Свадьба на мою голову!

Анна Митро

О чем я думала, летя с балкона особняка прямиком на свадебный торт? Да не о чем, все произошло настолько быстро, что ни одной мысли не проскользнуло. Тем более я бы не стала размышлять о том, как глупо умереть, упав со второго этажа и свернув себе шею на свадьбе бывшего парня. И уж явно не о том, где я окажусь после этого. И не надо смотреть на меня такими глазами, сэр Клиффорд, я к вам не напрашивалась! Что, король женится и вам надо быть в полном здравии? Разберемся! И с главой службы безопасности тоже! Ведь я – Виктория, а Виктория это победа!

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Свадьба на мою голову! предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 8

Клиффорд закрыл дверь спальни и почти дрожащими руками развернул свиток. Складывалось такое ощущение, что ему передались мои эмоции. А меня распирало от желания увидеть, что там написано, надежды, что мы обнаружим мое спасение, и страха, что это снова не то, снова пустой билет. И еще я переживала, что раз название на латыни, то и весь документ будет на ней. И какое же было облегчение, когда я увидела текст на камбрийском.

— Я, урожденный Ричард Йоркский, почивший в возрасте десяти лет в заключении со старшим братом и посмертно ставший Этейем Саррей шести лет от роду, — прочитал Льюис. — Этей Саррей? Он был советником дедушки нашего короля. Умный, начитанный, очень способный маг. Неужели он был таким же, как ты?

— Не знаю, но его фамилия в моем мире означает принадлежность к королевскому роду одной из знаковых держав. Читай дальше.

— С возрастом то, что случилось со мной, казалось страшным сном или бредом, но разговор с отцом на его смертном одре раскрыл мне глаза. Те два мальчика умирающие в каменном мешке это и правда были я и мой брат. Но в другом мире мой новый отец держал на руках своего отравленного сына. Мальчик выпил из кубка, предназначенного ему. Чар прибыл слишком поздно, душа уже отлетала, когда вылечили тело. Маг предложил отцу единственно возможный вариант, обряд «неприкаянная душа». Вот только вместо души Этейя, они притянули мою. Я благодарен, что Всевышний подарил мне еще один шанс, и буду молить о спасении души и того, в чье тело он меня направил, и моего брата, упокой господь их души. Много времени я потратил, чтобы найти этот ритуал и записать его для тех, кто потерял надежду. Надеюсь, хоть как-то этот оплатит мой долг.

— Как так можно, Льюис? Это же всего лишь дети…

— Милая, жизнь бывает ужасно не справедлива, и иногда, сэр Саррей прав, остается лишь уповать на волю Всевышнего. Смотри, здесь описан весь ритуал.

— Что такое «длань ночного сторожа»? И «свет вечерней зари»?

— А вот это нам, чувствую, предстоит узнать.

— Значит нужно выписать все, что ты не знаешь, и найти описание в библиотеке. Опять двадцать пять.

— Не расстраивайся, — управляющийся взялся за карандаш. — Мы справимся, — подбодрил он меня.

— Согласна, это в любом случае прорыв.

— Только есть один нюанс. Нам в любом случае нужен маг.

— А ты знаешь такого, кто не станет болтать?

— Нет, и я думаю, нам нужно его искать подальше от дворца. Там, где меня не знают ни в лицо, ни по имени.

— А такое возможно? Сам же говорил, что маги наперечет и чаще всего работают со знатью…

— Не все. Есть те, кто работает на королей теней в разных городах. Эти за определенную сумму переселят кого угодно, куда угодно.

— Вот только это не менее опасно, чем просить того же Мельхиора, — возразила я.

— Да, но зато рядом с ними не крутится Рейган.

— Ох, этот товарищ в каждом кусте, наверное, ищет изменников и предателей, — хихикнула я.

— Не надо. Он отличный глава безопасности. И предан короне.

— Мы-то не корона, Льюис. И нам, мне кажется, надо держаться от него подальше.

— Тут ты, несомненно, права, — все это время он говорил, выписывая словосочетания, больше похожие на загадки или ребусы.

— Вот и зачем все так шифровать? Нельзя что ли было нормально сказать, возьми камень такой-то, траву такую-то, свечи, нарисуй кружок, квадрат, звезду, в пятый день третьего месяца, скажи бла-бла-бла и будет тебе счастье?

