Арсанты 2. Линии судьбы

Антон Фарутин, 2019

Детектив Джек Стоун продолжает поиски своей пропавшей семьи. Возвращение из нацистской базы в Антарктиде принесло с собой не только новые подсказки, но и новые страшные тайны. Случайный звонок, обрывок древнего манускрипта и вера в свою удачу – это не очень много для простого человека. Но если ты – арсант, то в компании верных друзей даже этого может хватить, чтобы отправиться в новое опасное путешествие и изменить судьбу мира.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Арсанты 2. Линии судьбы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 4. Канцелярские скрепки

Для дальнейшего путешествия Пирсон арендовал гидроплан, справедливо предположив, что таким образом исследовать русло реки Нил будет гораздо удобнее. Оставив Оливера Гранта и основную часть его бойцов в Александрии, Кайл лично возглавил небольшой экспедиционный отряд в Мемфис. Доктор Краун на удивление легко рассталась со своим объектом исследований и присоединилась к поездке, в которую кроме Джека и Морония глава Атлантиса взял с собой всего семь человек из группы охраны.

И вот теперь они сидели на борту гидроплана, который мерно гудя моторами, летел над светло-коричневыми песчаными барханами. Иногда картинка сменялась небольшими болотами, образовавшимися в местах разлива Нила, и тогда в пейзаже появлялись зеленые и бурые краски. Как можно было создать одну из величайших империй на планете в столь не благодатном месте? Этого Джек не знал. По правде говоря его больше мучал не этот вопрос, а странное поведение Пирсона, который на удивление быстро согласился с доводами антиквара и перебросил часть группы в новое место. Это поведение казалось вдвойне странным на фоне той обрывочной информации, что Джек узнал сегодня ночью. Из подслушанного диалога он понял, что члены Атлантиса не доверяют старику, но почему тогда они следуют его указаниям?

Чутье детектива упрямо твердило, что он упускает из вида какой-то очень важный фрагмент и Джек решился на откровенный разговор с антикваром, сидевшем на соседнем кресле.

— Послушайте, Мороний, а что вам известно о немецких экспедициях в Мемфис? Они когда-нибудь исследовали лунный город?

— М-м-м, честно говоря…, — старик начал бормотать что-то невразумительное себе под нос и детективу пришлось напрячься, чтобы разобрать его слова. — Немцы изучали многие древности, в том числе вероятно бывали и в Мемфисе, но я не знаю никаких книг посвященных этому вопросу. Вот по египетской экспедиции Наполеона материалов достаточно много, а тут… как-то даже и не припомню.

Казалось Джек впервые видит ситуацию в которой Моронию было нечего сказать. Лицо букиниста приняло какой-то беспомощный вид, словно вопрос Стоуна застал его врасплох. Старик зябко поежился и машинально поднял воротник своей одежды.

Всё это было крайне странным и детектив вновь задумчиво взглянул вперед, где через несколько рядов от него сидел Кайл Пирсон и просматривал в планшете какую-то информацию. Еще дальше с закрытыми глазами расположилась Ева. При мысли о ней в голове моментально всплыла картина ночного приключения и странного поведения девушки за завтраком. Что это было и почему она улыбалась Стоуну? Вне всякого сомнения ему было приятно видеть ее в миролюбивом расположении духа, но как-то это всё воспринималось непривычно, можно сказать непохоже на Еву. Что-то было не так, и прикрыв глаза под мерный рокот турбин гидроплана, Джек моментально понял что именно — обычно холодная, словно сделанная из куска льда Ева сегодня впервые смотрела на него с интересом. Вот только взгляд ее походил вовсе не на интерес к мужчине, который уже давно добивался ее расположения, а скорее выражал любопытство ученого-энтомолога к редкому виду жука или насекомого. И от этого осознания на душе становилось крайне неуютно.

* * *

Плавно заскользив широкими лыжами, гидроплан опустился на водную гладь одного из притоков Нила. По инерции проплыв по поверхности реки еще около сотни метров, самолет вошел в зону высокого камыша и уткнувшись носом в песчаный берег, замер.

— Прибыли, — торжественно объявил Пирсон, вставая со своего кресла.

— Но здесь же ничего нет, — запротестовал Мороний с сомнением разглядывая сквозь иллюминатор унылые краски иссушенной палящим солнцем земли.

— Верно. Если вы не в курсе, мой дорогой друг, то практически все древние храмы Мемфиса к настоящему моменту полностью разрушены. Их останки местные жители давно превратили в помойку или разобрали на кирпичи, чтобы использовать в качестве материала при постройке их хижин и домов. И кстати, мы не случайно сели в стороне от города — аборигены относятся к чужакам крайне недружелюбно, я бы даже сказал агрессивно. Поэтому что бы вы ни намеревались сделать здесь, дорогой Мороний, делайте это максимально быстро. Итак каков план?

Пирсон выразительно посмотрел на Морония, давая старику понять что свою часть работы по доставке экспедиции в Мемфис он выполнил, а куда идти дальше им должен был сообщить сам Мороний. Антиквар обвел взглядом присутствующих и беспомощно уставился на Джека.

— Ну же, Мороний! Говорите всё что вам известно. — голос детектива прозвучал не столько подбадривающе, сколько угрожающе. Предвкушая встречу с нацистами, в крови Стоуна уже вовсю бурлил адреналин и он готов был ринуться в бой в любую секунду.

— Я… мне…, — голос старика задрожал от волнения и Джеку стало его жалко. Антиквар никак не ожидал оказаться в центре внимания и теперь с трудом сдерживал нахлынувшее на него беспокойство и смятение.

— Давайте я задам пару наводящих вопросов, — предложил Пирсон. Сейчас его тон мало походил на дружелюбный и Джек впервые увидел главу корпорации в таком свете: — Вопрос первый — что вы искали в номере Джека?

— И-и-искал? В номере? — старик начал заикаться, но глава Атлантиса тут же прижал его к стенке, не давая оправиться.

— Да, что вы искали? Или вы думали я никогда не узнаю о том, как вы на самом деле встретили Джека?! Это очень наивно. Охрана, организованная мистером Грантом хоть и мало заметна, но действует крайне эффективно. Итак, что это было?

— Ко… кольцо… — промямлил Мороний, виновато поглядывая на Стоуна. — Мне приказали разыскать кольцо, которое случайно попало к Джеку.

— Хорошо, — Пирсон продолжил свой публичный допрос. — Теперь скажите нам кто тот человек, по приказу которого вы проникли в наш лагерь и искали это кольцо? Надеюсь вы не будете утверждать, что это просто любитель антиквариата?

— Боже! Как же я сразу-то не сообразил, вы работаете на Фогеля?! — внезапная догадка озарила Джека.

— А кто еще по вашему мог бы вытащить меня с ледяного континента?! — загнанный расспросами в угол, старик яростно посмотрел на окружавших его людей. — Купить обратный билет домой там ох как не просто!

Стоун потер рукой подбородок, на котором вновь стала пробиваться жесткая щетина. Осознание своей недальновидности теперь давило на него тяжким бременем.

— Мне следовало догадаться, — сокрушенно помотал головой детектив.

— Вам не следовало меня бросать там! Вы хоть знаете каких ужасов я насмотрелся пока был в городе циклопов?!

— Но я не бросал вас! — Джек осекся и умолк под пронзительным взглядом старика. — Вы стали совсем другим, Мороний.

— Да, я стал другим, — отчетливо произнес букинист и с вызовом посмотрел на Джека.

Пирсон довольно улыбнулся и сейчас к нему вновь вернулось его обычное расположение духа. Кинув взор на Морония и Джека, он примиряюще произнес:

— Теперь, когда мы немного разобрались в этом вопросе, я бы хотел напомнить присутствующим что все мы сейчас находимся буквально в одной лодке. Для успеха нашего предприятия нам крайне важно чтобы у нас не было секретов друг от друга. Кстати, возвращаю ваше кольцо, Джек.

— А на этом самолете похоже каждый что-то скрывает, — спокойно произнес Стоун и протянув руку, принял от Пирсона серьгу вырванную у араба. — Вот только куда нам теперь идти я не очень понимаю.

— Пока господин Мороний освежает свою память я хочу с гордостью представить вам одну нашу разработку, которая может быть нам полезна.

