Анемоновая речушка, где обитает семья выдр (папа-выдра, выдрята Первый, Второй и Третий), полностью высохла. И выдры просят о помощи пушистую полицию. Конечно, наши смелые друзья немедленно начинают расследование – куда же пропала вода из реки? Выясняется, что виноват Тортеллини, глава звериной банды! Последние запасы воды подходят к концу, успеют ли друзья спасти реку? В формате PDF A4 сохранён издательский макет.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Дело «Плюх!» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
И что это было?
Флопсон опешила. Несколько секунд она не могла прийти в себя от изумления, а потом захохотала ещё сильнее.
— Что? — воскликнула она. У неё в голове не укладывалось, как можно бояться эту вязаную шапку. — Ты хочешь сказать, что вот эта карикатура и есть тот пресловутый опасный гангстер Тортеллини? Ты, часом, не шутишь, малыш? — Её сотряс очередной приступ смеха.
Ау! Флопсон схватилась за голову и резко обернулась. Кто-то заехал ей стеблем камыша прямо по макушке.
— Кто это сделал? — возмутилась она, потирая ушибленное место. Наверняка там будет шишка.
— Я, — перед ней невозмутимо стояла толстая морская свинка Спирелли. — Нечего было смеяться. Ничего смешного тут нет.
— Совершенно ничего смешного, — поддакнул голый пёс Спагетти.
— Стоп, а вот это уже откровенное нарушение закона. — Майли, мгновенно перестав смеяться, шагнула вперёд и, заслонив собой Флопсон, возмущённо уставилась на Спирелли. — Драться нельзя ни при каких обстоятельствах!
— Вам было ясно сказано, — вмешалась вязаная шапка, которая при ближайшем рассмотрении оказалась кудрявым пуделем. — Хотите сыпать в мою лужу своих зверей — платите! А платить вам придётся очень дорого, зуб даю! Я ясно выразился?
— Слушай, ты, пудель драный, — растолкав столпившихся зверей, Фридолин выступил вперёд и с негодованием посмотрел на гангстера. — Этим животным необходима срочная помощь! Сейчас не время думать о цене. Ну-ка давай посторонись. Не то я за себя не ручаюсь. — С этими словами он поднял ведро с тритонами и головастиками и решительно зашагал к луже.
Но бандитская троица с макаронными именами мигом преградила ему дорогу. Глаза их горели такой яростью, что Флопсон невольно вынуждена была признать, что выглядят они довольно опасно.
— Это наша лужа, — сквозь зубы процедил Спагетти. — Наша собственность. И за её использование надо платить. Другие тоже платят.
— Что? — Флопсон в отчаянии схватилась за голову и растерянно повернулась к выдре-папе. — Вы что, платили этим мошенникам? — Всё происходящее просто не укладывалось у неё в голове.
Вместо ответа выдра-папа развёл лапами. Потом тяжело вздохнул и расстроенно произнёс:
— А что мне было делать? Дети хотят пить…
Спагетти криво усмехнулся.
— Кстати, — мерзким елейным голосом протянул он. — Для детишек мы делаем скидку — они платят лишь половину цены. Мы ведь тоже не негодяи какие-нибудь… Себе в убыток работаем, можно сказать! Поэтому я вообще не понимаю, в чём проблема. Заплатили — и пользуйтесь. Всё по-честному!
Однако Флопсон не собиралась сдаваться без боя. Всё её существо восставало против такой несправедливости. Ища поддержки, она глянула на Джека и увидела, что хомячок был разъярён чуть ли не больше её самой — его буквально трясло от негодования.
— Это не ваша лужа! — оглушительно заорал он. — Она не принадлежит НИ-КО-МУ! Понятно? Она общая!
— Хо, хо, хо! Эта лужа наша — и на этом баста! — яростно парировал Тортеллини. — И если вы не заплатите — значит, вашей мелкотне в вёдрах не повезло. Финита ля комедия.
