Опасная притягательность

Барбара Данлоп, 2017

Джули Паркер вместе с младшей сестрой возвращаются в родной Виски-Бэй, чтобы исполнить последнюю волю деда – восстановить бар. Джули старается изо всех сил, но неожиданно на пути ее встает богатый и влиятельный Калеб Уотфорд, у которого свои планы на этот бар. Или на Джули?..

Оглавление

Из серии: Соблазн – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Опасная притягательность предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 2

Прежде чем коснуться ее губ, Калеб осознал, что совершает большую ошибку, но он также понял, что ему все равно. Он и так провел полночи, думая о ней, вспоминая, как Джули призналась, что он ей нравился. Он должен был поцеловать ее еще тогда. Любой бы на его месте так и сделал.

Сейчас же его ладонь ощущала нежный бархат ее кожи, теплой и гладкой. Калеб запустил пальцы в ее золотистые волосы, их губы соприкоснулись. Он действовал осторожно, мягко, не проявляя настойчивости, так как боялся, что Джули оттолкнет его. Но она не стала сопротивляться, она прильнула к нему и ответила на поцелуй. Возбуждение охватило тело Калеба, пробуждая чувства, ощущения, желания. Он обхватил ее талию, и Джули застонала. Калеб крепче прижал девушку к себе и начал целовать еще настойчивее. Тела их, казалось, были так близко, что вот-вот станут единым целым. Ему стало жарко. Он чувствовал, как колотится в груди его сердце, разгоняя по венам кровь.

Где-то вдалеке Калеб услышал голоса Мелиссы и подрядчика — что-то по поводу крыши. Джули сделала неловкое движение рукой, и Калеб тут же отстранился. Он не хотел удерживать ее против воли.

Щеки Джули пылали, губы припухли от поцелуя, а голубые глаза все еще были полузакрыты.

Калебу захотелось поцеловать ее снова. Он хотел большего.

— Я сделал только хуже, — произнес он, обращаясь скорее к себе.

— Мы не должны это делать, — сказала Джули.

— Ты могла сказать «нет».

— Я знаю, — сказала она уверенно, — но я говорю не только о поцелуях.

— Почему? — спросил Калеб.

Он не знал, почему ему было это небезразлично.

— Я не могу доверять тебе.

— Почему?

Джули помолчала немного и ответила:

— Не могу, потому что не могу.

— Это не ответ.

— Хорошо, потому что ты — Уотфорд.

Калеб знал, что ему лучше уйти, но он твердо стоял на месте и не собирался сдаваться.

— Ты едва меня знаешь.

— Но я знаю твою семью.

— Это ни о чем не говорит.

— Еще я знаю, что ты хочешь, чтобы я пошла на уступки.

— Не совсем. Но, в конце концов, мы оба будем в выигрыше.

Джули вскинула голову и с недоверием посмотрела на него.

— Ты лжешь.

— Нет. Это нечестно.

— Честность? — фыркнула Джули. — Уотфорд говорит мне о честности. Хотя даже не так, Уотфорд говорит о честности, пытаясь убедить Паркера играть по его правилам.

Калеб понял, что эту битву он проиграл. Джули не слышит его аргументов. Во всяком случае, пока не слышит. Поцелуй был колоссальной ошибкой, но он не мог заставить себя пожалеть о том, что сделал. Если этот поцелуй был самой большой ошибкой этого дня, то можно считать, что день удался.

— Ты не будешь меня переубеждать? Давай же, Калеб, ты меня разочаровываешь, — подначивала Джули.

— Есть ли у меня шанс изменить твое мнение?

— Нет.

— Тогда, есть ли надежда, что ты пойдешь со мной на свидание?

Этот вопрос поставил Джули в тупик. Она на секунду замолчала, потом уточнила:

— Ты имеешь в виду… романтическое свидание?

— Да, — сказал Калеб, — ужин, танцы, все как положено. Между нами точно существует притяжение.

— У нас нет ничего общего, — возразила Джули.

— Мне нравится тебя целовать, — просто сказал он.

Калеб был уверен на сто процентов, что и ей это понравилось. Выражение ее лица не изменилось.

— Я уверена, что тебе нравится целовать женщин вообще.