Голос Пирсона был преисполнен торжественности, которая по мнению детектива была не совсем уместна и слишком контрастировала с его жестким поведением еще пару минут назад. Однако глава “Атлантиса” всегда испытывал очень сильный энтузиазм по поводу технологичных игрушек своей корпорации. Достав с полки небольшой пластиковый кейс, Кайл распахнул его и показал присутствующим несколько рядов выпуклых металлических устройств сложной дискообразной формы, диаметром не более 5 см каждое. Они были уложены в специальные углубления, сделанные в сером пористом поролоне, на фоне которого черный металл предметов отсвечивал ровным матовым блеском, который казалось не отражал, а скорее наоборот поглощал лучи солнечного света практически не давая бликов. Внутри каждого устройства находилась миниатюрная версия антигравитационного двигателя, устанавливаемого в спидеры корпорации, и достав один из предметов, Пирсон положил его на ладонь и зачарованно посмотрел на округлые лепестки, опоясывающие центральный гироскоп. По периметру располагалась тонкая полоска серебристого металла, в которую аккуратно были имплантированы крохотные объективы видеокамер, а также датчики инфракрасной подсветки. Работа была выполнена с таким изяществом и мастерством, что больше походила на ювелирное украшение инкрустированное драгоценными камнями, чем на продукт высоких технологий.

— Что это за ерунда? — спросил Джек.

— Эта ерунда называется “Рой” и представляет собой миниатюрные летающие объекты, объединенные общим искусственным интеллектом. Всё что становится известно одному такому “зонду” автоматически становится доступным сразу всем членам роя. Каждая особь может действовать абсолютно автономно, но так сказать в интересах всей стаи. Помимо прочего внутри каждой особи находится три грамма взрывчатого вещества. Микрокоптеры умеют распознавать лица, уклоняться от препятствий и даже от рук человека. Рой может использовать одного своего члена, с целью проделать дырку в стене, двери или окне, чтобы остальные коптеры в нее пролезли.

Пирсон нажал кнопку и в пространство самолета с тихим жужжанием поднялось два десятка микрокоптеров, которые тут же выстроились в фигуру напоминающую изогнутую восьмерку и плавно покачиваясь в воздухе принялись кружить между людьми.

— И зачем нам это? — хмуро спросил детектив.

— Сейчас рой фиксирует в своей памяти лица каждого из присутствующих на борту членов экспедиции. — он передал чемоданчик помощнику, который тут же принял на себя управление. Один за другим механические шмели вылетели через открытую дверь гидроплана на улицу и приступили к патрулированию территории. Пирсон проводил взглядом последний микрокоптер и вернулся к прерванной мысли: — Мы сконструировали “рой” когда в Таиланде случилась беда с местными школьниками, отправившимися на экскурсию и застрявшими из-за селя в лабиринте горных пещер. К счастью ребят спасли и без нашей помощи, но с тех пор мы существенно доработали систему, добавив распознавание лиц и увеличив автономность этих “пчелок”. С небольшой высоты нам будет проще обнаружить останки древних строений, да и охрана нам также не помешает.

Пирсон внимательно посмотрел через иллюминатор на залитую солнцем пойму реки, в то время как Джек все еще задумчиво глядел на Морония. Ему не верилось, что друг которого он обрел совсем недавно, вновь оказался предателем и подлым шпионом Фогеля.

— Прежде чем мы сойдем на берег, я бы хотел спросить — нам надо еще что-то знать, мистер Мороний? — голос Стоуна был твердым, сухим и официальным. Разочарование, которое он испытывал в эти мгновения было слишком большим.

— Я говорил вам правду, Джек. Всегда, — Мороний устало посмотрел на детектива. — И я искренне хочу помочь вам в поисках вашей матери, просто…

— Похоже у нас гости! — голос старшего группы охраны Пирсона внезапно прервал исповедь старца и привлек внимание к экрану своего монитора. — Рой сообщает, что к нам приближается два вооруженных отряда — с запада и с востока!

На экране было четко видно, как с двух сторон к самолету бегут яркие точки.

— Джек, это не я! — почти простонал Мороний и неуклюже всплеснул руками.

— Я разберусь с вами позже, — детектив посмотрел на Пирсона, чье лицо буквально сияло от того, что его скромное детище дало столь быстрый результат. — Мы можем взлететь?

— Вряд ли. Самолет стоит носом к берегу, а для разбега ему нужна полоса чистой воды. Здесь мы в ловушке, Джек.

— Тогда надо срочно выбираться. Спускайте трап и вылезайте наружу! Мы примем бой на улице.

Стоун принялся привычно командовать бойцами Атлантиса, уже не обращая ни малейшего внимания на стенания антиквара.

* * *

Спрыгнув в воду, Стоун почти тут же ощутил как болотистое дно Нила засасывает его ноги. Сноровисто приняв из кабины небольшой рюкзак с боеприпасами и короткий автомат, Джек подтянул свое тело левой рукой за стальную опору ноги гидроплана и с удовлетворением отметил, что ботинки с громким чавкающим звуком оторвались от грунта.

Быстро убедившись в том, что все члены экипажа последовали за ним, детектив распределил бойцов Атлантиса на две группы и принял решение попытаться обмануть Фогеля. Небольшой отряд из четверых человек он отправил атаковать отряд, подступавший к ним с запада, в то время как сам намеревался вплавь перебраться на противоположный берег. Затея была крайне опасной, но за столь короткий срок других вариантов в голову не пришло.

Лежа на мокром песке, он смотрел как четверка, вооруженная короткоствольными автоматами, шурша камышами уходила на запад. Оглянувшись на лежавшего рядом главу Акорпа, детектив спросил:

— Ваш рой ведь может уничтожать не только стены, верно? Вы для этого сканировали наши лица?

— Ты как всегда проницателен, Джек. Я ожидал что здесь нас будет ждать что-то в этом роде. — Пирсон довольно ухмыльнулся: — И ты прав — 3 грамма взрывчатки, подорванные на небольшом расстоянии от головы врага вполне способны проделать огромную дыру в его черепе. Отряд “Браво” хорошо подготовлен, так что у нас есть немного времени.

— Не знал, что вы любите ловить на живца, Кайл.

— Иногда приходится рисковать.

— Всё равно, я ни за что не поверю, что у вас нет плана “Б”, мистер Пирсон. Не в вашем стиле.

— Ты и есть мой план “Б”, Джек, — с улыбкой ответил Кайл. — Действуй!

При этих словах, Кайл посмотрел в открытое лицо детектива и ободряюще улыбнулся ему. Затем он взглянул на Джереми Уайта, командира своей группы охраны, который вместе с пилотом уже обвязывал конец длинной веревки вокруг ствола дерева.

* * *

Ульрих вел свой отряд в точном указании с координатами, полученными от Фогеля. Его группа, состоявшая из пяти человек, ловко передвигалась в сторону реки. Они видели где сел самолет и теперь старались как можно быстрее окружить его. Внезапно над головой командира пролетела стайка крохотных птиц, которые словно маленькие воробушки пикировали сверху вниз.

Радист Ганс тоже смотрел в небо. Он машинально отметил, что птицы ведут себя не так как должны. Вместо того чтобы отлететь в сторону от непрошенных гостей, они принялись кружить над его отрядом и теперь больше походили не на птиц, а на мух. Да, верно — это были странные крупные мухи размером с птицу колибри, которые с жужжанием проносились над головами его солдат. Отряд замер на месте, рассматривая диковинные создания. В свою очередь “мухи” спустились ниже и теперь стало ясно, что они представляют собой маленькие шестиугольные конструкции из матового черного пластика или металла. Четыре вращающихся диска по периметру создавали небольшой воздушный поток, впрочем очевидно вполне достаточный чтобы держать устройства в воздухе.

Один из дронов подлетел к радисту на расстояние метра и теперь внимательно следил за его движениями. Стоило Гансу сделать шаг вперед и устройство с легким жужжанием плавно перемещалось на точно такое же расстояние. При солнечном свете было хорошо видно, что с каждой грани у дрона посверкивал крохотный объектив. Устройство словно паук обладало сферическим зрением на 360 градусов и потому когда Ульрих попытался незаметно подкрастся к миникоптеру сзади, тот ловко вильнул в сторону, ускользая от руки человека. Неожиданно второй коптер также приблизился к первому и теперь они оба неподвижно висели в воздухе, лишь слегка покачиваясь в воздушной толще. По их поведению можно было подумать, что между устройствами идет диалог или обмен какими-то данными. Вскоре, словно приняв некое решение один из черных микрокоптеров нырнул вниз, и резко развернувшись на месте, оказался буквально на расстоянии вытянутой руки от лица Ульриха.

