Эта книга родилась, как попытка рассказать друзьям о мексиканских приключениях, в которые я отправился зимой 2013 года.Первоначально фрагменты теста, в виде описания путешествия, были опубликованы в моем «Живом Журнале» и имели некий успех у читающей публики. Теперь, же я готов предложить их и Вам.Эту книгу, написанную в формате путевых заметок, можно так же рекомендовать в качестве небольшого путеводителя по Мексике.Надеюсь, Вам будет интересно с ними ознакомиться.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги От зелёного змия к пернатому змею. Непутёвые заметки по мотивам моего мексиканского путешествия предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 4. Ищем женщину
Я твоя свобода, я твоя звезда.
На устах горячих чистая вода.
Чтобы не случилось, позови меня
Я с тобою буду и средь бела дня.
Я твоя удача, я судьба твоя
Все что ты успеешь в жизни —
Это я, это я
«Звезда и Смерть Хоакина Мурьетты»
Хотя и дата рождения и место рождения нашей героини неизвестно, считается, что она родилась в 1502 или 1505 гг. в день Малиналь (или Малиналли). Отсюда следует её индейское имя — Малинчи.
Считается, что она была первой дочерью касика и, таким образом, членом привилегированного, образованного класса. Гомара пишет, что «она была дочерью богатых родителей, связанных родством с правителем той земли». Диас пишет, что её «отец и мать были правителями и касиками».
Малинчи
Хотя некоторые историки не верят, что она была знатной по рождению, уровень её знаний и культуры, которыми она обладала непосредственно ко времени её передачи испанцам, убеждает в обратном, так как только знатные женщины могли посещать школу и иметь доступ к изучению более одного языка.
Считается, что её отец умер когда Малинче была девочкой, а её мать повторно вышла замуж за другого касика, от которого она родила сына. Со слов Диаса, с целью передачи наследства и права правления сыну, её родители продали Малинче в рабство «каким-то индейцам из Шикаланго»
Эта практика обмена женщин была присуща индейскому обществу. И случай с Малинче не отличался от многих других, даже будучи дважды проданной в рабство до того, как её отдали испанцам. Ни испанцы, ни индейцы не считали это чем-то необычным. Эти женщины были «обучены» быть послушными всё время, кем бы хозяин или владелец не был.
Не было никаких отличий, когда они были в подчинении у испанцев. Сайпесс пишет, что «ожидалось, тогда, что Малинче уже будет приспособлена своим положением раба в индейском обществе для подчинения приказам своих новых хозяев». Это очень важно, потому что, как это не иронично, индейская культура научила её быть гражданином второго сорта, тем самым упростив ей переход к европейской культуре.
Сразу же, когда испанцам были переданы эти двадцать женщин, Кортес заставил их креститься и затем распределил среди своих отличившихся солдат. Малинче, наречённая Мариной, была отдана в личное пользование Алонсо Эрнандесу де Пуэртокарреро, известному конкистадору. Вскоре, после того как обнаружилось, что она может разговаривать на науа, языке ацтеков, Кортес забрал её себе.
Он крайне нуждался в новом переводчике, так как Херонимо де Агиляр оказался бесполезным с того момента, когда испанцы добрались до района Мексики где в ходу, был язык науатль. Гомара пишет, что Малинче было «обещано Кортесом больше чем её собственная свобода если она установит дружеские отношения между ним и людьми её страны, и он сказал ей, что хотел бы, чтобы она стала его переводчиком и секретарём».
Так, она стала основным переводчиком Кортеса во время испанского путешествия к Теночтитлану, ацтекской столице. Она и Агиляр были единственными переводчиками, которым Кортес мог доверять.
Переговоры Кортеса с вождями племён
Малинчи не только была храброй и отважной перед лицом явного ужаса, но и показала полную приверженность испанцам. Она спасла их от уничтожения как минимум в двух случаях благодаря своей проницательности, решительности и преданности. У Тлашкалы она предупредила Кортеса об опасности со стороны шпионов, находившихся среди них, а позже помогла ему договориться об альянсе с тлашкальтеками, который в конечном счёте решил окончательную судьбу ацтеков.