В ответ Джек лишь презрительно фыркнул. Он завёлся не на шутку.
— Ну-ка посторонись! С дороги! — зло прорычал хомячок и стремительно потащил ведро к воде. Но у него не хватило силёнок, чтобы поднять его и выпустить животных в воду. Фридолин бросился ему на помощь и уже было поднял копытце, как вдруг по рядам окруживших лужу зверей пронёсся взволнованный гул, как в растревоженном улье.
— О нет! — раздались испуганные голоса.
— Не делайте этого! — вторили им другие.
— Это очень глупая идея, — визгливо вмешался Спагетти. Потом повернулся к морской свинке: — Ну-ка, Спирелли, покажи им ЭТО.
Та сухо кивнула и достала из-за спины какой-то пузырёк с тёмной жидкостью. Подняв этот пузырек так, чтобы все могли его разглядеть, она медленно и зловеще произнесла:
— Это яд. — Насладившись воцарившейся тишиной, она победоносно обвела взглядом полицейских и продолжила: — Мы добыли его из ядовитого растения. И если вы не будете повиноваться нам и откажетесь выполнять наши требования, мы выльем этот яд в воду. — Она сделала драматическую паузу. — И тогда вся вода будет отравлена, а животные, которые в ней находятся, умрут.
Пёс Спагетти так усиленно закивал головой, что его редкие волосинки на макушке бешено задрожали.
— И тогда никто больше не сможет ни напиться, ни искупаться! — ликующим тоном добавил он. — И остальные звери тоже умрут — от жажды! И виноваты в этом будете только вы!
Не успел он договорить, как все животные жалобно закричали, заверещали, забулькали и заплакали. Утки и лягушки, рыбки и водяные улиточки. А выдра-папа и его детишки в панике носились взад-вперёд, бросая отчаянные взгляды на Флопсон.
— Выхода нет. Мы должны делать то, что нам велят, — над её ухом неожиданно раздался знакомый громкий голос.
Флопсон обернулась. На неё печально смотрели два кругленьких, похожих на пуговки, птичьих глаза. Папа-выпь со вздохом добавил:
— Мы вынуждены играть по их правилам. Ничего другого нам не остаётся.
Флопсон просто кипела от ярости и ощущения бессилия. Бросив отчаянный взгляд на своих коллег, она обнаружила, что и они испытывают те же чувства.
— Это же шантаж! — В глазах Майли сверкали искорки гнева.
— А шантаж запрещён законом! — выпалил Джек, трясясь от возмущения.
— И кто это сказал? — Спагетти, нагло ухмыляясь, посмотрел на обоих и невозмутимо скрестил лапы на груди.
— Звериная полиция, вот кто! — вмешался Фридолин, подойдя почти вплотную к вязаной шапке по имени Тортеллини. — А звериная полиция — это мы, понял? И мы заботимся о порядке и справедливости в мире животных.
Макаронные гангстеры обменялись изумлёнными взглядами. Ведь ещё ни разу в жизни они не слышали о какой-то там звериной полиции. Для них это было открытием. Тортеллини задумался. Флопсон наблюдала за ним, затаив дыхание. В её сердце даже на секунду затеплилась надежда, что он уступит. Но не тут-то было! Вместо этого главарь банды повернулся к ней и презрительно скривил рот:
— То есть я правильно понял, что вы все — городские животные?
— Ну да! — пылко воскликнула Майли, выпятив грудку. Она ещё не понимала, куда он клонит. — Мы — городские животные. И гордимся этим!
— Ага, — задумчиво произнёс Тортеллини. Он принялся расхаживать взад-вперёд, время от времени кидая мрачный взгляд на столпившихся под ивой речных зверей. Те выглядели испуганными и беспомощными — как, впрочем, и сама ива, чьи засохшие листики понуро смотрели вниз. — А знаете, что я думаю? — внезапно спросил он.
