Лунная магия попаданки для дракона

Анна Апрельская

Как можно попасть в другой мир? Я просто поднялась по лунной лестнице, и вот он передо мной – мир драконов. И я уже ненужная жена Черного герцога. А он уверен, что я так уж ему не нужна? Вдруг муж ошибается? А тут ещё странная магия просыпается во мне, на руке расцветает лунный цветок. Как бы понять, что со мной происходит.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Лунная магия попаданки для дракона предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 4

Когда мы вышли из полуразрушенной столовой, то увидели ожидающую нас экономку и несколько стражников. За их спинами я увидела испуганных слуг, среди них была и Ульина. В стороне от всех стояла Биатрис, она гневно сверкнула глазами на меня и подошла к Сибруку.

— Дорогой, что происходит? — спросила она.

Дракон смерил ее мрачным взглядом и произнес:

— Праздник окончен, Биатрис. Меня ждут дела. А тебе лучше подняться в свои покои. Я сообщу о своем решении позже.

— Нужно немедленно наказать эту служанку! Вели ее выгнать вон! Она посмела испортить мой день рождения! Прошу тебя, Сибрук, не оставь без наказания подобный проступок!

Девушка, кажется, еще не поняла, кто я такая, и продолжала гнуть свою линию.

— Хватит, Биатрис! — рыкнул дракон.

— Но, любимый… Это же она виновата… — сменила тактику любовница и уже чуть ли не плакала, смахивая воображаемые слезы с глаз.

Но герцог лишь поморщился и приказал:

— Иди к себе! Дилон, проводи леди в ее покои, — добавил он, кивнув одному из стражников.

Было видно, что фаворитка очень недовольна таким решением герцога. Но и сопротивляться дальше она не решилась. Биатрис еще раз стрельнула в меня злым взглядом и поднялась по лестнице на второй этаж, а затем скрылась в длинном коридоре.

— Миссис Ростиук, прикажите собраться всем слугам в холле, — обратился Сибрук к экономке.

— Немедленно исполню. Но позвольте спросить, что с леди… Эвангеликой? — проговорила женщина.

Хозяин замка удивленно посмотрел на экономку, явно не понимая, что ей от него нужно.

— А что с ней?

— Насколько я поняла, вы хотите представить леди, как герцогиню Мэллоу. Но может быть, вначале следует переодеть леди? Это повседневное платье. В таком не принято выходить из личных покоев.

Я удивилась этим словам и взгляду экономки на меня. Видимо, женщина поняла, кто я есть ее хозяину. Может быть, у меня есть возможность найти общий язык с грозной экономкой? Нужно воспользоваться случаем.

— Согласна с вами, миссис Ростиук. Первое впечатление много значит. И мне бы хотелось надеть более пристойное платье. Хотя я уже целый день красовалась в нем. Но я благодарна этому скромному платью, я не просидела весь день одна в комнате. Ведь у Сибрука не было времени сообщить вам обо мне.

Почему-то я решила закрыть ссору с мужем. Хватит уже разрушенной столовой. Нужно искать способы сосуществовать вместе. Значит, кричать о вине мужа, забывшего обо мне, я больше не буду.

Экономка пристально посмотрела на меня, затем кивнула каким-то своим мыслям и вновь обратилась к Сибруку:

— Я поддерживаю леди Мэллоу. Давайте я сама помогу вашей жене переодеться, а слуги пока приведут в порядок столовую.

— Хорошо, тогда сбор слуг через полчаса, — недовольно согласился муж. — Я буду у себя в кабинете.

— Как прикажете, лорд Мэллоу, — поклонилась экономка герцогу и сказала девушке, стоявшей рядом с ней: — Лисия, передай всем собраться в холле через полчаса. И пришли Саманту в комнаты Ее Светлости.

Мы быстро поднялись на второй этаж, и пошли в коридор, противоположный тому, куда недавно ушла Биатрис. Что же, уже хорошо, что мы не будем жить рядом.

Когда за нами закрылась дверь, миссис Ростиук произнесла:

— Леди Эвангелика, извините за такой неподобающий прием. Если бы я только знала, что Его Светлость вчера женился.

— Не стоит об этом, — остановила я женщину. — В случившемся нет вашей вины. Предлагаю начать знакомство заново. Я была бы благодарна вашей поддержке.