Не так сильно, как ему нравилось целовать ее.

— Пригласи кого-нибудь другого.

— Но я хочу тебя.

— Ты слишком напорист.

— А ты слишком упряма.

Калеба поразило то, что Джули не стала отрицать его обвинение. Она провела указательным пальцем по его груди. Он схватил ее руку и прижал к сердцу. Глаза Джули все еще горели от возбуждения, на щеках играл румянец, а губы алели от его поцелуя. Она была самой сексуальной женщиной на земле.

— Как ты смеешь! — воскликнула Джули и отдернула руку.

Калеб улыбнулся.

— Я не собираюсь снова тебя целовать. Но бьюсь об заклад, что в следующий раз ты сама меня поцелуешь, — заявил он.

В душе он испытывал страх, что совершает ошибку, но не мог остановиться.

В дверях появилась Мелисса — радостная, она порхала словно бабочка.

— Джули, это Ноа Гловер, он согласился помочь нам с ремонтом.

Выражение лица Джули тут же изменилось. Она стала приветливой и милой, как будто не было ни споров, ни поцелуя, ничего. Она повернулась к Ноа и одарила его обворожительной улыбкой.

Калеб заревновал.

Ноа был высоким и загорелым, с небритой щетиной и растрепанными волосами, он был похож на серфера.

Джули плавно направилась к нему.

— Рада с вами познакомиться, Ноа!

Они пожали друг другу руки, и Калеб снова ощутил укол ревности. Он хотел быть единственным, кто прикасается к Джули. Он хотел целовать ее, обнимать, видеть ее обнаженной и заниматься с нею любовью.

— Надеюсь, Мелисса предупредила, что у нас ограничен бюджет и мы намерены сделать все, что в наших силах самостоятельно.

— Да, ваше предложение мне подходит, — ответил Ноа.

— Отлично! — отозвалась Джули.

Калеб был озадачен. И это все? Собеседование окончено? Сестры Паркер собираются нанять этого парня прямо сейчас? А как же проверка, отзывы с предыдущих мест работы?

Калеб выступил вперед и протянул руку.

— Калеб Уотфорд. Я их сосед.

Он хотел показать этому Ноа, что у него не получится так просто воспользоваться наивностью Мелиссы и Джули.

— Рад знакомству! — ответил Ноа и пожал Калебу руку.

Его рукопожатие было сильным, уверенным, но и Калеб был не промах.

— И наш заклятый враг, — добавила Джули.

Калеб сердито посмотрел на нее. Неужели Джули не понимает, что он пытается помочь?

— Что-нибудь произошло, пока меня не было? — спросила Мелисса, переводя взгляд то на сестру, то на Калеба.

— Ничего, — быстро ответила Джули.

— Я с радостью начну завтра, — сказал Ноа девушкам, — если вы четко обозначите свой бюджет, я смогу обдумать и предложить вам разные варианты.

Голос Ноа был низким и уверенным. Калеб знал, что женщинам нравится, когда с ними говорят таким тоном — они подсознательно чувствуют себя защищенными. Однако Калеб не хотел, чтобы Джули доверилась этому проходимцу. Он никогда не слышал об этом Ноа Гловере. Кто он? Местный или приезжий? Он ездит на старой побитой машине и, скорее всего, не является сертифицированным специалистом. Калеб собирался проверить этого парня на вшивость.

Ноа улыбнулся девушкам и вышел.

— Ах, он точно знает, что нужно делать, — произнесла Мелисса, провожая его взглядом.

— Ты только что с ним познакомилась, — возразил Калеб.

Девушки посмотрели на него с осуждением.

Калеб сомневался, что сестры вообще имеют какое-либо представление о строительстве.

— Он кажется открытым и прямолинейным, — сказала Мелисса, — говорит простым и понятным языком. И у него хорошие рекомендации.

— Ты проверяла? — снова усомнился Калеб.

— У Мелиссы диплом по бизнесу, — заметила Джули.

— Да, и я дружу с Интернетом, — отозвалась младшая сестра.

— Я только имел в виду…

— Такие маленькие девочки, как мы, можем и не знать, как жить в большом враждебном мире, — промурлыкала Джули с сарказмом.

