмутился он, — в этом нет ничего противозаконного. Это всего лишь действительно эксклюзивная служба знакомств.
— Мы не преследуем цели закрыть этот сайт, — уверила его Джесси, хоть это и было заманчивым предложением. — Нам просто нужен будет доступ к профилю Клэр и истории её свиданий.
— Вы будете упоминать, что получили эту информацию от меня? — жалобным тоном спросил он.
— Только если нам придётся, — сказал Долан, проявив, по мнению Джесси, более снисходительное отношение к этому мужчине, чем к Габи.
— Не волнуйтесь, — язвительно добавила она. — Вам удастся сохранить это в секрете от Вашей жены, по крайней мере, до суда.
— Что? — спросил он, не на шутку ужаснувшись.
— Мистер Харрингтон, — сказала она, отдавая отчёт, что получает от своих слов большее удовлетворение, чем, возможно, следовало бы, — когда мы поймаем этого парня, ему придётся предстать перед судом. И Вы будете вынуждены давать показания на открытом судебном заседании. Так что, Вам будет лучше подумать, как Вы будете представлять личность Вашей знакомой с сайта мисс Харрингтон. Может быть, Вам следует позвонить ей самому до того, как она вернётся из той длительной поездки, в которой она находится на данный момент — той самой, благодаря которой Вы имели возможность щегольнуть перед Габриель. Желаю Вам удачи.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Идеальная улыбка предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других