— Виктория! — мужчина рассмеялся. — Чтобы любой, кто ради праздного любопытства начал призывать души других миров? Нет, задача усложнена именно для того, чтобы провести ритуал мог не каждый.

— Льюис, — я вдруг задумалась. — Это ритуал призыва. Но меня же, чтобы призвать, нужно сначала изгнать… Помнишь тот жреческий трактат про экзорцизм? Возможно, он нам тоже понадобится…

Дела захватили нас с Льюисом с головой, но мне это было лишь в радость, за ночи я успевала так известись от безделья, что уже была согласна на любого мага и переселиться даже в кошку. Хотя нет, в кошку точно не хочу. Кто знает, как у них связки устроены, может даже с человеческим разумом она разговаривать не сможет?

И за этими делами я упустила момент, когда должен вернуться королевский двор.

— Сэр Клиффорд! — бодрый голос пажа выцепил меня из воспоминаний Льюиса о пансионе. — Я завтрак нам принес. Дозорный десять минут назад прискакал, через пару часов будут здесь!

— Спасибо, Маркус, — Льюис открыл глаза и вздохнул. — Кончился наш отдых.

— Тебе помощников больше нужно. Пусть бегают, а ты в кабинете и координировать будешь, — философски заметила я.

— За помощниками самими глаз да глаз, — проворчал управляющий. Вчера мы до ночи торчали в библиотеке и мужчина не выспался.

Завтракали быстро и молча, предстоял последний обход перед приездом хозяина замка. Но в сверкающих чистотой коридорах и комнатах, в которых уже стояли вазы со свежесрезанными цветами и фруктовые корзины, было не к чему придраться. А потому, да последние указания, Льюис направился к парадному входу. У которого мы стояли с полчаса, пока не показалась кавалькада всадников. Несколько пар гвардейцев проскакали мимо, оставляя место у самых ступеней королевскому коню. Я внимательно изучала его величество. Высокий, лет тридцати-тридцати пяти, крепкого телосложения, со светлым коротким хвостом, в который было вплетено две косицы по вискам, широкими бровями, волевым подбородком и носом с маленькой горбинкой. Словно ему его ломали. Хотя, эта мелочь не портила королевский лик, мужчина был очень привлекателен.

— А ваш король очень даже ничего, — шепнула я, понимая, что в ближайшее время Льюис мне точно не ответит.

Дальше мне рассмотреть не дали, его величество спрыгнул с коня, и все присутствующие склонились в поклонах.

— Наконец-то я дома, — вместо витиеватого приветствия «соскучившимся подданным» выдал венценосный. — Сэр Клиффорд, проводите меня в покои?

— И такой оригинал, — добавила я, а Льюис скрыл улыбку в очередном поклоне.

— Конечно, ваше величество.

— Даже спрашивать не буду, готово ли все к приезду дворцовых бездельников, знаю, что у тебя все всегда выполнено как нужно. Но сразу скажу, после обеда хочу видеть тебя в своем кабинете.

— Как скажете, Ваше Величество. Обед подать в полдень?

— Да, пока, если кто-то захочет перекусить, то пусть сам об этом позаботится. А мне как обычно.

— Уже готово, мой король, пришлете Седрика на кухню или пусть кто-то из поварят принесет?

— Седрик сам, ты же знаешь, Льюис, я мало кому доверяю.

— Да ты глянь, величество — параноик, какая прелесть, — не удержалась я от комментария. — Хотя, может его травили уже? Расскажешь? — в ответ управляющий моргнул и рыкнул чуть слышно, не мешай, мол.

— На вас лежит великая ответственность за целый народ, осторожность необходима.

— Не в родном же доме… Ладно, иди, и спрячься где-нибудь до обеда, а то сам знаешь, не отобьешься от желающих переселиться туда, где светит солнце, не светит солнце, не пахнет кухней, навозом и вообще в королевское крыло, — все это было сказано с такой интонацией, что я ржала в голос в голове Льюиса, а вот он лишь поклонился с легкой улыбкой на лице.

— Спасибо, Ваше Величество.

— И тебе, Твое Сиятельство, за хорошую работу. Жаль, нет достойной замены, я знаю, как тебе не нравится высшее общество.

— Свою службу вам я не променяю даже на тихие вечера в Глосшире, Ваше Величество.

— Иди, — король похлопал по плечу Льюиса, и добавил абсолютно беззлобно, когда за нами закрывалась дверь. — Никогда ты не умел врать, дядюшка.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Свадьба на мою голову! предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я