Лунная магия попаданки для дракона

Анна Апрельская

Как можно попасть в другой мир? Я просто поднялась по лунной лестнице, и вот он передо мной – мир драконов. И я уже ненужная жена Черного герцога. А он уверен, что я так уж ему не нужна? Вдруг муж ошибается? А тут ещё странная магия просыпается во мне, на руке расцветает лунный цветок. Как бы понять, что со мной происходит.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Лунная магия попаданки для дракона предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 5

Кабинет герцога Мэллоу был выполнен в чисто мужском стиле. Темно-синие гардины были задернуты, оставляя лишь маленькую щелочку, через которую в комнату заглядывала луна. Ткань на одной стене была серо-черная, на другой светлая, почти белоснежная. Этот контраст подчеркивали портреты, на темной стене — белые рамы, на светлой стене — черные рамы.

В центре комнаты стоял большой письменный стол, который сейчас был завален бумагами. Казалось, что хозяин кабинета только недавно оставил рабочее место, и вернется в любой момент.

— Необычная обстановка, — сказала я. — Мне нравится.

Муж удивился моим словам.

— Да? Не думал, что вам леди понравится этот стиль.

— Вы ошиблись, лорд Мэллоу.

В дверь постучали, и после разрешения хозяина в кабинет вошли две горничные и накрыли небольшой столик, вокруг которого стояли три кресла. Девушки поставили на столик две тарелки с салатом из курицы, маленьких помидоров и зелени, тарелку с нарезкой ветчины и сыров, и два бокала с кристально чистой водой.

— Это легкие закуски, через десять минут мы принесем жареную рыбу в винном соусе, — проговорила одна из горничных.

Когда служанки вышли, Сибрук предложил мне присесть.

— Думаю, пока можно утолить первый голод, — сказал он.

— Благодарю, я действительно голодна, — произнесла я.

Салат из курицы с овощами был вкусен, и я съела всё, что было положено на тарелке.

— Интересный вкус, — похвалила я еду.

— Согласен, но раньше не наблюдал у мистера Шиэрра подобные блюда. Он к салатам почему-то относится негативно. Возможно, его замена пойдет на пользу замку.

Дверь вновь открылась, и те же служанки принесли следующие блюда. На этот раз была красная рыба с кусочками картофеля и чайный набор: большой чайник и две кружки. Чайник был закрыт прозрачным куполом. Как я поняла, он не давал чаю остыть.

Меня немного удивило отсутствие вина за столом. Мне казалось, что у аристократов принято выпить бокал вина за ужином. Во всяком случае, так делал отец Эвы. Сибрук же пил чистую воду.

— Вы с таким удивлением смотрите на мой бокал с водой? — проговорил муж. — Может, приказать подать для вас вина?

— Нет, спасибо, я не любитель алкоголя. Но мне показалось странным, что вы пьете воду. Кажется за ужином… тем, что сорвался по моей вине. Извините, я не хотела…

— Пустяки, не переживайте, леди, — спокойно произнес мужчина. — Так что так было за ужином?

— Я видела у вас бокал с вином. Или это было не вино?

Герцог улыбнулся на мои слова и ответил:

— Вино. Но я его пью крайне редко. Не люблю туманить разум спиртным. Да и дракон этого не любит.

— У вас замечательный дракон, — с улыбкой сказала я, вспоминая черного красавца, который сразу попал мне в сердце.

— Что произошло тогда? Брук на вас не напал. Я плохо помню тот момент, но мне показалось, что дракон был удивлен и очарован вами. Если не зачарован… Вы колдунья, леди Эвангелика? — шуткой спросил муж.

— Не думаю. Еще недавно у меня не было магии. Никакой.

— Не волнуйтесь, я не обвинял вас ни в чем. Колдовскую магию сразу видит любой маг. Она темно-красного цвета. Ваша же магия кристально-белого цвета, как свет луны.

— Не знала этих тонкостей. Кстати, мы перешли на “вы”? — спросила я.

— Как-то само получилось. Это на людях я подчеркиваю нашу близость, возможно, излишне фамильярно называю вас на “ты”.

— Извините, я первая начала “тыкать”, — проговорила я, опуская глаза.

— Это да, утро мне запомнилось, — рассмеялся мужчина.

Почему-то глядя на эту заразительную улыбку, у меня кольнуло в сердце. Мне нравился этот новоиспеченный муж. И я поборюсь за него. Не отдам Сибрука всяким Биатрис.