— Что за хрень? — недовольно спросил Ульрих и плавно поднял руку, чтобы взять коптер.

Однако муха вновь увернулась от его ладони, и при этом сохранила прежнюю дистанцию, словно бы всматриваясь в лицо немца. Другие дроны поступили также по отношению к остальным бойцам отряда, как будто выбирая для себя пару. Ульрих сделал осторожный шаг вперед и подобрался почти вплотную к висящему в воздухе предмету. На этот раз дрон не шелохнулся, а даже наоборот стал плавно приближаться к лицу немца.

— У него тут видеокамеры… — медленно произнес солдат.

Он хотел было добавить что-то еще, но в это мгновение дрон ожил и плавно набирая скорость начал по кругу облетать голову Ульриха. Словно по спирали с каждым витком он подходил все ближе и ближе, и наконец внезапно врезался прямо в затылок немца. В ту же секунду послышался негромкий хлопок и Ульрих, нелепо вскинув руки, рухнул на землю. На фоне его темных волос виднелась неровная кромка раздробленной белой кости, а из отверстия в его голове пульсирующими толчками начала вытекать темно-красная кровь.

— Немедленно уничтожайте их! — прокричал Ганс и первым попытался с размаху достать прикладом своего автомата до летевшего неподалеку дрона.

Что происходило дальше он не видел. Со всех сторон послышалось синхронное жужжание роя, сменяемое негромкими хлопками. Мухи, осы или кем бы они ни были, дроны атаковали бойцов, взрываясь прямо в воздухе и за секунду уничтожая его отряд.

Ганс завертелся на месте словно юла, стараясь не упускать из вида черный микрокоптер со взрывчаткой и пару раз ему даже удалось чиркнуть прикладом по матовому корпусу, сбивая того на землю. Вращаясь вокруг своей оси, Ганс энергично размахивал винтовкой, пытаясь предугадать траекторию движения дрона. Когда устройство наконец упало в траву, немец тотчас подскочил к нему и ожесточенно наступил толстой подошвой ботинка на механизм, вминая его в рыхлый грунт. Послышался хруст сминаемого пластика, жужжание моментально стихло. Ганс радостно оглянулся на своих парней, празднуя победу, однако все они были уже мертвы. В тот же миг краем глаза он заметил еще одну черную точку, пикирующую к нему слева. Рефлекторно увернувшись, он увидел яркую вспышку в нескольких сантиметрах от своей головы. В тот же миг кожу обожгла струя горячего воздуха и на месте ожога от виска до левой скулы появился кровоточащий шрам. Закрыв лицо руками, немец повалился на землю. Боль от ожога была нестерпимой, но он стиснул зубы и притворился мертвым. Смутная надежда на то, что дроны не будут атаковать лежавших еще теплилась в его голове.

* * *

Закончив вязать узел, Джереми взял моток веревки и по пояс вошел в воду. Остановившись, он внимательно осмотрел гладкую поверхность мутной реки, которая казалась обманчиво спокойной.

Невдалеке послышались выстрелы, и Джек понял, что первый отряд уже вступил в огневой контакт с противником, выполняя приказ увести его в сторону.

— Пора! — Джек махнул рукой Джереми, и взяв оружие на изготовку, принялся внимательно следить за водной гладью.

Уайт плотно сжал конец веревки зубами и нырнул. Энергично работая руками и ногами, он плыл через реку наискось, стараясь таким образом нивелировать влияние течения, которое сносило его вправо. Чем ближе он приближался к середине реки, тем отчетливее становилось видно каких усилий ему стоит борьба с потоком. Мутная коричневато-белесая жидкость словно нехотя струилась, унося вслед за собой фигурку человека. Когда основная часть пути уже была пройдена, позади Джереми внезапно возникла странная черная штука, больше похожая на бревно. Существо стремительно приближалось к пловцу, и оценив расстояние до берега, Джек понял что Уайт не успеет. Блестящая мокрая чешуя становилась всё ближе к сержанту с каждой секундой и Стоун моментально понял, что это был гигантский электрический сом.

— Черт! — Джек вскинул свою винтовку и попытался взять блестящее нечто в прицел. Он так надеялся, что им удастся сохранить свое присутствие на берегу в тайне, но теперь было очевидно, что другого способа помочь солдату не существовало.

Выстрелы первой группы постепенно отдалялись от них и Стоуна терзала смутная надежда, что им удастся увести оба отряда Фогеля за собой. Однако больше ждать было нельзя. Прицелившись, Джек нажал спусковой крючок. Раздался громкий хлопок выстрела и крохотный фонтанчик из брызг возник в том месте, где еще секунду назад была видна мокрая спина обитателя Нила. Мимо!

Стоун снова прицелился, на этот раз стараясь стрелять на опережение, но в то же время так, чтобы не попасть в Уайта, который теперь неистово молотил руками по водной глади. Второй выстрел достиг своей цели. Огромная рыбина дернулась и её плавник тут же скрылся под поверхностью. Как только вода окрасилась кровью раненого сома, Джек перезарядил винтовку и послал вдогонку третью пулю. Внезапно сбоку возникло новое движение и на ровной поверхности реки появилась еще одна спина, которую нельзя было не узнать. Крокодил, привлеченный запахом крови, ринулся на своего раненого соперника, и выпрыгнув из воды, обрушился на спину животного. Сом выдал мощный электрический разряд, однако подобная мера была лишена смысла в отношении столь крупного хищника, покрытого толстым слоем ороговевшей кожи. Вода забурлила и словно вскипела на месте подводной схватки двух чудовищ, и люди оставшиеся на берегу, с ужасом смотрели на эту картину.

Меж тем Джереми Уайт уже достиг противоположного берега и буквально выпрыгнул на сушу, стараясь как можно быстрее отбежать от опасного места. Несмотря на весь ужас происходившего за его спиной, он не выпустил веревку из рук и теперь стремительно наматывал свой конец на толстый ствол баобаба, стараясь чтобы трос был натянут как можно лучше. Закончив вязать узел, он коротко свистнул и второй боец, ухватившись руками за трос, попробовал на нем подтянуться. Закинув ноги поверх веревки, он начал активно перебирать руками, быстро передвигаясь на противоположный берег.

Внезапно просвистевшие в воздухе пули заставили Джека и Пирсона рухнуть прямо на мокрый ил. Где-то из камышей послышались короткие выкрики и почти тут же раздался треск автоматных очередей. Пули неистово забарабанили по фюзеляжу гидроплана, высекая яркие искры из металлического корпуса. Оглянувшись на бойца, который был уже на середине реки, Джек с ужасом увидел, что прямо под ним плавно барражирует не менее десятка спин аллигаторов. Одна из коричневых теней резко оторвалась от поверхности, и выброшенная мощным толчком хвоста ящероподобная туша подлетела в воздухе почти на метр. Огромные челюсти, выпрыгнувшие из воды громко клацнули, смыкаясь на теле своей жертвы, натянутая веревка со звоном лопнула и отлетела в сторону, а фонтан брызг и моментально развернувшаяся в воде драка за кусок свежего мяса, возвестила о полном провале плана на спасение.

Картина разодранного в клочья солдата повергла Стоуна в легкий шок. Он не раз смотрел в глаза смерти, но чтобы живого человека рвали на куски — такого ему видеть еще не доводилось. Когда Джек смог вернуться к реальности, то он увидел спину бегущего Пирсона, который тащил за собой Еву в насквозь мокрой тунике. Следом за ними бежал Мороний, вопя что-то несусветное от ужаса. Грохот стрельбы и пороховые газы наполняли все пространство вокруг. Оставшиеся два бойца Атлантиса пытались отстреливаться от людей Фогеля, но огневая сила противника превосходила их своей мощью. Кто-то из фрицев кинул гранату и Джек инстинктивно прижал голову, прикрыв ее свободной рукой от осколков. Когда пыль улеглась он открыл глаза и еще раз посмотрел в сторону удалявшейся спины Пирсона. Вдруг он увидел как та внезапно исчезла, словно провалившись сквозь землю. Невдалеке показалась фигура в черной униформе штурмовика Фогеля. Человек вышел из кустов, и присев на одно колено, направил в сторону самолета переносную ракетную установку. В следующую секунду послышался легкий свист, над землей возник большой сизый шлейф дыма и ракета попала прямо в корпус гидроплана, разрывая его на части.