Звери дружно замотали головами.
— А вот что! — Он назидательно поднял лапу и, выждав паузу, объявил: — Я думаю, — нет, я уверен! — что это городские животные украли вашу Анемоновую речку! — Он обвёл толпу торжествующим взглядом.
По рядам пронёсся возмущённый гул. Божьи коровки взволнованно захлопали крылышками и зашевелили усиками, а тритоны укоризненно зацокали язычками.
От изумления полицейские на несколько мгновений потеряли дар речи. Первым пришёл в себя Фридолин.
— Мы? Украли? — он громко расхохотался. — Представляю, какое огромное ведро мне понадобилось бы, чтобы спереть целую речку! Ха-ха-ха, очень хорошая шутка!
Но Тортеллини не отреагировал. Обращаясь к взбудораженной толпе, он невозмутимо продолжил:
— Именно городские звери украли вашу воду! — Он говорил таким убедительным тоном, что ему сложно было не верить. — Там, чуть дальше, вверх по реке, — он махнул лапой в неопределённом направлении, — там живёт несколько таких вот… городских. Страшные особи, хочу я вам сказать! Циничные, жадные и беспощадные! — Макаронный гангстер издал возмущённый вопль. Звери вздрогнули. Насладившись их реакцией, Тортеллини продолжил: — Именно они вырыли в земле дыры, через которые и утекла ваша речка.
Он удовлетворённо выдохнул, явно довольный своим красноречием.
Тут вмешалась мама-выпь.
— Эй, послушайте меня! — крикнула она. — Я! Я сама, своими глазами, видела странную парочку городских животных пару недель назад. Они шатались по берегу и рыли какие-то ямы.
Тортеллини торжествующе кивнул — мол, вот видите! А звери, затаив дыхание, слушали истеричный рассказ мамы-выпи. Та, наслаждаясь всеобщим вниманием, с упоением продолжала:
— Они были огромные! — Она сделала страшные глаза. — Гигантские! А клыки… мама дорогая, какие у них были клыки! Вот такие! — Птица широко развела крылья. Звери в ужасе ухнули. — И вообще, они выглядели ужасно опасно. Издавали жуткие звуки, бросали на всех косые, устрашающие взгляды.
Мама-выпь гордо оглядела испуганную толпу. Эта новость всполошила всех. Многие звери дрожали, втянув головы в плечи, а улитки и раки-отшельники попрятались по своим раковинам.
Она говорила так убедительно, что даже Джека проняло.
— И где это было? — тихо спросил он.
Мама-выпь небрежным жестом указала направление:
— Там! Вверх по реке! Там, где находится валун-сердце!
— А! И как мы узнаем этот валун-сердце? — уточнил Фридолин.
— Разумеется, по его форме, — мама-выпь с удивлением посмотрела на него и озадаченно нахмурилась.
— И какая же у него форма? — невозмутимо продолжил пони.
— Какая-какая! СЕРДЕЧНАЯ! — раздражённо завопила птица.
В это мгновение к Фридолину подлетела божья коровка.
— Слушай, ты! — она пнула своей маленькой лапкой его копыто. — Это вы крадёте нашу воду! Вы вырыли дыры, через которые утекает наша речка!
Пони оторопел.
— Чего? — выпучив от изумления глаза, спросил он. — По-твоему, это я краду вашу речку? Не понял…
— Такой белиберды я ещё в жизни не слышал! — мгновенно вскипел Джек.
— Но зачем? — Майли изо всех сил пыталась сдерживаться. Похоже, она ещё тешила себя надеждой, что с макаронными гангстерами можно говорить разумно. — Зачем городским животным красть речку?
— Всё очень просто! — торжественно провозгласил Тортеллини. — Потому что они хотят пить. А в городе больше нет воды. Вот они и вырыли огромные подземные туннели, чтобы наша вода утекала в город! Так-то!