— Хотя я, наверное, неправ, — задумчиво сказал герцог.

— Вы о чем?

— Нужно поддерживать линию близости мужа и жены. Не хочу, чтобы слуги заподозрили, что наш брак номинальный. Так что предлагаю вновь обращаться друг к другу на “ты”.

— Согласна, — кивнула я.

Для меня было привычнее обращение на “ты”. Именно так было принято обращаться на Диметрии. На “вы” обращались лишь к высокопоставленным сановникам и архимагам.

— Раз ты согласна, то давай выпьем чаю, пока магический купол еще держит тепло, — предложил Сибрук, взмахом руки убирая купол над чайником.

Я потянулась к чайнику и налила нам с мужем по чашке восхитительно пахнущего чая.

— Ты, кажется, неплохо осваиваешься с ролью хозяйки, — с улыбкой произнес Сибрук.

— Сегодня я всё делала чисто на интуиции. Надеюсь, я не превысила допустимые полномочия хозяйки замка. Почти всегда я спрашивала твоего согласия, хотя бы взглядом.

— Ты так думаешь? — опять рассмеялся герцог. — Этот вечер преподнес мне несколько сюрпризов. Но главный — это ты, Эвангелика.

— Я была неправа сегодня? Сейчас, когда я остыла, то уже все видится иначе. Но тогда… Мне претила мысль, что мой муж забыл про меня. Что я была вынуждена провести день на кухне. Но самым обидным был праздник в честь официальной фаворитки, — сказала я, специально выделив должность любовницы мужа.

— С заменой шеф-повара я согласен с тобой. Давно надо было обратить внимание на этого почитателя Биатрис. А все остальное… Твою реакцию на то, что я забыл о тебе, могу понять. И прошу прощения за эту ошибку. Видимо, я ещё не привык к тому, что у меня есть жена. Даже если это просто Связанный брак.

На эти слова я лишь промолчала. Он думает у нас Связанный брак? Пусть пока тешится иллюзиями.

— А насчет Биатрис…

— Ты хочешь оставить её? — тревожно спросила я.

— Еще не решил, что будет с Биа. Но речь сейчас не о будущем. Я хочу объяснить свое прошлое. Хотя и не обязан этого делать. Я был холостым мужчиной, дракон, которому нужно… женское внимание и ласка, — вывернулся Сибрук, избегая слова “секс”.

Я мысленно хмыкнула, всё же выросла я в мире, где дети узнают о сексе довольно рано. Магсеть полна теорией этого вопроса. Да, меня никогда это не интересовало, не до того было. Но в нашей школе был предмет: сексуальное воспитание. И там детям в доступной форме объясняли, что и как происходит между женщиной и мужчиной. Слово “секс” в моем мире давно уже не под запретом.

А мир Сиэль, в который я попала, был консервативным. Из памяти Эвы я знала о том, что тут сильны традиции прошлого, особенно у человеческой половины мира. Драконы же были более раскрепощенные, позволяли себе некоторые вольности. Многого Эва не знала, у нее были скорее ложные знания, нашептанные её сестрой.

— Думаю, тебе рассказывала мать, что происходит между мужчиной и женщиной в постели. У людей принято говорить невестам о таких вещах, — продолжил герцог. — Не знаю, насколько тебя просветили в этом вопросе, но… в определенные моменты… мужчинам необходимы женщины. Именно поэтому холостые мужчины-драконы заводят… фавориток, — опять подобрал он нужное слово. Любовница, она и есть любовница!

— А главы кланов официальных фавориток? — с улыбкой спросила я.

Ну не смогла я сдержаться! Тоже мне герои-любовники. Понимаю, что мужчинам нужен секс. Вполне понимаю и их стремление завести официальную любовницу. Но зачем им давать в руки власть? Или это герцог Мэллоу только так отличился?

— Не все главы кланов это делают, но такие есть, — согласился Сибрук.

Он был явно недоволен моим вопросом.

— И у всех они живут в их замках? На правах, которые так близки к правам хозяйки замка?

— За других не скажу. А с Биатрис я опять виноват. Распустил девушку, дал надежду, что она сможет стать моей женой. Многое позволял…

— Один сегодняшний бал и праздничный ужин чего стоит, — поддела я мужа.

Сибрук пристально посмотрел на меня и проговорил:

— Опять виноват. Мне казалось, что Биа Моя женщина… Что она эталон красоты… У неё прекрасные манеры… Мне сложно говорить об этом.