* * *

Когда нога Пирсона сорвалась под землю он испытал дикий ужас. С треском провалившись сквозь сухой тростник и гнилые ветки деревьев, Кайл стремительно полетел вниз, увлекая за собой Еву. Его пальцы безуспешно шкрябнули по стене, оцарапав кожу, а голова больно ударилась, задев за какой-то корень. Пролетев не менее пятнадцати метров, он с силой врезался в каменистое дно колодца, тут же почувствовав как на него упала доктор Краун. С трудом сдерживая проклятья и ругательства на языке, глава Атлантиса услышал как наверху раздался оглушительный взрыв, вслед за которым на них рухнуло мертвое тело одного из бойцов и посыпались камни вперемешку с клочьями бурой земли.

Раздраженно сбросив с себя труп солдата, Пирсон быстро посмотрел на Еву и убедившись, что девушка в полном порядке, огляделся по сторонам. Дно колодца было усеяно мокрыми камнями и в полумраке подземелья слышался мерный гул. Наощупь пошарив в темноте, Кайл убедился, что колодец не был затоплен, а напротив имел какую-то нишу в одну из стен. Подобрав с земли палку, он ткнул ею в темноту.

* * *

В голове Стоуна стоял звон и звуки, доносившиеся снаружи, больше напоминали натужное дребезжание неисправного духового инструмента. Взрыв топливных баков гидроплана разметал всё вокруг на несколько десятков метров. Над рекой стоял высокий черный столб дыма, который широкими клубами поднимался от остова самолета, внутри которого с ревом бушевало ярко-красное пламя.

Не теряя времени Стоун пополз вдоль длинной узкой канавы, стараясь как можно быстрее достичь полосы высокого камыша. Он не оглядывался назад, четко зная что выжить он мог только уйдя в сторону от места кровавой бойни. Можно было не сомневаться, что нацисты Фогеля вскоре придут в себя и примутся методично прочесывать берег в поисках оставшихся в живых, а значит надо было успеть уползти как можно дальше.

Эхо догорающего костра осталось где-то позади и вскоре Джек позволил себе подняться на четвереньки. Так передвигаться было намного быстрее, и стараясь не оставлять после себя следов, он короткими перебежками начал пробираться в сторону невысокого подлеска из сухих пальм. Уже почти подойдя к краю усыпанных желто-зелеными листиками кустов, детектив услышал позади себя шорох приближающихся шагов. Готовый к смертельной схватке, он выхватил нож и резко развернулся, но к своему удивлению увидел лишь тощую фигуру в грязном халате, которая бежала к нему навстречу. Отвернувшись, Джек молча выругался — похоже антиквар был его вечным проклятием.

* * *

Колодец оказался входом в узкий тоннель под рекой. Ползая на четвереньках по влажным камням, Пирсон слышал рокот воды над сводами древнего перехода. Не имея ни факела, ни фонаря, он вслепую наощупь полз через темноту, стараясь голосом давать указания Еве.

Некоторые камни под его руками шатались и в такие моменты Кайл остро сознавал, что если свод древнего прохода обрушится от его неосторожного движения, то вода сразу заполнит собой весь тоннель, принеся мучительную смерть ему самому и выжившим членам его маленького отряда.

Вскоре узкий лаз под довольно острым углом нырнул вниз и Пирсон не без сомнения решился спуститься. Он перевернулся на спину и заскользил по наклонной поверхности в полную темноту, подсвечивая себе дорогу экраном мобильного телефона. Свет отражался от низкого каменного потолка и рассеивался во тьме, оставляя путникам простор для фантазии. Что это был за проход? Куда он ведет? Спуск длился довольно долго и в голове Кайла несколько раз успела мелькнуть мысль, что он возможно пожалеет о том, что решился на это. Он понимал, что сейчас они с доктором Краун находятся где-то в районе противоположного берега, но также по отсутствию ступеней и узости коридора осознавал, что этот лаз вряд ли был входом. Скорее всего это была длинная вентиляционная шахта, которая вела на поверхность. Но где она начинала свой ход?

Впрочем вскоре глава “Атлантиса” получил ответ на свой вопрос. Вывалившись из шахты на ровный пол, Пирсон увидел небольшое помещение, сложенное из аккуратно подогнанных друг к другу плоских камней. Он едва успел отойти в сторону, как следом за ним из узкого воздушного коридора выскользнула Ева.

— Где это мы? — довольно ровным голосом произнесла девушка. Её тон не выражал ни одной нотки беспокойства и это удивило Кайла.

— Похоже на какой-то подземный храм, — ответил Пирсон, подсвечивая телефоном себе под ноги. — Пойдемте туда! Мне кажется здесь есть какие-то ступени, ведущие на верхние ярусы.

* * *

Оглушенный взрывом и озлобленный на весь мир за то как глупо экспедиция попала в ловушку Фогеля, Джек брел сквозь заросли куда глаза глядят. Позади него тащился Мороний, который был явно подавлен произошедшим, но несмотря на это продолжал упорно идти следом. Джек в очередной раз попытался прогнать его от себя:

— Что вы пристали ко мне, Мороний?! Не ходите за мной — я не хочу вас видеть!

— Но… — старик замялся подбирая правильные слова, — но мне же больше некуда идти.

— А вот это не мое дело! Вы затащили нас сюда, подставили под удар, из-за вас погибли люди! Я потерял Пирсона, Еву, всех кто мог помочь мне в поисках лунного города — вы хоть понимаете это?! Кайл был прав когда назвал вас слабым звеном в нашей команде, а я-то дурак еще спорил с ним. Я ведь между прочим поручился за вас!

— Джек, я не виноват…

— Ай, да что толку говорить с вами…

Джек с обидой махнул рукой в сторону, словно пытаясь прогнать старика, но антиквар упорно шел следом. Продираясь сквозь кустарник, Стоун перешагнул лежавший ствол старого поваленного дерева, а затем пригнулся, чтобы не задевать сухих веток над своей головой. Кое-где под ногами, словно крохотные блестящие змейки, пробегали узкие ручейки темной воды, и тогда Джек старался ступать на небольшие кочки, с тем чтобы на мокром песке не оставались отпечатки его ботинок. Он шел предельно аккуратно, но все же быстро. Несмотря на скорость передвижения по треску ломаемых сухих стеблей и тяжелому дыханию позади себя, Джек с сожалением понимал, что Мороний всё еще плетется следом за ним.

Выйдя на более равнинный участок, антиквар нагнал его и с тревогой заглянул в глаза детектива. По вспотевшему, перепачканному золой лицу старика было трудно понять действительно ли он сожалеет о произошедшем и Стоун предпочел просто молча отвернуться от попутчика. Меж тем Мороний несмотря на запрет Джека говорить с ним осмелился начать разговор:

— Вот вы меня часто упрекаете в слабости, Джек, но сами-то вы разве не видите своих недостатков? — Старик запыхаясь смахнул с лица струйки пота и вновь поравнялся с детективом. — Да, вы сильный, смелый и отважный, но вы не задумывались что стоит за всем этим вашим безрассудством?

— Отстаньте от меня, Мороний. Мне сейчас не до ваших рассуждений.

— Вот я как раз об этом и говорю. Вы же всё время прёте напрямик как дуболом! Вы буквально хватаетесь за любую возможность проявить свой героизм, рветесь грудью на неприятности! А откуда в вас это, знаете?

— Нет, просветите если не трудно. — Джек вновь мягко пригнул ветви перед собой и ступая как кошка слегка замедлил шаг, всматриваясь вперед.

— Всё просто — вы одиноки, Джек.

— Что?!