— Да ты что? — Фридолин в ужасе уставился на бандита. — Не врёшь? — Он застонал и в отчаянии посмотрел на Джека. — А что, в городе действительно пропала вода? Это же катастрофа!
Джек схватился за голову.
— Да нет же! — заорал он и со злостью заехал пони по ноге. — Он врёт!
Но Тортеллини было уже не остановить. Он и бровью не повёл, продолжая упоённо лгать, явно наслаждаясь своей фантазией и красноречием.
— Да, да, да! — воскликнул пудель. — И этих городских животных много! Целые полчища! Они не здешние, это вам тоже следует знать. Они чужие. Им плевать на природу, плевать на наши страдания! — Бандит сделал скорбную мину. — Они безжалостные и циничные. Им нужна только наша вода!
Что за бред он несёт? Флопсон в отчаянии всплеснула лапами.
— Но это же неправда! — гневно возразила она. — Ты лжёшь!
Панда пристально уставилась на макаронную троицу — толстую морскую свинку Спирелли, голого пса Спагетти и их главаря Тортеллини, почти скрытого пушистой шапкой.
— А сами-то вы откуда? — подозрительно спросила она. — Вы ведь тоже городские животные, не так ли?
— Нет! — яростно возразил Тортеллини, но в глазах его мелькнул испуг. — Никакие мы не городские! Мы… просто животные. Живём то там, то тут.
— Но вы и не речные животные! — не сдавалась Флопсон. Она не собиралась отступаться!
— А вот и речные! — парировал Тортеллини. — Во всяком случае, с недавних пор. Поскольку СЕЙЧАС мы живём на речке.
Разумеется, такой ответ Флопсон не устроил. Но, оглядевшись, она с ужасом поняла, что речные обитатели — уточки, божьи коровки, выпи и даже тритончики — поверили вероломным макаронным гангстерам. Эти бедные, измученные животные умирали от жажды. Возможно, именно поэтому они и не замечали, какую ерунду несёт пудель Тортеллини… Но как бы там ни было, сейчас все эти речные жители яростно обрушились на полицейских. Они громко бранили их, а некоторые даже принялись кидать в них галькой.
Малыш Третий подбежал к Флопсон и встал рядом с ней.
— А я тебе не верю! — бросил он в лицо Тортеллини.
«Какой же он смелый! — с восхищением подумала маленькая панда. — Так мужественно пойти против гангстеров и толпы разъярённых животных!»
Подошедшая с другой стороны утка злобно клюнула Флопсон в бок.
— Слушай, городская, шла бы ты отсюда подобру-поздорову, — прошипела она сквозь сжатый клюв.
— Но ведь мы хотим помочь! — отчаянно воскликнула Флопсон. Она в ужасе огляделась. Но повсюду её встречали лишь мрачные, сердитые взгляды. Звери ей не верили.
— Ага, помочь! — насмешливо потянула толстая Спирелли. — Да, да, держи карман шире! — Она повернулась к толпе зверей: — Это они только делают вид, что хотят помочь. А на самом деле это шпионы! Которые вынюхивают информацию и собираются отнять у нас последние капли воды!
С этими словами толстая свинка бросилась к луже и с героическим видом встала в защитную позу.
— Но мы не позволим этим вероломным мошенникам, этим гадким бандитам восторжествовать! — со слезами на глазах провозгласила она. — С нами такое не пройдёт! Мы грудью встанем на защиту нашей лужи! И будем защищать её до последнего!
Флопсон бросила отчаянный взгляд на своих коллег. Те выглядели такими же раздражёнными и растерянными, как и она. Все они понимали, что времени на долгие раздумья нет — надо действовать. И, словно сговорившись, все четверо кивнули друг другу. Похоже, они уже научились понимать друг друга без слов. Это был знак к действию.
