Глухой переулок (Безысходность)

Блейк Пирс

Шедевр детектива и триллера. Блейк Пирс провел великолепную работу, полностью открыв нам внутренний мир героев. Он настолько хорошо составил психологические портреты, что читая книгу, ты чувствуешь себя окунувшимся в действия, ощущаешь страхи и искренне болеешь за успех. Сюжет является очень захватывающим и будет держать вас в напряжении до самого конца. Эта книга, наполненная неожиданными поворотами, не отпустит вас до последней страницы. Роберто Маттос, Обзоры книг и кино (о сюжете Когда она ушла). БЕЗЫСХОДНОСТЬ (Загадки Хлои Файн) – книга № 3 нового психологического триллера автора бестселлеров, Блейка Пирса, который написал Когда она ушла (доступно для бесплатного скачивания), набравшую более 1000 отличных отзывов. Агент ФБР, подразделение ПНП, 27-летняя Хлои Файн погружается в мир пригородных слухов, сплетен и группировок, пытаясь раскрыть дело об убийстве идеальной, на первый взгляд, жены и матери, погибшей в 20-ю годовщину своего выпуска из школы. Старые школьные подруги, сменив третий десяток, возвращаются в свой родной городок, чтобы вырастить детей и восстановить общение, потерянное двадцать лет назад. Во время встречи, посвященной двадцатой годовщине выпуска из школы, всплывают старые воспоминания, обиды, предательства и тайны, открывая затянувшиеся раны. В ту же ночь их бывшую королеву бала находят мертвой в собственном доме. В этом, казалось бы, идеальном для жизни городке прошлое постоянно преследует настоящее и буквально каждый житель становится подозреваемым. Удастся ли Хлои Файн раскрыть убийство, борясь с собственными демонами и пытаясь освободить отца из тюрьмы? БЕЗЫСХОДНОСТЬ – тяжелый психологический триллер с неординарными персонажами, атмосферой маленького города и душераздирающей тайной. БЕЗЫСХОДНОСТЬ – книга № 3 из новой захватывающей серии, которая заставит вас листать страницы до поздней ночи.Книга № 4 из серии Загадки Хлои Файн будет доступна совсем скоро.

Оглавление

Из серии: Загадки Хлои Файн – Психологический детектив

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Глухой переулок (Безысходность) предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава шестая

Барнс-Поинт представлял собой тихий, милый городок с населением в девять тысяч человек. Дом Хилардов располагался сразу за его чертой, в небольшом пригороде под названием Фармингтон-Акрс. Муж жертвы, Джерри Хилард, был пока еще не в состоянии вернуться домой после того, как обнаружил там тело супруги. Поскольку родственников у пары поблизости не имелось, он остановился у друзей, где и назначил встречу с агентами.

— Лично я уехал бы подальше отсюда, — произнес Молтон. — В смысле, представляешь, через что пришлось пройти этому бедному парню?

— Вероятно, есть причины, по которым ему не хочется далеко уезжать от дома, — предположила Хлои. — От места, где они с женой прожили вместе столько лет.

Кайл, казалось, размышлял над этим, пока вел служебную машину вглубь городка к адресу, который отправила им полиция штата, когда они были уже в пути. Это был еще один прекрасный пример для того, чтобы объяснить, почему Хлои так нравилась гибкость Бюро. Обычному человеку будет сложно представить, но абсолютно любую требуемую информацию, будь то адрес, телефон, информация по месту работы, судимости, можно было получить, лишь совершив звонок или отправив краткий запрос по почте. Агенты, скорее всего, быстро привыкают к этому, но Хлои пока еще чувствовала себя несколько привилегированной.

Они прибыли на место и прошли к двери дома. На почтовом ящике висела табличка «Ловингстон», а сам дом был точной копией стоявших по соседству. Этот район был одним из тех, где дома стояли буквально друг на друге, но при этом соблюдалась полная тишина. Отличное место для воспитания детей, где они могут спокойно учиться кататься на велосипедах, а в Хэллоуин и Рождество их будет ждать море развлечений.

Хлои постучалась и ей тут же открыла дверь девушка с ребенком на руках.

— Миссис Ловингстон? — уточнила Файн.

— Да. А вы, должно быть, агенты ФБР. Нам недавно звонили из полиции и сообщили о вашем предстоящем приходе.

— Джерри Хилард все еще живет у вас? — уточнил Молтон.

— Да, я все еще живу здесь, — позади хозяйки дома из открытой комнаты слева вышел мужчина. Он подошел ближе и прислонился к дверному косяку. Выглядел он совершенно истощенным, словно так и не спал с тех пор, как его жену зверски убили.