— Да-да, вы одиноки и всячески пытаетесь заполнить эту пустоту внутри себя. — Мороний едва успел увернуться когда ветка отпущенная Стоуном со свистом прилетела ему в лицо. Однако старик словно не замечая этого продолжил: — Вам не хватает доброты, тепла и ласки, Джек, и поэтому вы делаете вид что вам это и не надо. Где-то глубоко внутри вас находится хороший человек, но снаружи вы предпочитаете быть жестким и грубым. Это защитная реакция, Джек, и я думаю…

— Замолчите!

— Джек, я не хотел вас обидеть, но…

— Тихо, я сказал!

Стоун неожиданно встал как вкопанный, и резко развернувшись заткнул рот антиквара своей ладонью. Мороний хотел было возразить против такого грубого способа вести дискуссию, но заметив как Джек молча снял с предохранителя свой пистолет моментально расхотел спорить.

— Шевельнетесь и я пристрелю вас… — произнес Джек едва уловимым шепотом. Жестом приказав Моронию пригнуться, детектив присел на корточки и кивком головы указал в сторону небольшой лужайки.

На крохотной прогалине между высоких стеблей камыша виднелось несколько вещмешков, уложенных прямо на землю рядом с компактной полевой радиостанцией. Вглядевшись вдаль, Мороний с ужасом увидел четырех человек в хорошо знакомой ему униформе. Это были штурмовики из отряда Фогеля.

От охватившего его волнения, ноги антиквара подкосились сами собой и старик, опустившись на четвереньки быстро пополз в сторону, пытаясь найти укрытие.

— Куда?! — почти одними губами выругался Стоун, но было уже поздно.

Спешно перебирая руками, Мороний вдруг отчетливо поймал себя на мысли о том, что только что задетая им натянутая струна никак не вязалась с древним ландшафтом Нила. Нехорошее предчувствие мигом возникло где-то в уголку мозга, а холодный пот невесть откуда пробившийся сквозь кожу на спине, заставил рубашку прилипнуть к телу. Где-то послышался отчетливый щелчок сработавшей растяжки и в тот же миг над его ухом прогремел громкий взрыв.

* * *

Верхние ярусы подземного храма по большей части носили следы тотального опустошения и разрушения. Они сохранились намного хуже, чем нижние — возможно вследствие того что были построены гораздо позднее, а возможно из-за того что были ближе к поверхности и подвергались естественному износу. В том что это был храм Пирсон не сомневался, но вот какому богу в нем поклонялись определить не мог. За все время, что они с доктором Краун шли по лабиринту, им не попалось ни одного изображения божества, ни одной фрески или статуи. Это было так странно и непохоже на египтян, что невольно возникал вопрос о предназначении этого сооружения.

Судя по высоте потолков и размеру залов здесь должно было помещаться довольно много людей. Но зачем? этих вопросов было слишком много. Зачем надо было строить такое огромное сооружение глубоко под землей? И зачем надо было строить вентиляционную шахту под руслом реки? Зачем здесь то и дело попадались на глаза глубокие округлые борозды, выдолбленные в твердом каменном полу? Если бы это была современная постройка, то можно было предположить что в них можно укладывать силовые кабели. Но какие кабели могли быть тысячи лет назад?!

Остановившись в растерянности, Пирсон попытался осмотреться вокруг. Он хотел найти хоть что-то, что могло бы указывать на предназначение этого места. Он искал глазами какую-нибудь утварь, забытые инструменты рабочих, предметы интерьера — хоть что-то! Но все помещения были абсолютно пусты, напоминая собой заброшенный склад или пустынный ангар.

— Нам нельзя здесь оставаться надолго, — вдруг произнесла Ева. — Надо подниматься наверх.

Девушка прошла мимо Пирсона и принялась шагать по высоким ступеням, найденным ею в одной из боковых ниш. Кайл так и не понял откуда в ней была эта уверенность, но последовал за своей коллегой. Он обратил внимание, что в последнее время доктор Краун стала какой-то другой. Внешне вроде бы ничего не изменилось, но он ощущал изменения внутри нее на уровне своих инстинктов. Грант уже докладывал ему о странностях в поведении Евы после того как она начала работы по исследованию кокона, но молодая ученая всегда была немного замкнутым и странным арсантом, а потому Пирсон не придавал этому большого значения. Сейчас же он понимал, что эти изменения носят глубинный характер, но не мог до конца разобраться в том, что же именно его беспокоило.

— Вы идете? — послышался сверху тихий голос Евы.

— Да-да, уже догоняю. Задержался немного.

Пирсон бросил последний взгляд на странное место и поспешно начал карабкаться по ступенькам наверх.

* * *

Пламя от взрыва на какое-то время ослепило Джека и он, лежа в болотной грязи, с трудом различал окружавшие его предметы. Это было чудо, что он сидел на корточках в тот миг когда растяжка, задетая антикваром, вызвала целую цепочку взрывов. Очевидно гранаты были размещены в ветвях деревьев по периметру всего лагеря, и если бы он стоял, ему наверняка оторвало бы голову.

Сизый дым окутывал плотной пеленой окружающее пространство, мешая не только дышать но и видеть. Первым он нащупал труп одного из нацистов, которого взрывной волной разорвало напополам и сейчас его кровь была повсюду. Самого Джека взрывом отбросило в сторону метров на двадцать и теперь он сквозь слезы видел как солдаты Фогеля обшаривают прогалину в поисках выживших. Судя по их метанию, “семерки” были удивлены сработавшим взрывным механизмом ничуть не меньше самого Джека. Это было отличным шансом, который нельзя было упускать.

Быстро сменив магазин в своем карабине, Стоун резко поднялся на колено и сделал два прицельных выстрела, сначала размозжив голову ближайшего к нему солдата, а потом смертельно ранив второго в шею. Прыгнув в сторону разбитой радиостанции, детектив неожиданно выскочил из кустов в самый центр походного лагеря. Ярость пульсировала в его голове, когда он с вожделением убивал ненавистных ему нацистов. Мелькнула быстрая тень и, вскочив с земли, Стоун моментально послал следом за ней сразу две пули. Неподалеку был еще кто-то. Глаза слезились от дыма и Джек рефлекторно сморгнул прежде, чем нажать на курок. Сидевшая на земле фигурка была ему смутно знакома и тогда он на секунду задержал палец на спусковом крючке. Это была Хельга.

* * *

— Нет! — истошно закричал Мороний и кинулся наперерез Джеку. В этом крике было столько животного страдания и боли, что детектив невольно оцепенел, ошеломленный происходящим.

Старик бросился на колени перед ним, заслоняя своим хилым телом девушку от выстрела. Стоун впервые видел, чтобы трусоватый Мороний так рьяно защищал кого-то. Протягивая тонкие перепачканные землей руки к Джеку, он как будто заведенный твердил слово “не надо”, и пораженный увиденной сценой, детектив на секунду замер.

Глядя прямо в лицо старика, Стоун отрывисто произнес:

— Назовите мне хотя бы одну причину, по которой я должен оставить ее в живых?

— Но… ведь это именно Хельга спасла мне жизнь!

— Это каким интересно образом? Вы что-то совсем заврались, мой друг.

— Поверьте, Джек, это правда! Когда Дитмар Фогель бросил меня, чтобы посмотреть как сторукие убивают своих жертв, то именно Хельга спустя три дня в одиночку пробралась в тайный город, чтобы проверить не нуждается ли кто-то из нас в помощи. — Старик судорожно сглотнул и по его лицу было видно насколько тяжелым был для него разговор о событиях тех дней. — Я… я был ранен… А Хельга помогла мне выбраться, выходила меня и потом еще долгое время укрывала меня на антарктической базе… Правда, в конце концов Фогель всё же узнал о моем существовании и силой заставил работать на него.

— Но…, — Джек в сомнении переводил взгляд со старика на девушку и обратно. — Почему вы сразу мне этого не сказали? Зачем вы придумали историю про какого-то добросердечного немца?

— Я ничего не выдумывал! — запальчиво произнес антиквар. — Хельга и была этим добросердечным человеком. Я не назвал вам ее имя лишь потому, что не знал как вы к этому отнесетесь. — Мороний умоляюще сложил руки на груди. — Не убивайте её, Джек! Она добрый и отзывчивый человек… в отличие от своего дяди…

Дуло карабина Джека всё еще было направлено на блондинку и ее насмешливые глаза с мелкими морщинками в уголках смотрели на детектива открыто и без малейших признаков страха. Такого поведения от человека чья жизнь буквально висела на волоске Стоун не ожидал. Вопреки логике она не рыдала и не молила его о пощаде, просто молча сидела на коленях и смотрела в лицо своего палача. В висках детектива громко стучала кровь, наполненная до отказа адреналином короткой схватки.