— Спасибо, можете рассчитывать на мою помощь. А сейчас надо спешить.

После этих слов экономки в дверь тихо постучался кто-то. И в комнату вошла миниатюрная рыжеволосая девушка.

— Ваша Светлость, — сказала она и присела в неглубоком реверансе.

— Познакомьтесь, это Саманта, она поможет вам принять ванну. Я пока выберу платье и белье, — проговорила миссис Ростиук.

— Спасибо, буду рада помощи. Времени у нас немного, — отметила я и пошла к двери в ванную.

Саманта оказалась очень расторопной девушкой, она быстро наполнила ванну водой, проверила температуру воды и помогла мне вымыться.

— Я была бы рада и дальше прислуживать вам, леди Мэллоу, — сказала девушка, вытирая меня полотенцем.

— А сейчас ты кем работаешь? — поинтересовалась я.

— Я простая горничная. Но умею все, что нужно личной камеристке.

— Тогда почему ты служишь горничной?

— У меня был выбор: или горничная, или… личная служанка фаворитки герцога, — нехотя ответила она.

— И ты не захотела ей быть? — догадалась я.

— Да. Мне претит такая ситуация. Родители воспитывали нас с сестрами в строгости. И быть служанкой чьей-то любовницы для меня неприемлемо.

— Судя по всему, тут много чем заправляла Биатрис. Наверное, тебе было непросто жить в Мэллойском замке?

— Это так. Но меня приметила миссис Ростиук и не давала уволить, хотя леди Биатрис и требовала этого не раз.

— Интересно. Что же я подумаю, возможно, и возьму тебя в камеристки.

Саманта радостно улыбнулась и сказала:

— Спасибо! Более верной служанки вам не найти в замке.

Миссис Ростиук уже ждала нас в комнате, на кровати были разложены белье и красивое нежно-салатовое платье. Когда я его надела, то поняла, что выбор экономки был верным. Наряд идеально сидел на мне.

— Всё просто замечательно, — довольно проговорила экономка. — Еще нитка жемчуга, и перед нами герцогиня Мэллоу. Достойная жена нашего господина.

— Позвольте мне сделать леди Эвангелике прическу? — спросила Саманта. — Я постараюсь как можно быстрее.

Когда мы спустились на первый этаж, то нас уже ждали заинтригованные слуги, выстроившиеся в ряд. Они в недоумении смотрели на меня, особенно работники кухни, с которыми я провела почти весь день.

Следом за нами в холл вышел герцог Мэллоу. Заметив меня, он ненадолго застыл. Муж неотрывно смотрел на меня, так, словно впервые увидел. Через пару минут он с трудом оторвал от меня взгляд и посмотрел на собравшихся слуг. И ровным голосом произнес:

— Сегодня я хочу представить вам мою жену, Эвангелику Мэллоу, герцогиню Мэллоу. С этого дня вы подчиняетесь ей почти так же, как и мне.

Интересная оговорка. Получается власть мне дали, но Сибрук остается выше меня и главнее. Хотя я была удивлена даже тому, что мне дали хоть какую-то власть. Видимо, Сибрук понял, что теперь жизнь замка должна измениться. Для женатого главы клана драконов нужен порядок в доме. Хозяйкой может быть лишь жена хозяина. Иного не может быть. Неужели в этом мире всё иначе?

— С этого момента жизнь в Мэллойском замке изменится. У него появилась хозяйка. Та, которую вы все так долго ждали.

— Как старшая над обслуживающим персоналом хочу высказать вам свое почтение, — проговорила экономка, приседая в реверансе. Вслед за ней присели и остальные служанки, мужчины склонили передо мной головы. — Рады приветствовать вас, герцогиня Мэллоу, Можете рассчитывать на меня.

Сибрук довольно кивнул и произнес:

— Начнем с охраны. Это начальник гарнизона Черных драконов, барон Эйден Тибрук.

Вперед вышел высокий мощный мужчина в темно-серой форме с двумя белыми нашивками на правом рукаве. Он поклонился мне и отступил, давая пройти вперед блондину среднего роста, в дорогом модном костюме.

— Это маркиз Калеб Бэверри, моя правая рука и лучший друг. Если понадобится, то можешь просить помощи, как у Эйдена, так и у Калеба. И еще, у вас, леди, будет личная охрана. Завтра мы с Эйданом выберем для вас троих стражников-драконов. А сейчас миссис Ростиук, прошу, предоставьте, пожалуйста, герцогине Мэллоу своих подчиненных.

