1. книги
  2. Стихи и поэзия
  3. Аркадий Туманян

Две свечи

Аркадий Туманян (2017)
Обложка книги

Новая поэтическая книжка Аркадия Туманяна представляет собой уникальный диалог двух поэтов, которых разделяют четыреста лет. Продолжая первую строку шекспировского сонета, автор соединяет с тремя строчками восточного стиха — Рубаи, продолжая и переосмысливая извечные вопросы бытия. Из статьи доктора филологических наук,профессора, ведущего научного сотрудника ИМЛИ РАН И.С. Приходько: «Сила и оригинальность поэзии Туманянав том, что его рубаи пронзают неподдельно трагическим чувством жизни. Верность избранной форме, слух поэта к звуку и слову, необходимая мера помогают ему удержать эмоцию, не дать ей перелиться через край, отчего она приобретает лишь больший накал. Только настоящему поэту дано почувствовать то верное соотношение искусства и жизни, которое позволяет претворить личное во всечеловеческое».

Автор: Аркадий Туманян

Жанры и теги: Стихи и поэзия

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Две свечи» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Беседы с сэром Уильямом Шекспиром, записанные в форме рубаи

Памяти Ирины Приходько

Аркадий Туманян

А нам, английский мой собрат,

И сам король не кум, не сват…

Не зря нас муза отрядила

Сойтись в пределах райских врат.

Мы урожая ждём от лучших лоз…

Шекспир, сонет № 1

(пер. С. Маршака)

Мы урожая ждём от лучших лоз,

От Судии полегче ждём вопрос…

Убытки подсчитали — прослезились:

Былой любви нет солонее слёз.

Когда твоё чело избороздят…

Шекспир, сонет № 2

(пер. С. Маршака)

Когда твоё чело избороздят

Старуха-старость и морщин отряд,

Не плачь, напрасно вороша былое,

Твои черты потомки повторят.

Прекрасный облик в зеркале ты видишь…

Шекспир, сонет № 3

(пер. С. Маршака)

Прекрасный облик в зеркале ты видишь,

Но грозный ход часов судьбы не слышишь…

Дари себя, ведь обветшает дом —

В нём, опустевшем, заведутся мыши.

Растратчик милый, расточаешь ты…

Шекспир, сонет № 4

(пер. С. Маршака)

Растратчик милый, расточаешь ты

Дней юных ненадёжные черты…

А там, вверху, уж кто-то рад стараться —

Карикатуру пишет с красоты.

Украдкой время с тонким мастерством…

Шекспир, сонет № 5

(пер. С. Маршака)

Украдкой время с тонким мастерством,

Взяв жизнь у нас, другим даёт взаём.

А сколько царств в песок и прах истёрло?..

Кто так ещё владеет ремеслом.

Смотри же, чтобы жёсткая рука…

Шекспир, сонет № 6

(пер. С. Маршака)

Смотри же, чтобы жёсткая рука

Тебя хватать не смела за рукав.

Мы божий дар с лихвой вернём обратно —

Наш след не смоет времени река.

Пылающую голову рассвет…

Шекспир, сонет № 7

(пер. С. Маршака)

Пылающую голову рассвет

Остудит, смоет пылкой страсти бред…

И примет ум слепую неизбежность,

Иссохнет сердце в горечи примет.

Ты — музыка, но звукам музыкальным…

Шекспир, сонет № 8

(пер. С. Маршака)

Ты — музыка, но звукам музыкальным

Порой чужда. Ведь их созвучьем странным

От одиночества мы вдруг защищены,

С его тоскою, оком окаянным…

Должно быть, опасаясь вдовьих слёз…

Шекспир, сонет № 9

(пер. С. Маршака)

Должно быть, опасаясь вдовьих слёз,

Пустое ты воспринимал всерьёз,

А главного беспечно не заметил…

Предав себя, живёшь с собою врозь.

По совести скажи: кого ты любишь?

Шекспир, сонет № 10

(пер. С. Маршака)

По совести скажи: кого ты любишь?

Ведь без любви душа всего лишь пустошь,

Где — лютый враг нам — одиночество живёт,

Любви не зная под пятою грусти.

Мы вянем быстро — так же, как растём…

Шекспир, сонет № 11

(пер. С. Маршака)

Мы вянем быстро — так же, как растём,

И божий дар — по капле нам в заём.

Но предков камни в кучу собираем,

Любви и веры ищем водоём…

Когда часы мне говорят, что свет…

Шекспир, сонет № 12

(пер. С. Маршака)

Когда часы мне говорят, что свет

Явился вновь и царство мрака сверг,

Я верю — так же властвует любовь,

Хоть нас сметёт её служанка — смерть.

Не изменяйся, будь самим собой…

Шекспир, сонет № 13

(пер. С. Маршака)

Не изменяйся, будь самим собой:

К скорбящим щедр, а к подлецу — скупой…

За каждый шаг с тебя здесь взяли плату,

Коль не рублём, так строчкой золотой.

Я не по звёздам о судьбе гадаю…

Шекспир, сонет № 14

(пер. С. Маршака)

Я не по звёздам о судьбе гадаю —

Про ход планет я слишком мало знаю,

Но божий знак повсюду виден мне:

Вот нынче дождь — должно быть, к урожаю…

Когда подумаю, что миг единый…

Шекспир, сонет № 15

(пер. С. Маршака)

Когда подумаю, что миг единый

Бросает жизнь в небытия пучину,

То сердце наше — горе для ума —

В любви сгореть всегда найдёт причину.

Но если время нам грозит осадой…

Шекспир, сонет № 16

(пер. С. Маршака)

Но если время нам грозит осадой,

Ему, поверь, препятствовать не надо.

Всё по зубам его лихим войскам,

Но след в строке — вот для него преграда.

Как мне уверить в доблестях твоих…

Шекспир, сонет № 17

(пер. С. Маршака)

Как мне уверить в доблестях твоих

Тех, кто возьмёт когда-нибудь мой стих?

Да и зачем, ведь быль неповторима,

Что ж до любви, так что ей до других.

Сравню ли с летним днём твои черты…

Шекспир, сонет № 18

(пер. С. Маршака)

Сравню ли с летним днём твои черты,

Смогу ли смысл постигнуть красоты —

Задача эта не ума, но сердца…

Ведь там, где роза, неспроста шипы.

Ты притупи, о время, когти льва…

Шекспир, сонет № 19

(пер. С. Маршака)

Ты притупи, о время, когти льва!

Нам крест назначен не для баловства…

И чтоб потомка изумить делами,

Трудились, засучивши рукава.

Лик женщины, но строже, совершенней…

Шекспир, сонет № 20

(пер. С. Маршака)

Лик женщины, но строже, совершенней

Я рисовал из прошлых поколений:

Хоть руку протяни — так мы близки —

И в плен волос на несколько мгновений…

Не соревнуюсь я с творцами од…

Шекспир, сонет № 21

(пер. С. Маршака)

Не соревнуюсь я с творцами од —

Не по душе мне скука их длиннот.

В коротком слове я ищу награду,

Когда смотрю на строгий небосвод.

Лгут зеркала, — какой же я старик?

Шекспир, сонет № 22

(пер. С. Маршака)

Лгут зеркала, — какой же я старик?

Конец ознакомительного фрагмента.

О книге

Автор: Аркадий Туманян

Жанры и теги: Стихи и поэзия

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Две свечи» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я