Миссис Ловингстон повернулась к нему и одарила таким взглядом, что Хлои подумала о том, что в будущем этот негатив может перейти и к ее ребенку.

— Уверен, что готов? — спросила она.

— Все хорошо, Клэр, — ответил он. — Спасибо.

Девушка кивнула, крепче прижала ребенка к груди и направилась в дом.

— Проходите, — добавил Джерри.

Он провел их в ту же комнату, из которой недавно вышел. Помещение было больше похоже на кабинет, в основном заставленный книгами и парой элегантных кресел. Джерри упал на одно из них, словно его кости вдруг обмякли.

— Клэр может выглядеть слегка стеснительной из-за вашего присутствия, — пояснил он. — Но… Они с Лорен были хорошими друзьями. Она считает, что я должен скорбеть… Что и происходит… Просто…

Он замолчал и Хлои заметила, что мужчина борется с потоком эмоций, стараясь совладать с собой, чтобы не упасть в грязь лицом перед ними.

— Мистер Хилард, я — Агент Файн, а это мой напарник — Агент Молтон. Мы хотели уточнить, имеются ли у вашей семьи какие-то связи в мире политики?

— Боже, — выдохнул он. — Как же все раздули. Местная полиция подняла целую волну по этому поводу, перепугав всю округу. Вас же вызвали именно поэтому?

Имеются ли у вас связи в мире политики? — повторил вопрос Молтон, игнорируя его.

— Отец Лорен частенько играл в гольф с министром обороны. Они вместе выросли, вместе ходили в школу и играли в футбол. До сих пор периодически выбираются куда-нибудь — то на охоту на уток, то на рыбалку.

— Лорен когда-нибудь общалась с министром лично? — поинтересовалась Хлои.

— С тех пор, как мы поженились, нет. Он приходил на нашу свадьбу. Мы получали рождественские открытки от их семьи. Но это все.

— По вашему мнению, может ли случившееся быть как-то связано с этими отношениями? — спросил Молтон.

— Если и так, то я не вижу причин. Лорен совершенно не интересовалась политикой. Думаю, лишь ее отец хотел казаться более важным. Кто-то убил его малышку, поэтому это просто обязано было произойти из-за того, что он знаком с верхушкой. Он довольно подлый человек.

— Что вы можете рассказать нам о последних днях жизни Лорен? — поинтересовалась Хлои.

— Я уже передал полиции все, что мне известно.

— Мы понимаем, — кивнул Молтон. — И у нас есть копии их отчетов. Но для того, чтобы перенять дело, мы можем задавать некоторые вопросы повторно и вам придется заново отвечать на них.

— Ладно, я не против, — согласился Джерри.

Хлои подумала, что этот человек может быть не совсем в курсе происходящего. Он выглядел совершенно отстраненным. Если бы она не знала, через какую тяжелую ситуацию ему пришлось пройти, то решила бы, что он принимает наркотики.

— Первый вопрос может показаться глупым в свете всего произошедшего, — приступила она. — Но все же, вам приходит на ум кто-нибудь, кто мог бы иметь причины для такого поступка?

Джерри усмехнулся и покачал головой. Когда он заговорил, его голос задрожал, словно от зевка.

— Нет. Все эти дни Лорен была сосредоточена исключительно на себе. Она интроверт. В последнее время становилось все хуже… Она замыкалась.

— Есть предположения почему?

— У нее было сложное детство. Ненормальные родители и прочее. В старших классах она была настоящей хулиганкой. Думаю, так бы она и описала то время. А может и назвала бы себя трудным ребенком. Но она смирилась с ошибками прошлого. Думаю, все пошло наперекосяк, когда она получила это чертово приглашение на встречу выпускников.

— Она обрадовалась встрече? — уточнила Хлои.

— Не уверен. Скорее загрустила… Когда задумалась о людях, с которыми так себя вела.

— Вы вместе окончили школу? — спросил Молтон.

— Да.

— А вы ходили на эту встречу с ней?

— Боже, нет. Я ненавижу подобные сборы. Встать в позу и делать вид, что тебе нравятся люди, которых ты, по сути, ненавидел во время учебы. Нет. Я предпочел не ходить.

— Вы упомянули, что она была интровертом, — заметила Хлои. — У нее было мало друзей?

— Ну, было несколько. Клэр как раз была одной из них. Все друзья становились для Лорен практически членами семьи. Они были очень близки.

— Вы общались с ними после случившегося? — поинтересовался Молтон.

— Только с одной. Она звонила уточнить, не нужна ли мне помощь.

— Эти подруги ходили с ней на вечер встреч?

— Да. И Клэр, кстати, тоже. Но она также своего рода интроверт. Думаю, она пошла туда чисто из любопытства.