— Весь мир вращался вокруг нее, — размышляла я. — Вот и результат. Девушка возомнила себя хозяйкой. Позволяла перечить экономке, приказывать слугам, угрожать им и увольнять без разбирательства. Она настроила часть слуг против другой половины. Я немного успела понять, но, кажется, замок нуждается в качественной чистке.

— Хорошо. Я понял, что напоролся на серьезную ошибку. Причем в той области, где я не так много и понимаю. Домашний быт не для меня. И я вынужден просить помощи у тебя, Эвангелика.

— Лика, — поправила я.

Герцог кивнул и продолжил:

— Хорошо, как скажешь, Лика. Так ты поможешь мне справиться с домашними проблемами?

— Ты так уверен, что я справлюсь?

— Мне про тебя рассказывал твой отец, герцог Оливер Ноорт хвалил тебя, как хорошую хозяйку.

Эти слова удивили меня. Зачем это было делать отцу, который не любил свою дочь. Или это было из желания сплавить Эву Сибруку?

— Интересно. Думаешь, он говорил правду? — спросила я.

— Не знаю. Но судя по тому, как ты повела себя со слугами, думаю, твой отец меня не обманул.

Что я могла сказать? То, что Эва была далека от знаний положенных хозяйке замка? Или то, что Эву просто не подпускали к подобным делам, говоря, что она слишком глупа для этого?

Будь на моем месте Эва, то помощи от нее ждать не стоило. Я же знала, что нужно делать и как. Пусть немного в другом варианте, но я руководила обслугой с пятнадцати лет, пока из-за гибели родителей мне не пришлось всех уволить. Так что у меня был шанс стать хозяйкой Мэллойского замка, а вот у Эвы его, скорее всего, не было бы.

Получается, Сибруку Мэллоу повезло, что мы с Эвой поменялись мирами. Только он о своем счастье еще не знает. И я не собираюсь рассказывать мужу об этом обмене. Пока точно нет. А что будет дальше, посмотрим.

— Хорошо, я попробую тебе помочь, — проговорила я. — Но моих знаний маловато. Все же управлять целым замком не так просто. Но, думаю, миссис Ростиук поможет мне.

— Кажется, вы с ней нашли общий язык, — довольно улыбнулся хозяин замка. — Спасибо, за то, что не отказала.

— У меня вопрос, ты даешь мне полные права хозяйки Мэллойского замка? Или они как-то ограничены?

— Ты вновь удивляешь меня, Лика. Ты словно видишь наперед.

— Нет, думаю, такого дара у меня нет, — рассмеялась я. — и все же ответь на мой вопрос.

— Ты права. Полная власть положена настоящей жене. Когда-нибудь я женюсь во второй раз. И мой брак будет настоящим. Наш же всего лишь Связанный брак.

***

После разговора с Сибруком в мои покои меня проводила миссис Ростиук. Я настолько устала за день, что не сразу поняла, что женщина привела меня в другие комнаты.

— Где мы? — спросила я.

— Это ваши новые покои. Они предназначены жене хозяина замка, — пояснила экономка. — Так велел Его Светлость.

— И чем они отличаются от прежних?

— В первую очередь своим расположением. За стеной вашей спальни комнаты герцога Мэллоу.

Не могла сказать, что меня обрадовала эта информация.

— Интересно… И дверь наверняка имеется? — спросила я.

— Конечно, как же иначе, — кивнула женщина.

— А замок там хороший? Я бы и от ключа не отказалась.

Я еле сдержалась, чтобы не высказать всё, что думаю по этому поводу. Но я понимала, что миссис Ростиук ни в чем не виновата. Она лишь выполняет приказы хозяина.

— Ваша Светлость, как можно, — недовольно проговорила экономка.

— Это я так. Не хочется внезапного появления чужого человека… — ответила я, еле придумала, что сказать ставшей суровой женщине.

— Но в вашу спальню не посмеет войти никто чужой. Лишь лорд Сибрук, — проговорила она.

— Всё это так. Просто я хочу сначала выяснить с мужем вопрос с Биатрис. И только после этого решить пускать его в свою постель. Извините, если шокирую вас этими словами.

— Я понимаю, вам сейчас непросто, леди Эвангелика. Но и у вашего мужа жизнь перевернулась. Он привык к другому укладу, другой жизни. Но с сегодняшнего дня всё иначе. Не знаю, что за причины были у вас, почему произошла такая быстрая женитьба. Не мое это дело. Знаю, лишь то, что вам обоим придется приложить усилия, чтобы наладить совместное будущее.