— Джек, она ведь и вас спасла! — Мороний, видя что Стоун всё еще колеблется, не терял надежды изменить решение своего товарища.

— Что вы несете?! С вашим-то умом вы могли бы сочинить что-то более убедительное.

— Но это так! — Мороний поспешно затараторил, поскольку немка презрительно толкнула его рукой в спину, призывая замолчать. — Помните, там на базаре? Когда Клаус вырубил вас с одного удара? Тогда именно Хельга остановила его и спасла вам жизнь! Она ведь…

Блондинка цыкнула на старика и вновь резким движением ощутимо ткнула его в спину, заставляя умолкнуть. Мороний тут же послушно закрыл рот, но в его глазах все еще стояла мольба и по щеке прокатились крупные слезы.

— Это правда? — с сомнением в голосе спросил Джек Хельгу.

Немка не удостоила его ответом, но в её глазах вновь заискрились признаки легкой улыбки. Джек вспомнил, что каждый раз когда судьба сводила его с этой девушкой, в её взгляде он явственно читал именно это выражение не то ухмылки, не то насмешки над ним. Хельга словно бы дразнила его, каждый раз молча посмеиваясь над брутальным мужчиной своими серыми глазами.

— Она хорошая, Джек! Она лучше их всех, — антиквар кивком головы указал на валявшиеся неподалеку тела нацистских боевиков. Затем он добавил совсем тихим голосом, лишенным всякой надежды: — Если хотите — убейте меня, но сохраните жизнь Хельге. Она не виновата в том, что творит Дитмар Фогель…

— А идите вы к черту!

Джек выругался на старика и устало опустился на толстый ствол валявшегося неподалеку дерева. Его боевой запал уже сошел на нет, а вид старца на коленях умоляющего пощадить девушку и вовсе выбивал всякую почву из под ног. Застрелить безоружную немку в таких условиях он все равно не смог бы. Да, и все эти слова Морония о том, что именно Хельга была тем самым ангелом-хранителем, который всякий раз исподволь и незаметно помогал Джеку и его друзьям, разбередили ему душу.

Послышалось легкое жужжание и в паре метров над головой детектива пронеслось одно из механических чудовищ “Атлантиса”. Отбившись от своего роя, как его называл Пирсон, дрон одиноко перелетел над полем недавней схватки, затем взмыл над сухими стеблями высокого камыша, и издавая едва различимый гул, направился куда-то в сторону уничтоженного самолета. Скорее всего именно эти координаты точки взлета все еще оставались в электронной памяти бездушной машины.

— Поднимайтесь! — скомандовал Джек, быстро приняв решение. Он сменил магазин в автоматическом карабине и передернул затвор, загоняя первый патрон в казенную часть ствола.

— К-куда мы идем? — с опаской спросил Мороний, на всякий случай поднявший руки вверх и смешно положивший свои запястья на затылок. — Вы нас казните?

— Еще не хватало на вас патроны переводить, — недовольно буркнул в ответ Джек, поднимая с земли один из вещмешков нападавших. — Шагайте к реке и поживее!

* * *

Джереми Уайт шагал вдоль кромки Нила вниз по течению. Оставшись один на противоположном берегу, он видел как скоротечный бой привел к гибели всех бойцов из его отряда и теперь горько переживал своё отсутствие. Вряд ли это могло кардинально изменить расклад сил на поле боя, но угрызения совести терзали его душу. Мог ли кто-то из его команды остаться в живых? Этого нельзя было понять до тех пор, пока он не найдет способ перебраться через реку.

Сержант шел вдоль обманчиво спокойных вод в надежде найти удобное место для переправы. Конечно, он не рассчитывал найти мост, но его вполне устроила бы и плотина или хотя бы пара больших кусков дерева, которые можно было связать между собой остатками веревки наподобие плота. Продираясь сквозь густые заросли зеленого камыша, Джереми отметил что местами ему под ноги попадались достаточно крупные камни с широкой плоской поверхностью. Присмотревшись внимательнее, он обнаружил что камни имели довольно ровную форму и напоминали собой большие рукотворные кирпичи, разбросанные по всей земле. Уайта заинтересовало это, ведь если он найдет дом, то возможно в нем будет что-то ценное и для его предприятия. А уж если там будет хижина рыбака, то может ему повезет найти целую лодку.

Продолжая перемещаться в сторону максимального скопления камней, Джереми наткнулся на поросшие мелким кустарником груды развалин. Если это были остатки древнего строения, то оно должно было быть огромным. Бродя между каменных блоков, сержант отметил что кое-где в земле имелись большие канавы, а в одном месте ему даже попалось подобие каменной решетки на люке.

* * *

Следуя вдоль траектории, по которой ранее улетел один из “шмелей” Пирсона, детектив отметил, что дрон летит не в то место где по мнению Джека должны были располагаться остатки гидроплана, а градусов на пятнадцать севернее. Либо игрушка Кайла сбилась с курса, либо хозяин роя сейчас находился совсем в другом месте. Ну, или его тело воды Нила уже успели отнести далеко в сторону. Эту мысль Джек постарался прогнать из своей головы как можно скорее, потому что в таком случае надежд на счастливый исход предприятия становилось совсем мало. Конечно, Стоун может позаботиться о себе сам и в одиночку, но вот разыскать “Лунный город”, а главное проникнуть внутрь укрепленной базы одному — вот это могло сильно затрудниться.

— Послушайте-ка, Хельга, — Джек чуть приблизился к идущим впереди него пленникам и обратился напрямую к немке. — Чтобы нам не валять дурака и не тратить время попусту, может скажете сами где именно расположена ваша база?

— Наша база? — глаза блондинки вновь насмешливо улыбнулись и детектив решил на корню пресечь подобное поведение.

Нарочито грубым голосом он произнес:

— Да, черт возьми! Меня интересует где ваша база. Лунный город или как там вы ее называете? И только не врите мне, что ничего не знаете, а здесь оказались совершенно случайно. Что вы тут охраняете?!

Девушка резко встала и Джек чуть не налетел на нее по инерции, лишь в последний миг отклонившись в сторону. Вздернутый подбородок и гордая осанка придавали фигуре немки уверенный и весьма решительный вид. На фоне запыхавшегося от быстрой ходьбы Морония, молодая блондинка выглядела стройной олимпийской спортсменкой. С достоинством глядя в глаза Джека Хельга произнесла:

— Мы здесь ничего не охраняем. Наш отряд следовал по координатам вашего самолета.

— Это каким же интересно образом?

— А вы так и не догадались? Дитмар следит за Атлантисом с самого первого дня вашего прибытия в Александрию. Он попросту подкупил пилота арендованного вами гидроплана, чтобы тот заранее сообщил нам свое полетное задание и мы могли опередить вас.

— Ага, так я и поверил! Вы еще скажите что сами ищете пропавшую базу.

— Именно так. Задачей нашего отряда было не допустить, чтобы команда Пирсона первой добралась до Лунного города.

— Я вроде бы попросил не врать мне! — жестко и с нажимом в голосе произнес Стоун, вплотную приблизившись к Хельге. Его плотная фигура была почти на целую голову выше и теперь детектив сурово нависал над ней словно скала.

— Я никогда не врала вам, мистер Стоун.

Хельга отчеканила каждое слово в произнесенной ею короткой фразе и замолчала. По ее лицу было ясно, что раз он ей не верит, то больше она не собирается говорить с Джеком на эту тему. Мороний моментально попытался вклиниться в разгорающийся спор и как мог попробовал смягчить ситуацию:

— Джек, ну может быть Хельга действительно не знает где находится этот Лунный город? Признаюсь, я и сам рад был бы помочь вам в поисках матери, но я уже говорил вам, что к своему удивлению я не знаю ни одного храма с таким названием. Если бы у нас были еще хоть какие-то зацепки, хотя бы что-то… Может если мы спокойно сядем и обсудим всё, что известно обеим сторонам мы сможем составить более полную картину? Как вам такая идея, Джек?