Также она спасла испанцев в Чолуле от вероломного заговора против них. Диас писал, что слышал во время гондурасской кампании её слова о том, что она «лучше будет служить своему мужу и Кортесу, чем кому-либо ещё в мире». Он уважал эту преданность и решимость службе испанцам.
Малинче не была просто переводчиком, а сыграла жизненно важные роли в кампании, которые не следует недооценивать. В качестве гида, «любимой жены» и стратегического советника Кортеса она обеспечивала его важной информацией по географии районов вдоль дороги на Теночтитлан, а также сведениями о силе и слабостях ацтекского государства и о религии и обычаях народа.
Она также занималась обеспечением провиантом и кровом испанцев, что сделало её популярной среди солдат. Гомара писал о её пользе и стратегической важности, а также о её способностях в общении с заключёнными и допросах шпионов.
Он указал на то, что она уведомила Кортеса о нескольких вассалах ацтекского государства, которые устали от тирании Монтесумы и были готовы к восстанию. В их число входили и семпоальцы, кто только подчинялся и признавал его «потому что их принудили». Это был тот тип информации, которая была жизненно необходима Кортесу и без которой он не смог бы взять вверх над ситуацией и иметь преимущество; это сделало Малинче бесценной для него.
Диас пишет, что она была так важна для него, что он взял её с собой в гондурасскую кампанию 1524 года. «Так как Донья Марина доказала, что является отменной личностью и хорошим переводчиком на протяжении всех войн в Новой Испании, Тлашкале и Мешико… Кортес всегда брал её с собой». Сам Кортес указал на её важность, когда написал в письме Карлу V, что она «путешествовала всегда в его компании после того, как её вручили мне в качестве подарка».
Говоря начистоту, без неё было бы очень трудно Кортесу и испанцам провести кампанию в Новом Свете так, как она прошла. Солдат Берналь Диас дель Кастильо (Bernal Díaz del Castillo) называл Малинче «великой леди» Доньей Мариной, без помощи которой они не понимали бы языка Новой Испании и Мексики. Другой конкистадор, Родригес де Окана (Rodríguez de Ocana), поведал о том, что Кортес говорил, что Марина была главной причиной его успеха. После Бога.
В случае с Малинче явственно встаёт одна большая проблема: источники. Насколько им можно доверять? Как можно написать достоверную историю, если историкам приходится полагаться на Европейские источники, написанные в колониальном контексте? Это вынуждает историка думать по-разному, рассматривая время и место.
Существует очень мало доступных для учёных источников, описывающих Малинче, но и те, что доступны, должны рассматриваться под новым ракурсом, а не ослеплённым патриархальным клеймом. Также в этих источниках наличествуют некоторые несоответствия, из чего следует, что историки должны быть очень аккуратными в выборе чему доверять, а чему нет.
С одной стороны её образ является образом эдакой «Мезоамериканской Евы», а с другой — женщины, которая решила взять свою судьбу в собственые руки, что было весьма не типично для XVI века.
Соплеменники так и не простили красавице Малинче ни любви к Кортесу, ни предательства своего народа. За последующие с момента ее деяний 200 лет именем Малинче не назвали ни одну девочку. Имя Марина (не путать с Марией), так же является запретным и не желанным. До сих пор.
Это с одной стороны. А с другой, как говорят, где-то в Мехико стоит скульптурная композиция изображающая Кортеса и Малинчи. Может быть, всё же что-то меняется.
Сам я, лично, эту скульптуру не видел, поэтому от комментариев воздержусь помятуя, о том, что в данной истории нужно быть очень аккуратным с фактами и их анализом.
На месте разрушенного Теночтитлана и был основан город Мехико, получивший в 1535 году статус столицы вице-королевства Новая Испания.
Погуляв еще не много по Сокало мы отправились навестить, а точнее — почтить память двух весьма интересных и очень неоднозначных исторических персонажей.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги От зелёного змия к пернатому змею. Непутёвые заметки по мотивам моего мексиканского путешествия предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других