Калеб нахмурился.

— Интересно, почему вы сразу стали доверять ему, а ко мне относитесь настороженно?

— Калеб, ты — Уотфорд, и для меня этим все сказано. Нет в мире причины, по которой я смогла бы довериться тебе.

— Он такой горячий, — сказала Мелисса спустя несколько дней, когда они с Джули работали в баре, а Ноа освобождал постройку от старых досок снаружи.

Джули подняла на нее глаза. На этот раз она расположилась лицом к двери, втайне надеясь, что Калеб придет снова. Но его не было. Во всяком случае, пока. Почему он не приходит? Хоть он и бесит ее, но все же с ним интересно. Одним своим присутствием он наполнял энергией всю комнату.

— Ты имеешь в виду Ноа? — уточнила Джули.

— Конечно, кого же еще? Посмотри на эти плечи, — ответила сестра.

— Да, он в хорошей форме, — согласилась она.

Джули не находила Ноа особенно горячим, хотя признавала, что он по-своему милый. Он был одет в свободную футболку цвета хаки и широкие рабочие штаны с множеством карманов. Легкий бриз с моря играл его отросшими светлыми прядями.

— Я не могу перестать смотреть на него, — призналась Мелисса.

— Мне кажется, это не твое, — заметила Джули.

В колледже Мелисса, как правило, встречалась с интеллектуалами, даже поэтами. Хотя среди них был один баскетболист, с которым Мелисса провела не больше месяца.

— Горячий и сексуальный, кому такой тип не подходит? — удивилась Мелисса.

Джули улыбнулась и взглянула на Ноа сквозь свои защитные очки.

— Ты смотри, да не засматривайся, — предупредила она сестру. — У нас много работы.

— Как ты думаешь, если ему станет очень жарко, он снимет футболку? — продолжала Мелисса, не слушая сестру.

— Если ты попросишь его об этом, то нас могут засудить. Статья о сексуальном домогательстве применяется как к мужчинам, так и к женщинам.

— Я не буду его просить, во всяком случае, прямо, — ответила Мелисса.

— Нет, ты никак не можешь его просить: ни прямо, ни косвенно, — строго сказала Джули. — Надеюсь, у нас пока нет полиции, отвечающей за пристойность мыслей.

Мелисса улыбнулась.

— И хорошо, потому что у меня в голове такое, что запрещено в большинстве штатов.

— Пожалуйста, не посвящайте меня в это.

— Ты такая зануда.

Джули закрыла глаза и мысленно начала представлять себе розового смешного кролика, чтобы не поддаться пошлым мыслям сестры.

— Розовый кролик, розовый кролик, — повторяла она.

Мелисса засмеялась.

— Что за розовые кролики? — услышала Джули мужской голос и тут же открыла глаза.

В дверях стоял Калеб. Вот кто был поистине горяч и сексуален. В голубых джинсах, пиджаке свободного покроя и белой рубашке с открытым воротом, он был безупречен.

— Это наша с Джули шутка. Такая своеобразная мантра, чтобы не думать о чем-то непристойном, — пояснила Мелисса.

Калеб оглядел комнату.

— У вас есть что-то непристойное?

— Нет, нет, совсем нет, — поспешила ответить Мелисса и снова уставилась в окно.

Джули мысленно приказала себе прекратить пожирать Калеба вожделеющим взглядом.

— Мы можем тебе чем-то помочь?

— Я провел небольшое исследование вашего проекта, — сказал Калеб.

Джули демонстративно отвернулась и сосредоточилась на отскабливании краски. Она делала это с таким остервенением, что сразу было понятно, что она делает это специально.

Калеб подошел к ней.

— Ты, наверное, не розовый кролик, а кролик энерджайзер из рекламы?

— Не приближайся, — сказала строго Джули. — Краска может отлететь тебе в глаза.

Калеб остановился.

— Ты хоть знаешь, что ты делаешь?

— Да, — ответила Джули и снова принялась за работу. — Я посмотрела видео на Ютьюбе.

— Значит, не знаешь.

— Не твое дело, — вспылила Джули.

— Ты такая заноза, — рассмеялся Калеб.