— Я вот вам сяду! Шагайте, давайте вперед, пока солнце не село. Я смотрю, Мороний, вы замечательно спелись с Хельгой на антарктической базе. Всё время выручаете друг друга, теперь вот даже заступаетесь за неё, а ведь она врет вам в лицо! Если вы и вправду верите этой бестии, то напрасно. Я сохранил ей жизнь, рассчитывая на то, что от нее будет хоть какая-то польза. Однако вижу, что это далеко не так.

— Клянусь вам, Джек, вы ошибаетесь насчет Хельги, но это ваше право. В свою очередь если я могу хоть как-то помочь…

— Да вы уже помогли так что больше некуда! — детектив подтолкнул старика в спину, придавая его вялой походке должное ускорение. — Самолет взорван, охрана Пирсона перебита вашими нацистскими дружками, а сам Кайл и Ева пропали без вести. И во всем этом каким-то образом замешаны вы и ваша принципиально молчаливая подруга. В общем, Мороний, если вы мне прямо сейчас не расскажете всё, что знаете о секретных экспедициях немцев в Африку, то клянусь богами Пирсона, вы об этом сильно пожалеете. Шевелите мозгами быстро, потому как я особым терпением не отличаюсь и вы это знаете.

Старик насупился и его лицо приняло сосредоточенный вид. Не было ни малейших сомнений, что внутри его черепушки сейчас ворочаются десятки разных архивных сведений и сопоставляются сотни файлов. Желая направить умственный процесс в нужное русло, детектив подлил масла в огонь его мыслительной деятельности и слегка сбавил нажим:

— Давайте, Мороний, вы точно должны что-то знать. Может вы что-то слышали пока были в плену у Фогеля? Может он вспоминал какие-то старые дела? Возможно “Лунный город” это не храм, а какая-то тайная экспедиция времен Гитлера? Может она носила другое название. Кстати, вы никогда не слышали об операции “канцелярская скрепка”? — Джеку вспомнилось это название, произнесенное Грантом накануне, и он решил попробовать свою удачу.

— Как вы сказали? Канцелярская скрепка? Ну, конечно же я о ней знаю, — с восторгом произнес Мороний, обрадованный тем, что может реабилитировать свою репутацию.

— Тише-тише, не надо кричать на всю долину Нила, — Джек приложил палец к губам и поспешно взглянул в сторону Хельги, которая шагала в паре десятков метров впереди. Сейчас ему меньше всего хотелось, чтобы немка в очередной раз заткнула рот впечатлительному антиквару. Притянув старика за локоть, Стоун понизил голос и прошептал ему на ухо: — Ну, так что там за тайная операция фашистов, а?

— Но, это вовсе не операция фашистов, скорее наоборот! — Старик сделал заговорщицкие глаза и почти шепотом произнес: — Это тайная операция ЦРУ.

— В каком смысле?!

— В самом прямом, — Мороний быстро принял правила игры и тоже огляделся по сторонам, смешно сощурившись, словно бы пытаясь разглядеть шпионов между ветками низкорослого кустарника и зарослями камыша. — Дело в том, что операция “Скрепка” проводилась разведывательным управлением США в преддверии окончания второй мировой войны и ее целью была вербовка и вывоз ценных немецких ученых за пределы Германии. Американское военное командование очень сильно опасалось, что передовые разработки нацистских ученых могут попасть в руки Советского Союза и тогда Президент Гарри Трумэн в августе 1945 года издал специальный указ, разрешавший вывоз таких ученых в США. Правда с оговорками, что вывозить можно только “чистеньких”.

— Что значит “чистеньких”?

— Ну, то есть тех, кто не был членом нацистской партии и никоим образом не запятнал своей репутации. — Мороний смахнул пот с испачканного землей лица и на его лбу появилась отчетливая грязная полоса. Немного помямлив, подбирая слова, он продолжил: — Но по факту, конечно забирали всех до кого разведчики могли дотянуться и перевербовать. Военных гораздо больше интересовали технологии и научные знания, нежели чистота гитлеровского прошлого бывших нацистов. Чтобы обойти соглашения заключенные союзниками после победы в Потсдаме и Ялте, ЦРУ активно фальсифицировало биографии для целого ряда немецких учёных и специалистов, чьи знания и опыт представляли интерес для правительства США. Собственно, по одной из версий кодовое название проекта «Скрепка» появилось как раз от канцелярских скрепок, использованных для того, чтобы прикрепить новые личности «американских правительственных учёных» к папкам с их личными документами.

— Мне трудно в это поверить, — тихо произнес Стоун, пытаясь переварить услышанное.

— Да, нет же! Это хоть и безнравственно, но как раз-таки очень логично. Вы только вспомните кто первым сумел построить ракеты для бомбардировок Лондона? И кто потом почти тридцать лет возглавлял НАСА? А я напомню. Это был технический директор ракетного центра германской армии Вернер фон Браун. Он сначала просидел почти десять лет в секретной тюрьме США, а когда стало ясно, что “Советы” сделали янки в космической гонке и почти обогнали в лунной программе, то его быстренько достали из небытия.

— Что значит “достали”?

— Да, то и значит, — Мороний недовольно поморщился, вынужденный объяснять прописные истины. — Чтобы обойти русских хотя бы с высадкой на Луну, фон Брауну разрешили собрать команду из почти двух сотен бывших немецких ученых и он в короткое время явил миру принципиально новую ракету “Сатурн”, которая собственно потом и доставила американцев на поверхность серебристого спутника нашей планеты. Без него такой рывок был бы попросту невозможен и с высокой долей вероятности сейчас во всех учебниках были бы снимки не Армстронга, а русских космонавтов, бороздящих на своих луноходах пыльную поверхность под красными флагами.

— Это невероятно, — ошеломленно произнес Стоун.

— Да, бросьте вы! Абсолютно аналогичная история была и с ядерным оружием. Манхэттенский проект потерпел фиаско и разработать атомное оружие американцам не удалось, тем не менее каждый школьник знает, что две ядерные бомбы были сброшены на Японию в конце войны. Возникает простой вопрос откуда они взялись? А всё просто. Это были трофейные немецкие бомбы и американскому командованию не терпелось испытать их в деле, пока была такая возможность. Результат ужаснул всех, обозначив новую эру военной мощи, но как вы понимаете на немецких ядерщиков после этого началась настоящая охота. А наряду с ракетчиками и ядерщиками союзники также активно искали химиков, физиков, связистов, разработчиков радиоэлектроники и морского оружия. Одним словом в сорок пятом году пока русские вели кровопролитные бои и добивали остатки фашистских войск по всей Европе, американцы и англичане соревновались в захвате интересовавших их технологий.

— И как долго длилась эта операция?

— Скрепка? А вот этого никто не знает. Ведь мировая общественность всячески осуждала подобные шаги США и поэтому почти всё делалось в тайне и по большей части даже не на американской земле. Тот же фон Браун, как я уже сказал, сначала несколько лет содержался в секретной тюрьме и лишь потом был явлен всему миру как руководитель американской космической программы. Я слышал, что речь шла о тысячах ученых и членах их семей.

— Тысячах? Но такое количество ведь не скроешь!

— Ну, я знаю лишь то, что операция “Скрепка” была далеко не единственной подобной программой. Мне попадались сведения об операциях “Оверкаст”, “Мусорный ящик”, “Тихая гавань”, “Джунгли” и тому подобных. Думаю, о многих таких операциях не знал даже президент США. По всей Европе, а также здесь в Африке создавались специальные центры допросов, которые работали минимум еще лет пять после окончания войны. В них ученых сортировали по степени их ценности и затем либо возвращали в Германию для суда, либо перенаправляли на различные секретные базы. Грубо говоря американскими спецслужбами были созданы новые концлагеря, только на этот раз рабами в них стали не евреи и славяне, а немецкие ученые.

Мысли Джека скакали в разные стороны, пытаясь свести всю полученную информацию воедино. В ночном разговоре с Грантом Пирсон ведь что-то упоминал о братьях и сестрах, которых можно спасти и вероятнее всего он имел в виду ученых-арсантов. Если “Лунный город” это название подобной секретной базы, то получается, что его мать тоже была похищена и многие годы была вынуждена работать на своих тюремщиков. Однако она не была нацистом — это странно! С другой стороны если подобные базы были у США, то у четвертого рейха они также могли быть. Еще при самой первой встрече Кайл говорил, что “лунный город” — это тайная немецкая база, а нацист Фогель в свое время намекал, что знает о причинах давней аварии, произошедшей с его родителями. Не об этой ли базе знал предводитель пятого рейха? Да, в таком виде всё начинало проясняться. Всё, кроме того почему Пирсон скрывает от него правду.