Флопсон резво метнулась к растущему возле лужи дереву и ловко вскарабкалась вверх по стволу, чтобы все звери могли её видеть и слышать. Она понимала, что, возможно, совершает безумие, но ей было всё равно. Сейчас она была готова на всё! Возмущённо подняв лапу, маленькая панда громко, насколько могла, выкрикнула:
— Мы берёмся за это дело! — Сделав глубокий вдох, она продолжила: — Мы отыщем вашу речку и… — Флопсон осеклась. Но после короткого колебания собралась с духом и закончила: — И вернём её вам! Даю вам слово! Можете на нас положиться! — Она бросила косой взгляд на Тортеллини. Интересно, что он скажет сейчас?
Но тот лишь громко расхохотался.
— Нечего сказать, хорошая шутка! — сквозь смех с трудом выдавил он. Но от зоркого взора Флопсон не укрылось, что он несколько забеспокоился. — Что-что вы там собираетесь? Я, похоже, ослышался.
— Найти нашу решку! — раздался голос Первого. — Они найдут и вернут нашу решку!
— Пф-ф-ф! — с издёвкой фыркнула Спирелли и, подбоченившись, нагло глянула на Флопсон. Потом продолжила, злобно выплёвывая слова: — Ничего вы не найдёте! Ничего у вас не получится!
— Полушится! — Второй упрямо топнул лапкой. — Они же жвериная полишия! Они могут вшё!
— Вам не кажется, что вы себя несколько переоценили? — с деланой вежливостью произнёс Тортеллини, вальяжно скрестя лапы на груди. Было видно, что он откровенно издевается. — Не слишком ли много вы на себя берёте? Мне видится, это задание слишком трудное для таких, как вы… — Он криво ухмыльнулся.
— Вот увидишь, дружок! — решительно ответила Майли. — Мы справимся. И вернём зверям их речку. Клянусь.
Флопсон ждала, что её слова вызовут всеобщее ликование, что звери обрадуются и зааплодируют. Но, к её величайшему изумлению, единственными, кто захлопал в ладоши, были… выдрята. Остальные лишь устало кивнули.
— Спасибо за чудесную идею, — буркнула утка. — Звучит отлично.
— Похоже, они нам не верят, — прошептала Флопсон, спустившись с дерева.
Майли печально покачала головой:
— Не верят. Ни настолечко, — лазоревка развела своими маленькими крылышками.
Но Флопсон не была бы Флопсон, если бы позволила себе отступиться без боя! Да никогда! Наоборот, такое сопротивление только раззадорило её. Она понимала, что игра, в которую они ввязались, была весьма опасной. И с одной стороны, это пугало маленькую панду. Но с другой — будоражило её сердце, наполняя его каким-то бешеным восторгом.
Выдра-папа пообещал хорошо заботиться о бедных животных в вёдрах.
— Но! — он с тревогой поглядел на Флопсон. — Пожалуйста, поторопитесь! Вы ведь сами понимаете, что долго мы не протянем. Нам срочно нужна свежая речная вода!
Он мог этого и не говорить. Полицейские всё прекрасно понимали.
— Разумеется, — кивнула Флопсон. — Мы постараемся вернуться как можно скорее. И, надеюсь, вернёмся уже с вашей речкой. — Она повернулась к коллегам: — В путь!
С этими словами она бросилась вперёд — вдоль по высохшему руслу реки, в направлении озера…
Малыши Первый, Второй и Третий побежали за полицейскими. Какое-то время они держались с ними рядом, но очень быстро выбились из сил и остановились.
— Удаши! — прокричал Второй.
— Мы будем вас ждать! — воскликнул Третий. — Очень-очень ждать!
— Вожрашяйтешь пошкорее! — задыхаясь, прошепелявил Первый. — И принешите нам нашу решку! А потом мы будем вмеште купатшя и играть!
Полицейские скрылись за очередным изгибом русла, а выдрята всё стояли и стояли, провожая их…
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Дело «Плюх!» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других