Свадьба на мою голову!

Анна Митро

О чем я думала, летя с балкона особняка прямиком на свадебный торт? Да не о чем, все произошло настолько быстро, что ни одной мысли не проскользнуло. Тем более я бы не стала размышлять о том, как глупо умереть, упав со второго этажа и свернув себе шею на свадьбе бывшего парня. И уж явно не о том, где я окажусь после этого. И не надо смотреть на меня такими глазами, сэр Клиффорд, я к вам не напрашивалась! Что, король женится и вам надо быть в полном здравии? Разберемся! И с главой службы безопасности тоже! Ведь я – Виктория, а Виктория это победа!

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Свадьба на мою голову! предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 6

Стоило нам оказаться одним в кабинете, как Льюис расхохотался.

— Не поняла, что смешного?

— Ты, Виктория, негодяйка! Хоть думала о том, как мне тяжело было оставаться серьезным?

— Я не специально! И твой помощник — мутный тип, а до тебя ему, как до Китая пешком.

— Докуда?

— У меня в стране есть такое выражение, Китай это соседнее государство, но так как наша территория очень большая, то от столицы до границы с ним минимум год пешком топать, а то и год и пару месяцев.

— Вот это расстояние, — поразился управляющий.

— Это вдоль, от края до края года полтора-два, поперек — в два раза быстрее.

— Ты так ценишь мою работу.

— Льюис, ты и не представляешь! Понимание, что работники требуют уважения и внимания, это невероятная редкость.

— Никогда не думал, что можно иначе, но если честно, ты слишком хвалишь меня. Мне ведь никогда и в голову не приходило, что Маркус голоден. Кажется, мне до идеала, тоже как до твоего Китая.

— Теперь у тебя есть я, твоя совесть. Что там со сметой, смотреть будем?

— Будем, — мужчина развернул сшитые между собой листы, с одной стороны значилось меню, с другой продукты, которые следовало докупить.

— И чего Корвин придрался, отчета прозрачней я не видела, — на самом деле кухня передо мной не отчитывалась, поэтому все эти граммы-килограммы и цены за них для меня были в новинку.

Но повар, насколько я видела, расписывал все до мельчайших подробностей. Вероятно, не хотел, чтобы кто-нибудь сказал, что половину персонал кухни разносит по домам или перепродает. Черт знает, как у них с подобным.

— Да, и я бы вот здесь уменьшил, — Льюис вычеркнул какую-то настойку и несколько видов овощей, — а вот тут прибавил, — в двух колонках выросли цифры.

— Почему так? — стало мне интересно.

— Эта настойка почти тоже самое, что и вот эта, одной травы только нет и две немного отличаются, но по вкусу и запаху они идентичны, — он попытался мне объяснить на примерах, но местную флору я пока не очень хорошо знала. Вроде как мяту заменить мелиссой, а лимон лаймом, растения разные, но в определенных блюдах взаимозаменяемы. — И те, кто будут ее пить, точно не увидят разницы, особенно, если все напитки подать в одинаковых графинах.

— Да ты хитрец, Льюис. А с овощами что не так?

— Их ест графиня, которую король терпеть не может, разве я, как хороший подданный не должен порадовать короля.

— Не только хитрец, но и пакостник, — хмыкнула я. — А на что ты их заменил?

— На дополнительное мясо для обслуги. Потому как мистер Вотел посчитал только наших, а нам еще и прибывших кормить.

Я жадно всматривалась в строчки, все было так интересно, а сэр Клиффорд вдруг начал рассказывать мне кто что предпочитает, у кого на что аллергия, как всех рассадить, чтобы они оказались рядом не только согласно этикету, но и взаимоотношениям, а главное предпочтениям в еде. Целая наука. Как в химии, в одном месте ошибешься, и все полетит к чертям.

— А когда мы пойдем погулять? — пусть я паразитка, но мне тоже на свежий воздух хочется.

— Сейчас и пойдем, сделаем копию сметы, одну занесем казначею, вторую мистеру Вотелу. По таким делам Маркуса посылать нельзя, только лично.

Сказано — сделано, мы пошли к казначею, франтовато одетому мужчине лет сорока.

— Сэр Клиффорд, я бы сказал, что рад вас видеть, но любой ваш приход это расходы, а любые расходы меня печалят.

— Видимо кроме тех, что на собственный внешний вид, — хихикнула я.

— Что поделать, сэр Фаулер, скоро его величество возвращается домой. Я же не могу посадить короля и королевский двор на хлеб и воду или заставить спать без постельного белья.

— Нет, конечно, сэр Клиффорд, я прекрасно понимаю, что это траты, которых невозможно избежать… Но как хотелось бы.

— Не забывайте, сэр Фаулер, после возвращения король должен объявить о помолвке и назначить дату свадьбы. Как вы понимаете, придется потратиться еще больше. Хорошего дня, — Льюис с улыбкой покинул кабинет казначея.