— А ты репейник.

— Что?

— Репейник, такое колючее растение, которое пристает к тебе и никак не может отцепиться.

— А, понятно…

Джули сдержала улыбку. Ей не нравилось, что Калеб так свободно входит в ее жизнь, но с ним ей было весело, так же как Мелиссе с Ноа.

Внезапно сверху раздался треск.

Джули вскинула голову:

— Ты в порядке?

Калеб среагировал быстрее, чем Мелисса смогла ответить. Он забрал одну часть оконной рамы у девушки из рук и поднял вторую, упавшую ей на ноги.

— Не ушиблась? — спросил он.

— Я в порядке, — ответила Мелисса. — Я просто отвлеклась на минуточку.

— Куда вы это складываете? — спросил Калеб.

— На стоянке есть мусорный контейнер.

Калеб увидел пару рабочих перчаток в коробке у двери, быстро надел их и унес весь хлам.

— Ты не лучше меня, — заметила Мелисса.

Джули осознала, что провожает Калеба взглядом.

— Не смеши меня, я просто пытаюсь выяснить, чего он хочет.

— А по тебе не скажешь. Ладно, что думаешь? — спросила Мелисса.

— Думаю, он снова будет убеждать нас отозвать соглашение о неконкуренции, приводить новые аргументы, — начала рассуждать Джули.

— Ой, он возвращается, — пискнула Мелисса.

Калеб кивнул Ноа в знак приветствия по пути обратно в бар. Джули подумала, что спереди он выглядит не хуже, чем сзади. Ей не обязательно было любить его, чтобы любоваться его широкими плечами, уверенной походкой, темными ухоженными волосами и волевым подбородком. Вид у него был таким, что он способен взять все, что пожелает, в том числе и ее. Джули окатило жаром, так что пот выступил на лбу.

— Что еще нужно сделать?

— Ты уже сделал все, что мог, — отозвалась Джули.

Может, ей и приятно было на него смотреть, но она уже пришла к выводу, что для нее может быть опасно долго находиться в его компании.

Калеб снял пиджак, отложил его в сторону и закатал рукава рубашки.

— Ты испортишь рубашку, — предупредила Джули.

— У меня есть другие, — пожал Калеб плечами.

— Говори, с чем пришел, и проваливай. Возвращайся к своей обычной жизни. У нас тебе нечего делать, — не вытерпела Джули.

Калеб изобразил обиду на лице.

— Даже не знаю, как это расценивать.

— У тебя есть свой проект, о котором стоит поволноваться.

— В этом все дело?

— Допустим…

— Я хочу показать тебе кое-какие цифры моего другого ресторана «Нео».

Краем глаза она видела, как он копается в их коробке с инструментами.

— Хочешь похвастать своими достижениями?

Калеб пропустил ее колкость мимо ушей.

— Какую вместимость вы планируете? — спросил он, выбрав наконец из коробки молоток-гвоздодер.

— Не твое дело, — отозвалась Джули.

— Джули, — терпеливо произнес Калеб, — мы никогда не сможем урегулировать наш спор, если ты будешь сопротивляться.

Тут в разговор включилась Мелисса:

— Тридцать четыре человека за столиками, двенадцать за барной стойкой и восемнадцать на веранде.

Джули с неодобрением покосилась на нее.

— «Нео» будет вмещать сто семьдесят два человека на двух этажах, плюс пятьдесят мест в патио в летний сезон. Мы вам не конкуренты, — сказал Калеб.

— Тогда кто пойдет в «Крэб Шэк», если есть такая шикарная альтернатива? — спросила Мелисса.

— Никто не пойдет, — отозвалась Джули.

— Те, кто любит морепродукты, — пояснил Калеб. — Люди не любят ходить постоянно в одно и то же место. Кроме того, когда они придут в «Нео», они из окна увидят «Крэб Шэк» и, возможно, заинтересуются.

— А может, они придут в «Крэб Шэк» и узнают о ресторане «Нео», — сказала Джули.

— Точно, — подхватил Калеб.

— Этого все равно не будет, — заявила Джули. — Ты предлагаешь нам подбирать объедки вашего пира. Мы предпочтем быть единственным рестораном на побережье.