— У вас с Лорен есть дети? — спросила Хлои. — В таких районах обычно есть хотя бы один ребенок в семье.

— Да, двое. Старшей, Виктории, уже восемнадцать. В этом году она поступила в колледж. Она… Она решила провести это тяжелое время с бабушкой и дедушкой. Поскольку она сделала этот выбор, младший, Картер, тоже захотел поехать к ним. У меня никогда не было хороших отношений с тестями, но тот факт, что дети сейчас у них, просто спасает. Я чувствую себя ужасным отцом, но будь дети со мной, я бы не сдержался и сломался.

— Есть ли какие-нибудь проблемы с родственниками из-за того, что дети сейчас у них? — уточнил Молтон.

— Я бы хотел, чтобы они были рядом… Просто видеть их. Но я не в том состоянии. И пока дом не вычистят… Им стоит оставаться там.

— Вы сказали, что старшая дочь выбрала остаться с бабушкой и дедушкой, — продолжил Молтон. — Почему так?

— Она вечно спешила вырваться из гнезда. Последние несколько лет у них с Лорен были напряженные отношения. Стандартные перепалки подростка с матерью. Наша дочь… Она встречалась с парнями, которые прокрадывались к ней в комнату по ночам. И это с тринадцати лет. Впервые она забеременела в пятнадцать. Если посчитаете… Лорен было всего тридцать семь. Дочка родилась, когда нам самим было по девятнадцать.

Хлои поняла, что такая неспокойная обстановка в семье вряд ли облегчила жизнь Джерри Хиларда. Она решила, что копать глубже не имеет смысла, зато стоит пообщаться с их дочерью.

— Мистер Хилард, вы не будете возвражать, если мы осмотрим ваш дом? — уточнила она.

— Нет. Шериф и пара его ребят уже делали это несколько раз. Код для входа — два-два-два-восемь.

— Спасибо, мистер Хилард, — кивнул Молтон. — Пожалуйста, свяжитесь с нами, если вдруг вспомните что-то еще. Сейчас же, я думаю, нам стоит пообщаться с миссис Ловингстон на предмет возможных деталей.

— Она также рассказала полиции все, что ей было известно. Думаю, ситуация стала раздражать ее.

— А что вы можете сказать по поводу ее мужа? Он был хорошо знаком с вашей женой? Вы часто общались все вместе?

— Нет. Муж Клэр сейчас работает за городом. Я связывался с ним, чтобы уточнить, могу ли ненадолго остановиться у них. Да и вообще, общались в основном лишь Клэр с Лорен. Раз в неделю они брали бутылочку вина, садились на крыльцо и общались, лишь поочередно меняя дома.

В комнату медленно вошла Клэр, уложившая, судя по всему, ребенка спать.

— И занимались вполне предсказуемыми для женщин вещами. Обсуждали мужей, ностальгировали о прошлом. Я рассказывала о плюсах и минусах рождения ребенка. А недавно мы как раз обсуждали все то, через что ей пришлось пройти с воспитанием дочери.

— Что вы можете рассказать нам о Лорен и что могло бы, по вашему мнению, привести к такому повороту событий? — спросила Хлои.

— В старших классах Лорен периодически творила такие вещи, которые не совсем одобряли ее родители, — ответила Клэр. — Как только она выпустилась из школы и родила дочь… Что ж, о колледже не могло быть и речи.

— Они считали себя униженными, — добавил Джерри. — Поссорились с ней и переехали в Нью-Гемпшир. А теперь специально рассказывают все это нашей дочери, добавляя кучу лжи.

— Попытка исправить собственные ошибки в упущенном воспитании Лорен, — кивнула Клэр. — Парочка настоящих придурков.

— Миссис Ловингстон, — перебила их Хлои, чувствуя, что разговор переходит в ненужное русло. — Вы могли бы навскидку назвать каких-то врагов или же просто людей, с которыми у Лорен были натянутые отношения?

— Кроме ее семьи, никого. И даже учитывая, что они настоящие сволочи, то все равно не поступили бы так. Это… Это просто немыслимо.

Молтон сунул руку во внутренний карман и достал визитку. Положив ее на журнальный столик, он отступил.

— Пожалуйста… Если кто-нибудь из вас вспомнит что-то еще, не стесняйтесь звонить нам.

Клэр с Джерри лишь кивнули. Разговор был коротким, но явно сказался на них обоих. Хлои и Молтон покинули дом в неловком молчании.

Когда они вышли на улицу и направились к машине, Файн вдруг остановилась у тротуара. Повернувшись в сторону дома Хилардов, она поняла, что его не было видно с этой точки. Тем не менее, она начинала понимать Молтона. Наверное, между этими домами все же было смешное расстояние. И если спальня все еще выглядела так, как и на фотографиях, которые показал им Джонсон, то действительно создавалось впечатление, что Джерри сам себе причиняет боль, остановившись так близко.