— Прежде чем начать представлять слуг, я бы хотела кое-что прояснить, — сказала экономка. — Сегодня утром, мне стало известно о женитьбе нашего хозяина. И леди Мэллоу захотела узнать жизнь Мэллойского замка изнутри, познакомится с вами в неофициальной обстановке. Именно таким образом леди Эвангелика появилась на кухне. Повторяю, мистер Шиэрр, я знала правду о личности вашей временной помощницы.

Сначала я удивилась, зачем миссис Ростиук придумала эту историю? Но посмотрев на шеф-повара, я все поняла. Мужчина был явно недоволен и кидал на нас с экономкой злые взгляды. Возможно то, что я попала в его вотчину, сильно разозлило шеф-повара.

— Какие-то проблемы, мистер Шиэрр? — спросил герцог, видимо, заметивший поведение главного по кухне.

— Что? — шеф-повар сделал вид, что не понимает хозяина.

Только мне показалось, что зря он так себя ведет. Очень даже зря. Злить дракона было чревато последствиями. По себе знаю.

— Знаешь, дорогая, если захочешь, то поменяй персонал. Я полностью доверяю тебе. Раз среди них попадаются такие непонятливые личности, — удивил меня муж.

Он улыбнулся мне и даже взял меня за руку, давая понять окружающим, что у нас обычный брак. Только присутствие фаворитки выпадает из этого плана. Но с этим мы позже что-нибудь решим.

Мистер Шиэрр резко побледнел, затем пошел пятнами и выдавил из себя:

— Рад видеть вас, леди Эвангелика. Готов служить вам.

После этого представление слуг пошло более ровно. Горничные низко приседали в реверансах, конюхи и садовники кланялись. Поварята и кухарки важно возвышались надо всеми, показывая свою значимость, ведь герцогиня начала знакомство с их территории.

Все вроде бы было хорошо, но меня беспокоило отсутствие Ульины. Это показалось мне странным. И я спросила:

— Скажите, пожалуйста, мистер Шиэрр, тут присутствуют все работники кухни?

— Да, Ваша Светлость, — ответил мужчина, скривившись, словно лимона попробовал.

— Тогда где Ульина?

— Такая у меня не работает, — недовольно произнес шеф-повар.

— Но днем работала. Так, где она? — напирала я, почувствовав неладное.

— Нет такой! — резко мужчина.

— Разрешите сказать? — подала голос одна из поварих.

Именно она сегодня первой накормила меня. Я улыбнулась ей и кивнула, предлагая продолжить.

— Мистер Шиэрр уволил ее сразу после ужина, — произнесла женщина, подтвердив мои догадки.

— За что?

— Он обвинил ее в саботаже. И в сговоре с самозванкой, как шеф назвал вас, леди.

— Как интересно! И что вы скажете на это, мистер Шиэрр? — холодно спросила я.

— Леди Биатрис приказала ее уволить! Что я и сделал! — выдал уже почти бывший повар.

Муж посмотрел на непонятливого мужчину, словно хотел заморозить того взглядом.

— Скажите, Шиэрр. Вы кому служите? — прорычал дракон.

— Я?.. Вам конечно! — проговорил повар, явно еще не понимая, что сейчас будет уволен.

— Тогда при чем тут какая-то Биатрис? — спросила я. — Она вообще кто?

— Так она же хозяйка Мэллойского замка, — сказал повар, так и не понимая, в чем его обвиняют.

— А ты чем слушал? Я для кого недавно говорил? В этом замке только одна хозяйка! Моя законная жена! — рычал дракон.

— Вы не оставляете мне выбора, мистер Шиэрр, — произнесла я, глядя на недовольного повара.

— Но я не сделал ничего предосудительного. Почти все слуги считали леди Биатрис хозяйкой замка, — проговорил он.

— Что за чушь вы несете, Шиэрр! — опять зарычал Сибрук. — Вам кто-то представлял мисс Биатрис как хозяйку? Я такого не припомню!

— Но леди же не раз говорила, что она ваша невеста, — ответил повар дрожащим голосом, рык дракона кого хочешь испугает.