— «Нео» — признанная и всеми любимая сеть. Я не собираюсь за это извиняться, — серьезно сказал Калеб. — Мы вкладываем много в маркетинг и рекламу, чтобы достичь успеха.

— Ты можешь расписывать преимущества сколько угодно, но результат будет неизменен.

— Давайте я хотя бы покажу вам поэтажный план.

— Конечно, — ответила Мелисса.

— Мелисса! — с негодованием воскликнула Джули.

— А что такого? Мы только посмотрим. Неужели тебе не интересно?

Конечно, Джули тоже было любопытно, но она не собиралась в этом признаваться.

— Смотри сама, мне не интересно, — буркнула она.

— Я принесу план позже, — спокойно сказал Калеб.

— Это не сможет изменить нашу позицию, — уверенно предупредила его Джули.

Побережье имело форму полумесяца, так что Калеб из окна своей гостиной мог видеть стройку ресторана «Нео», «Крэб Шэк», в котором допоздна горел свет, и дом Паркеров, погруженный этим вечером в темноту.

— Джули не захотела даже взглянуть на план, — с этими словами он отошел от окна и повернулся к своему адвокату Бернарду Стекхаузу.

— А что вы ожидали? — спросил тот спокойным тоном.

— Я думал, она согласится взглянуть, увидит зерно здравого смысла в моих словах и прекратит упрямиться.

— И сделает по-вашему?

Бернард сидел в одном из кожаных кресел в гостиной Калеба. В безупречно сидящем костюме он выглядел безукоризненно, как и всегда. Он мог распаляться и произносить страстные речи в зале суда, но это была всего лишь игра, и Калеб знал это. Он вообще сомневался, что Бернард способен на эмоции. Хотя адвокат не чуждался сарказма.

— Естественно, я хочу, чтобы было по-моему. Ее сестра, Мелисса, гораздо сговорчивее.

— Она может повлиять на мнение Джули?

— Не уверен, но ей понравился проект моего ресторана.

Калеб снова подошел к окну и устремил взгляд в темноту, туда, где должен был быть его ресторан. Он мог представить, каким он будет снаружи и внутри, как счастливые посетители ужинают там и любуются видом на море. Каждый раз, когда он думал об этом, его охватывало нетерпение. Каждый день простоя команды рабочих и техники стоил ему немалых денег.

— Кажется, я нашел решение… — спокойно начал Бернард.

Калеб тут же развернулся и приблизился к нему.

— Что за решение? — Ему не терпелось услышать.

— У меня затекает шея, когда я смотрю на вас снизу вверх, — отозвался адвокат. — Присядьте.

Калеб лучше соображал стоя, но ему очень хотелось узнать, что же придумал Бернард. Он присел на краешек кожаного дивана.

— Расслабьтесь, разговор ни на пять минут.

— Надеюсь, что нет, ибо две из них вы уже потратили на прелюдию, — ответил Калеб.

Бернард засмеялся.

Тут Калеб услышал, как хлопнула входная дверь на первом этаже. Это мог быть либо Мэтт, либо Ти Джей.

— Мы здесь! — крикнул он.

— Может быть, мы отложим наш разговор до тех пор, когда мы будем наедине? — предложил адвокат.

— Чего мне скрывать? Или… это незаконно?

— Что незаконно? — спросил Мэтт, входя в гостиную.

— Я адвокат, моя работа говорить вам, как обойти закон, — повернулся к нему Бернард.

— Что будете пить? — спросил Мэтт и направился к бару.

— На твое усмотрение, — ответил Калеб. — Продолжай, — обратился он к Бернарду.

Адвокат громко вздохнул с напускным нетерпением, как будто это его заставляют ждать, и достал из кармана карту.

— Есть положение, право прохода по чужой земле, — начал он и разложил карту на журнальном столике. — Дорога, ведущая к «Крэб Шэк», проходит по вашей территории на две сотни ярдов. Вот здесь. — С этими словами он ткнул пальцем в карту.

— Вы имеете в виду землю Ти Джея?