— Готов зайти туда? — поинтересовалась Хлои.

— Не совсем, — ответил Кайл, поскольку итак не мог выкинуть из головы кровавые снимки. — Но, думаю, нам стоит начать работать.

Они уселись в машину и поехали в обратном направлении, откуда только что прибыли. В этот момент Хлои пыталась убедить себя, что все не так ужасно, как выглядит на багрово-красных фотографиях.

***

Дорога до нужного им дома заняла всего двадцать секунд. Тот факт, что он был, как две капли воды, похож на жилье Ловингстонов, а также практически каждый дом квартала, просто ужасал. Через парадную дверь, используя код, полученный от Джерри, агенты вошли в абсолютно тихую, безжизненную резиденцию Хилардов.

Зная наверняка, где все произошло, они не стали терять времени и сразу же отправились наверх. Спальню оказалось найти легко, поскольку именно в нее упирался коридор. Сквозь открытую дверь Хлои сразу заметила красные пятна на ковре и простынях.

Тем не менее, она с облегчением вздохнула, обнаружив, что место происшествия действительно выглядит не так ужасно, как на продемонстрированных директором Джонсоном снимках. Во-первых, тело уже убрали. Во-вторых, пятна крови успели впитаться и были не такими яркими.

Агенты подошли к кровати, осторожно переступая через малейшие брызги и капли крови на ковре. Местами коронер с помощниками и первыми копами все же наследили. Хлои перевела взгляд на противоположную сторону комнаты, где располагался шкафчик и висел небольшой телевизор с плоским экраном.

«Возможно, когда все это случилось, она просто смотрела какую-нибудь передачу. Может пыталась выкинуть из головы воспоминания после встречи выпускников…»

Затем Файн спустилась вниз и огляделась. Не было ни малейших признаков взлома, ровно как и намеков на кражу. Она прошлась через гостиную, кухню и гостевую спальню, выйдя на задний двор. На терассе в углу располагался небольшой столик для патио, в центре которого под зонтиком стояла пепельница.

— Хмм…, — пробормотала Хлои, разглядывая ее содержимое. Внутри не было окурков, зато лежал какой-то пепел и обрывки бумаги. Она наклонилась и принюхалась. Марихуана. Файн прикинула, насколько может быть актуальной данная находка, перебирая варианты в голове.

Неожиданно зазвонил телефон, заставив Хлои подпрыгнуть. Молтон, как раз выходивший на заднее крыльцо, чтобы присоединиться к поискам, поймал ее перепуганный взгляд и улыбнулся. Она закатила глаза и приняла вызов с незнакомого номера.

— Агент Файн.

— Это Клэр Ловингстон. Мне только что звонила подруга по имени Табби Норт и я решила, что вам это может быть интересно. Она как раз входит в список близких друзей, о которых упомянул Джерри. В общем, она спрашивала, приезжал ли кто-нибудь еще из полиции, чтобы поговорить со мной. Я рассказала, что только что приходили агенты ФБР и она ответила, что хочет пообщаться с вами.

— У нее есть какая-то информация?

— Честно говоря… Не знаю. Возможно, нет. Но это довольно небольшой квартал. Думаю, все лишь хотят докопаться до истины. Уверена, из этих разговоров может выйти что-то путевое.

— Отлично. Пришлите мне ее номер.

— Это была Клэр, — повесив трубку, пояснила Хлои. — Сообщила, что одна из подруг Лорен звонила ей, чтобы уточнить, не выяснилось ли ничего нового. Она хотела бы встретиться с нами.

— Хорошо. Не стану лгать… Здесь все ясно. От спальни у меня по спине разбегаются мурашки.

Иначе ситуацию описать было сложно. Хлои все еще до мелочей помнила снимки, поэтому вид места происшествия без тела напоминал момент, когда ты попадаешь в какое-то старое, заброшенное место, куда вообще ходить не стоит.

Тем не менее, они все же вернулись в спальню и внимательно осмотрели ее, заглянув в ванную, гардеробную и даже под кровать. Не найдя ничего нового, они вышли из дома и, спустя всего несколько минут, уже выезжали из Фармингтон-Акрса. Хлои снова пришло в голову, что это место — идеальный район для создания семьи, где можно без страха растить детей и смотреть в будущее.

Во всяком случае, пока ты понимаешь, что время от времени и здесь могут происходить убийства, в которых нужно разобраться.

Оглавление

Из серии: Загадки Хлои Файн – Психологический детектив

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Глухой переулок (Безысходность) предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я