— Я согласна с вами, но как же всё сложно… — простонала я.

— Чтобы что-то получить, нужно поработать, — произнесла экономка.

Почему-то мне показались странными слова женщины. Будто меня поучали чему-то, забывая о субординации. Неужели так положено разговаривать слугам с хозяевами в Мэллойском замке.

— Скажите, миссис Ростиук, почему вы всё это говорите мне? Это потому что у нас с Сибруком Связанный брак? Почему-то мне кажется, что с настоящей герцогиней вы бы так не разговаривали.

Знания о Связанном браке я почерпнула из памяти Эвы. Как раз таким и должен был стать ее брак с Сибруком. Эву бы привязали к мужу. Для нее герцог Мэллоу стал бы полноценным супругом, с посещением мужем ее постели. Для Сибрука такой брак был лишь половинчатый, и не сильно его обязывал к чему-то. Муж должен был только заботиться о жене, руководить ее жизнью, как собственной. Именно об этом клялся Сибрук в храме.

Жена в Связанном браке становилась полуженой, с минимальным количеством прав. Муж же имел право взять другую жену, настоящую. И тогда Связанная жена становилась второй, с еще меньшими правами.

Иногда в таком браке появлялись дети, но это случалось довольно редко. Но наследниками становились лишь дети, рожденные в Настоящем браке.

Я не имела права ругать устои мира Сиэль. Но этот дикий вариант Связанного брака, был для меня неприемлем. Он словно приравнивал жену к любовнице. По сути, прав у такой жены было немного.

Пока я размышляла о Связанном браке, экономка пристально смотрела на меня, и затем она произнесла:

— Извините, не хотела вас обидеть, Ваша Светлость. Я говорила из желания помочь вам. Почему-то мне кажется, что вы хороший человек. Сильная и умная девушка, именно такая, какая и нужна нашему хозяину. Как сказал герцог, все мы ждали, когда лорд Сибрук Мэллоу найдет жену себе под стать. Мы одна семья, и все желают счастья нашему господину.

— Хорошо, наверное, я просто не привыкла к такому отношению со стороны слуг. У меня все было слишком холодно. Никакой видимости семьи и заботы, которую я увидела от вас.

— Жаль, что вы выросли в таких условиях. Но сейчас все будет иначе. Я помогу вам, всем, чем смогу. В моем лице вы обрели верную соратницу. Кстати, а почему вы сказали, что у вас Связанный брак?

— Так сказал Сибрук, — пояснила я.

Миссис Ростиук удивленно посмотрела на меня.

— Но это неверно. У вас непросто настоящий брак, а брак, скрепленный Великим Драконом.

— Как вы это поняли? — спросила я.

— Когда я помогала вам переодеваться, то заметила начальную вязь рисунка. Такой рисунок есть у моей сестры. Я видела его зарождение, и во что он превратился в итоге.

— Вы о чем?

— Давайте, я вам помогу переодеться ко сну и покажу где начало символов? — предложила женщина.

— Хорошо.

На левом предплечье я увидела несколько завитков, отливающих белым.

— И что это значит? — поинтересовалась я.

— Пока нельзя ответить на этот вопрос. Понятно лишь то, что белый цвет — это цвет вашей магии. Рисунок проявится со временем, сейчас же сложно сказать, что это будет. Подобные символы — это своеобразный дар парам, которых поженил Великий Дракон. У моей сестры это круг, в центре которого расположен цветок васиуса, символа долголетия. Она вышла замуж за мага, а они, как знаете, живут дольше простых людей. А у Карионы не было магии, пока ей ее не даровал Великий Дракон.

— Даровал магию?

Неужели это Дракон подарил мне магию?

— Он может многое. В его силах просто подарить искру магии, чтобы сровнять жизни любящих сердец. Но говорят, что Великий Дракон может разбудить спящий дар.

— Разбудить спящий дар… — повторяла я за экономкой.

И перед моими глазами возник диск Луны светящийся на темном небосводе. Почему меня с детства тянуло к ночной красавице? Скорее всего, моя магия связана с Луной. Интересно, что это за магия? С этими думами я и засыпала. Я уплывала в чудесный мир, где рядом был большой белоснежный диск Луны, моей единственной подруги в родном мире.

На самой границе сна я вспомнила нечто важное, на что почему-то не обратила внимания раньше. Но я уже почти спала, и не смогла запомнить эту мысль.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Лунная магия попаданки для дракона предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я