* * *

Кайл Пирсон устало привалился спиной к невысокому пню высохшего баобаба. Он хорошо знал, что эти удивительные африканские деревья по неизвестной причине не имеют годовых колец, а значит определить их возраст можно только другими методами. Однажды он читал, что углеродный метод доказал, что возраст подобных деревьев может составлять свыше тысячи лет, в некоторых случаях цифры и вовсе показывали до пяти тысяч лет. Кайл положил ладонь на высушенную поверхность — подумать только — тысячи лет!

В мифологии африканских народов баобабы символизируют саму жизнь. Чего только не делают люди с этими растениями — изготавливают из древесины еду и посуду, изготавливают краски для тканей из корней, жгут ветви чтобы отгонять москитов, а из золы варят прекрасное мыло. Погибает баобаб тоже необычно — подверженный грибковым заболеваниям, он начинает гнить изнутри и в какой-то момент просто проваливается внутрь самого себя, оставляя лишь груду иссохшегося волокна. Правда потом на его месте начинает расти новое дерево и круг жизни возобновляется, но всё равно это было как-то грустно.

Грустно Пирсону было конечно не из-за засохшего исполинского баобаба, а из-за того что его извечному противнику Дитмару Фогелю в очередной раз удалось переиграть главу корпорации. Впрочем чему тут удивляться? Дитмар был непревзойденным мастером шпионажа и Кайл порадовался, что они с Грантом предусмотрительно разделились на два отряда. Кое-чему он тоже научился у своего врага.

Жаль, конечно, что от всей группы осталось всего три человека — он сам, Ева и чудом перебравшийся через реку сержант Уайт. Пирсон огляделся по сторонам, ища взглядом единственного выжившего бойца из своего отряда. После того как они расположились на привал и Ева ушла умываться к реке, глава Атлантиса потерял сержанта из вида.

Нехотя поднявшись, Кайл еще раз провел ладонью по гладкой поверхности баобаба, и тихо поплелся в сторону реки. Потерять своих последних спутников было бы в создавшихся условиях непозволительной роскошью.

* * *

Джереми Уайт молча стоял на берегу реки и наблюдал за Евой. Уже несколько минут он был невольным свидетелем купания девушки и почему-то никак не мог оторвать от нее своего взгляда.

Это вышло совершенно случайно — он просто шел к протоку Нила, чтобы пополнить запас воды в флягах, когда вдруг аккуратно раздвинув стебли зеленого тростника, заметил доктора Еву Краун по пояс стоявшую в воде. Первым его желанием было крикнуть и предупредить её о смертельной опасности местных вод, но он почему-то не смог этого сделать.

Стоя в нелепой позе, Джереми уставился на обнаженную спину девушки, которая смотрела на воду и напевала какую-то странную песню, слегка покачиваясь всем телом. Ее ладони словно бы поглаживали мутноватую гладь реки, едва касаясь её поверхности кончиками пальцев. Песня больше походила на тихий стон или долгий распев и сержанту показалось, что он слышит что-то знакомое в этом голосе.

Внезапно доктор Краун обернулась и посмотрела прямо в лицо Уайта. Джереми испытал дикое смущение при виде обнаженной груди девушки и захотел отвернуться. Но не смог…

Продолжая напевать тихий мотив, Ева улыбнулась сержанту и стала медленно приближаться в его сторону. Струйки воды стекали по упругой бронзовой коже, капали с груди на плоский живот, оставляя после себя призрачные мокрые следы, и Уайт невольно сглотнул. С каждым шагом ее фигура словно бы выплывала из небытия, и отступающая вода обнажала молодое тело всё больше и больше. Вскоре показались влажные бедра и Джереми помимо своей воли заскользил взглядом по всей фигуре, с ужасом сознавая как внутри него стремительно разгорается пламя. Тихий мотив продолжал звучать в его голове и он вдруг узнал его. Да, точно! Это была колыбельная песня, которую ему пела мать в детстве. Девушка приблизилась еще на пару шагов, обнажая стройные голени и продолжая плавно раскачиваться всем телом в такт своей песни. Она улыбалась ему.

Плавной мягкой улыбкой Ева Краун смотрела в лицо Уайта, внимательно вглядываясь прямо в его глаза. Джереми словно застыл, не сознавая реальности происходящего. Во взгляде Евы читался явный интерес, как будто она пыталась разглядеть что-то на его лице. Или не лице? Да, точно. Её взгляд смотрел прямо в его глаза, словно бы пытаясь понять что скрыто за ними. Она смотрела прямо внутрь его головы, в его самую суть, в глубину его души. Кончики пальцев сержанта похолодели, в то время как голове стало жарко, но он ничего не мог с собой поделать, испытывая дьявольское наваждение. Убаюкивающий мотив песни упорно звучал внутри его головы и Джереми почувствовал, что больше не может смотреть в лицо Евы. Глаза заслезились словно от яркого света, а в голове бешено застучала кровь. Он не хотел смотреть на приближающуюся девушку, хотел отвести взгляд в сторону. Хотел, но не мог…

Стоявший в стороне Кайл Пирсон видел как покраснело лицо Уайта. Оно стало пунцовым, словно тот не мог больше дышать. Из глаз и ушей сержанта на светлую кожу потекли тонкие струйки алой крови, он застонал от боли и вскоре его голова с треском лопнула, разлетевшись на мелкие ошметки, словно разбитый арбуз.

— О, боже! — с ужасом произнес Кайл. Он присел на корточки и зажал рукой рот, словно пытаясь сдержать внутри себя рвотный спазм. Волнение и шок овладели им, а огромные капли мерзкого холодного пота струились по его лицу. — Невероятно! просто невозможно…

Время шло, а глава корпорации никак не мог прийти в себя от увиденного. В его голове странным образом перемешались дикий ужас простого человека и восторг ученого, сделавшего потрясающее открытие. Отдышавшись, Кайл снова посмотрел на реку, но доктора Евы Краун нигде не было видно. Её одежда, лежавшая на берегу исчезла, а тело несчастного Джереми Уайта в луже крови, медленно покачиваясь на волнах, плыло вдоль тростниковых зарослей. Сколько он просидел так? Минуту? Час?

Пирсон не знал этого. Ему казалось будто время остановилось и всё это было наваждением, страшным мороком и последствием солнечного удара. Всё, кроме безголового тела Джереми Уайта.

Встав на едва гнущиеся от пережитого волнения ноги, Пирсон осторожно сделал несколько шагов вперед. Он не знал, что ему делать дальше, и вряд ли вообще был способен сейчас на принятие трезвых решений. Внезапно слева от него послышался шорох раздвигаемых сухих стеблей и Кайл замер. Через секунду на прогалине показался Джек Стоун. Позади него появилось испачканное сажей лицо Морония и белокурой немки, но это его сейчас почему-то совсем даже не удивило.

— Чего это вы такой бледный, Кайл? — бодро поинтересовался детектив.

Замявшись и едва отходя от испытанного им шока, Пирсон пролепетал:

— Просто не ожидал вас здесь встретить. Столько всякого произошло, что… — Кайл испуганно посмотрел на Джека и поспешно сделал приглашающий жест в сторону их временного лагеря. Он меньше всего на свете сейчас хотел бы, чтобы кто-то увидел тело сержанта с разорванной в клочья головой.

— А, ну это бывает. — Стоун добродушно улыбнулся главе корпорации. — Кстати, говорят зеленый чай помогает успокаивать нервы. Или местный каркаде…

— Я… я обязательно последую вашему совету, Джек. Пойдемте.

Вчетвером они двинулись по прогалине в сторону старого баобаба. Солнце начало садиться, и в быстро наступающем сумраке лишь мягко отсвечивали фляги сержанта Уайта, которые тот так и не успел наполнить водой. Они лежали посреди примятого им камыша, и розовые лучи заходящего солнца отражались на их гранях, тускло посверкивая на фоне вечереющего неба. Долина Нила быстро погружалась в темноту.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Арсанты 2. Линии судьбы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я