— Да ты жестокий, — от души смеялась я. — Его ж Кондратий хватит.

— Кто его схватит?

— Тоже выражение, — икнула от смеха я. — Означает чью-то неожиданную кончину. От шока.

Достаточно быстро мы добрались через хитросплетения коридоров до кухни и торжественно вручили повару смету, за что он тут же всучил пирожок с малиной, шепнув, что только что испекли.

— Не соврал, свежий, — наслаждалась я вкусом, пока Льюис дул на обожженные сдобой пальцы. — И вкусный.

— Чувствую себя мальчишкой, что украл выпечку на кухне и спрятался в кустах, чтобы ее съесть.

— Во-первых, мы не сперли, нам подарили, а во-вторых, не в кустах, а в очаровательной беседке, откуда замечательный вид. Так что я бы попросила не оскорблять наш с тобой отдых от праведных дел.

— Знаешь, сейчас я жалею, что так и не женился, и у меня нет такой замечательной дочки или внучки, как ты. Всего два дня, как мы вместе, а я чувствую себя моложе лет на десять.

— Я бы не отказалась от такого дедушки, но пока я — паразитка, — вздохнула я, смотря, как к нам бежит Маркус.

— Сэр Клиффорд, мисс Фоссет просила передать, что после обеда никак не получится к вам подойти, ей пришло сообщение, что привезут ткань для новых штор и постельного белья.

— Странно, вроде недавно все меняли, — задумался Льюис.

— Да сэр, но это для покоев будущей королевы.

— Опасно делать такие запасы, когда мы еще даже не знаем, кто именно ей станет, с другой стороны, девушка сначала будет в роли невесты, и по правилам она не сможет ничего менять, а обстановка в женских покоях устарела. Хорошо. Скажи ей, чтобы пришла вечером, как освободится, но не позже восьми. И закажи обед, через час, на двоих, в кабинете.

— Хорошо, кого-то нужно к вам пригласить?

— Нет, Маркус, пообедаешь со мной.

— Спасибо, сэр! — у мальчишки загорелись глаза и, унесся в замок он так быстро, что только пятки сверкали.

— Хороший мальчик, — я смотрела ему вслед, вернее, смотрел Льюис и я вместе с ним.

— Да, он из обедневших дворян, дальних родственников моей матери, рано стал сиротой. Я оплатил его обучение в пансионе, а потом взял в пажи, как он полноценно освоил науку считать, писать и думать.

— Последняя наука замечательная, — усмехнулась я.

— Будь у меня больше времени, я бы лучше вырастил управляющего из него.

— Да кто угодно лучше, чем этот смазливый напыщенный индюк Корвин.

— Ты очень строга к юноше.

— Кстати о нем? Вот чем он сейчас занимается? Ты послал его решить вопрос с дорожками, но мы с тобой в саду, и тут не души.

— Времени немного прошло, они с Нэвилом могли не достигнуть договоренности, — оправдал ученика Льюис.

— Ага, и докладывать он, наверное, считает зазорным?

— Что ж, после обеда пошлю Маркуса его найти. А пока прогуляемся перед обедом.

Но не успели мы пройти и двухсот метров как наткнулись на мужчину, от которого веяло силой и холодом.

— Сэр Рейган, — первый раз я видела, что управляющий склонил голову. И перед кем? Он же младше нас лет на пятьдесят!

— Сэр Клиффорд, рад видеть вас в добром здравии. Учитель говорил, что с вами случилось недоразумение.

— Да, но к счастью все обошлось, — улыбнулся мой носитель, а я замерла. Ведь этот человек смотрел в глаза Льюису, а складывалось впечатление, что он смотрит на меня.

Высокий, темноволосый, синеглазый, он, наверное, немало сердец разбил одним лишь взглядом.

— Если вы захотите мне что-нибудь рассказать, то знаете, где меня найти, — кивнул он нам и ушел, скорее даже исчез, практически растворившись в воздухе.

— Меня пробрало, — тут же поделилась я с Льюисом.

— Ты только что имела честь видеть главу службы безопасности нашего короля. А по совместительству одного из сильнейших магов современности.

— Я и без этого впечатлилась.

— Только не разочаровывай меня, пожалуйста.

— В смысле?

— Очень многие девицы теряют голову от любви, знакомясь с Рейганом. И каждая считает, что именно она станет его суженой.

— Ой, нет, даже мысли не было. Нам от него стоит держаться подальше, однозначно.

— Я рад, что тебе не отказывает здравый смысл. Пойдем обедать? Что-то перехотелось гулять.

— Пойдем, — я горестно вздохнула, оглядывая напоследок сад, насколько позволяли глаза Льюиса. — Но мы же сюда будем приходить?

— Обязательно, хоть каждый день, если захочешь.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Свадьба на мою голову! предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я