Как же неприятна была мне вся эта ситуация. Начинать свою жизнь в Мэллойском замке с увольнения было неправильно. Но выбор у меня отсутствовал. Я не хотела оставлять работника, который был верен любовнице мужа. Мне и так еще разбираться с самой фавориткой. Сибрук ведь может и оставить ее.

И вновь мыслями я возвращалась к истинному виновнику этой ситуации. Кто допустил, чтобы его любовница чувствовала себя в замке, как хозяйка? Думаю, разговор у нас с герцогом предстоит непростой!

— Миссис Ростиук, у нас есть кому заменить шеф-повара? — спросила я экономку.

Услышав мои слова, Шиэрр стал бледнее белой бумаги. Кажется, он только сейчас понял, чем закончится его демарш в мой первый день в замке.

— Конечно, Ваша Светлость, я давно подобрала кандидатуру.

— Тогда почему не заменили? Наверняка были и раньше подобные казусы.

— Мистер Шиэрр ставленник мисс Биатрис, — пояснила экономка. — Она не позволяла мне его уволить.

— Все намного хуже, чем я предполагала, — прошептала я, бросив взгляд на мужа.

Возможно, сейчас он понял, что напортачил с фавориткой. Причем серьезно напортачил. Он позволил ей слишком много. И, судя по всему, не удосужился следить за тем, что творила его любовница. Не позавидуешь слугам в Мэллойском замке. Вроде бы девушка мнит себя хозяйкой, но и хозяйкой не являлась. Зато сам хозяин смотрел на всё это сквозь пальцы.

— Итак, мой вердикт. Мистер Шиэрр, вы уволены, — сказала я. — Завтра утром чтобы вас не было в замке. И прошу стражников проследить за уволенным шефом. Ни к чему нам оставленные им сюрпризы.

— Будет исполнено, — тут же произнес начальник гарнизона Черных драконов.

— И еще. Верните Ульину. Она хорошая кухарка? — спросила я миссис Ростиук.

— Да. Она всегда помогала во всем. Ульина безотказная служанка и неплохая кухарка.

— Значит, пусть так и будет, — довольно кивнула я.

Похоже, я верно разобралась в характере моей сегодняшней помощницы в кухне.

— И всех остальных слуг, кто пожелает отправиться вместе с мистером Шиэрром, мы не держим. Если кому-то нравились порядки при мисс Биатрис, и он не согласен с будущими нововведениями, то вам лучше уйти.

Сказав это, я посмотрела на мужа, хотелось узнать поддерживает ли он меня. Сибрук лишь мрачно кивнул. Настроение дракона явно не было радужным.

Что же раз хозяин замка не против, то я продолжила:

— В ближайшие дни мы с миссис Ростиук проведем чистку в рядах слуг. Те из вас, кто был верен мисс Биатрис, скорее всего, будут уволены.

Экономка довольно поддержала меня:

— Хорошая идея. Кто пожелает покинуть нас сам, можете обращаться ко мне за рекомендациями, — сказала она. — Но имейте в виду, напишу в них правду. Плохим слугам лучше не обращаться ко мне.

— Но никто из вас не покинет Мэллойский замок просто так, — добавил к нашим словам начальник гарнизона Черных драконов. — Всех проверим.

Взглянув на барона Эйдена Тибрука, я удивилась его довольному виду. Видимо, мало кто любил тут фаворитку герцога. А сам-то Сибрук как к ней относился? Интересно. Не похоже, что он сильно страдал от неминуемой разлуки с ней. Или разлуки не будет? Нужно поговорить с мужем. Сколько всего накипело.

— Дорогой, ты не уделишь мне несколько минут своего времени? — спросила я.

— Конечно, идем в кабинет. Только подожди минутку, — попросил Сибрук и обратился к драконам: — Эйдан, Калеб, проследите, пожалуйста, за возможными дезертирами. Установите магический кордон. Нужно проверить каждого беглеца. И пошлите кого-нибудь к дверям покоев Беатрис.

— Уже. Около ее дверей стоит охрана, — сказал Эйден Тибрук.

— Спасибо. Миссис Ростиук, пришлите, пожалуйста, нам в кабинет легкий ужин. Думаю, леди Мэллоу не откажется со мной перекусить.

Это была очень хорошая идея, особенно если учитывать то, что я сегодня лишь обедала.

— Было бы неплохо, — согласилась я.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Лунная магия попаданки для дракона предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я