— Не совсем. Изначально все четыре земельных участка были одним большим владением. Участки Ти Джея, Мэтта и Паркеров были выкуплены позднее, но территория вокруг них принадлежала вашему деду. Таким образом, их участки похожи на горошины на ткани ваших владений. Никто не обращал на это внимания, потому что никому не было дела до сегодняшнего дня.

Калеб склонился над картой. Вернулся Мэтт с тремя стаканами текилы. Калеб не был поклонником текилы и рассчитывал, что Мэтт поймет и принесет пива.

— Поздно, — сказал Мэтт.

— На карте видно, что если Джули захочет провести новую дорогу в свой «Крэб Шэк», то ей придется построить мост, — продолжал адвокат.

— У них ограничен бюджет, — заметил Калеб.

— Вот вам и ответ…

Мэтт присвистнул:

— Жестко.

— Я теряю десять тысяч в день, пока мои рабочие и техника стоят без дела, — пояснил Калеб.

— Ты собираешься обанкротить ее?

Калеб уже попытался использовать пряник. Не помогло. Пришло время кнута. Он даст Джули понять, что если она не пойдет на сотрудничество, то он будет готов уничтожить ее.

Входная дверь снова хлопнула. Это был Ти Джей.

— Готовы идти? — спросил он воодушевленно.

Трое друзей собирались в клуб этим вечером, но Калеб уже передумал ехать. Он был не в настроении попусту болтать с какими-то незнакомыми женщинами и танцевать.

— Это что, скорая? — вдруг сказал Ти Джей, глядя в окно.

Калеб вскочил. В окне он увидел мигающие огни у «Крэб Шэк».

— Плохо дело, — пробормотал Мэтт.

Калеб не слышал его — он уже направлялся к двери. Друзья последовали за ним. Быстрее всего до бара можно было добраться по прогулочной дорожке. Калеб побежал. Друзья последовали за ним. В голове он успел прокрутить все возможные варианты, что могло случиться с Джули.

Подбежав к подъездной дороге, он увидел санитаров с носилками. Калеб припустил, чтобы успеть до их отъезда.

Приблизившись, он увидел Джули у ворот бара. У Калеба отлегло от сердца. Значит, она в порядке. Но если не она, значит, Мелисса. Сердце его снова кольнуло.

— Что случилось? — крикнул он.

Джули удивленно подняла на него глаза.

— Что ты тут делаешь?

— Я увидел огни «скорой помощи» из окна, — пояснил он, задыхаясь от быстрого бега. — Что произошло?

— Пневматический молоток, — послышался голос Мелиссы с носилок.

Калеб был рад, что у Мелиссы есть силы говорить. Значит, все не так плохо.

— Откуда у вас пневматический молоток? — повернулся он к Джули.

— У нас нет, у Ноа есть.

— Где он? — серьезно спросил Калеб.

Он хотел перемолвиться словом с этим чудо-мастером. О чем он думал, разрешая девушкам браться за пневматический молоток? Он с ума сошел?

— Это моя вина, — отозвалась Мелисса уже из машины скорой помощи.

— Поедете? — спросил фельдшер Джули.

— Да, — ответила та и заторопилась.

— Встретимся в больнице, — сказал Калеб.

— Что? — переспросила Джули.

— Тебе пора, — поторопил ее Калеб.

— Кажется, с Мелиссой все не так плохо, — заметил Мэтт, когда Ти Джей только подошел к ним, задыхаясь. — А тебе стоит пойти в спортзал.

— Ладно тебе, кто ранен?

— Мелисса, — ответил Калеб, — кажется, что-то с пневматическим молотком. Я поеду в госпиталь.

Калеб считал, что поступает правильно, по-соседски. Эти женщины жили неподалеку, и им могла понадобиться помощь. Во всяком случае, Джули нужно будет как-то добраться до дома из больницы.

— Синдром рыцаря, — прокомментировал Мэтт.

— Кого спасаешь? Ту, что рациональнее, или ту, что упрямая? — спросил с сарказмом Ти Джей.

«Упрямую», — хотел сказать Калеб, но вместо этого ответил:

— Никого я не спасаю. Просто хочу по-соседски помочь. Я поступаю практично. В этом нет ничего предосудительного.

Оглавление

Из серии: Соблазн – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Опасная притягательность предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я