Как можно попасть в другой мир? Я просто поднялась по лунной лестнице, и вот он передо мной – мир драконов. И я уже ненужная жена Черного герцога. А он уверен, что я так уж ему не нужна? Вдруг муж ошибается? А тут ещё странная магия просыпается во мне, на руке расцветает лунный цветок. Как бы понять, что со мной происходит.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Лунная магия попаданки для дракона предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 4
Когда мы вышли из полуразрушенной столовой, то увидели ожидающую нас экономку и несколько стражников. За их спинами я увидела испуганных слуг, среди них была и Ульина. В стороне от всех стояла Биатрис, она гневно сверкнула глазами на меня и подошла к Сибруку.
— Дорогой, что происходит? — спросила она.
Дракон смерил ее мрачным взглядом и произнес:
— Праздник окончен, Биатрис. Меня ждут дела. А тебе лучше подняться в свои покои. Я сообщу о своем решении позже.
— Нужно немедленно наказать эту служанку! Вели ее выгнать вон! Она посмела испортить мой день рождения! Прошу тебя, Сибрук, не оставь без наказания подобный проступок!
Девушка, кажется, еще не поняла, кто я такая, и продолжала гнуть свою линию.
— Хватит, Биатрис! — рыкнул дракон.
— Но, любимый… Это же она виновата… — сменила тактику любовница и уже чуть ли не плакала, смахивая воображаемые слезы с глаз.
Но герцог лишь поморщился и приказал:
— Иди к себе! Дилон, проводи леди в ее покои, — добавил он, кивнув одному из стражников.
Было видно, что фаворитка очень недовольна таким решением герцога. Но и сопротивляться дальше она не решилась. Биатрис еще раз стрельнула в меня злым взглядом и поднялась по лестнице на второй этаж, а затем скрылась в длинном коридоре.
— Миссис Ростиук, прикажите собраться всем слугам в холле, — обратился Сибрук к экономке.
— Немедленно исполню. Но позвольте спросить, что с леди… Эвангеликой? — проговорила женщина.
Хозяин замка удивленно посмотрел на экономку, явно не понимая, что ей от него нужно.
— А что с ней?
— Насколько я поняла, вы хотите представить леди, как герцогиню Мэллоу. Но может быть, вначале следует переодеть леди? Это повседневное платье. В таком не принято выходить из личных покоев.
Я удивилась этим словам и взгляду экономки на меня. Видимо, женщина поняла, кто я есть ее хозяину. Может быть, у меня есть возможность найти общий язык с грозной экономкой? Нужно воспользоваться случаем.
— Согласна с вами, миссис Ростиук. Первое впечатление много значит. И мне бы хотелось надеть более пристойное платье. Хотя я уже целый день красовалась в нем. Но я благодарна этому скромному платью, я не просидела весь день одна в комнате. Ведь у Сибрука не было времени сообщить вам обо мне.
Почему-то я решила закрыть ссору с мужем. Хватит уже разрушенной столовой. Нужно искать способы сосуществовать вместе. Значит, кричать о вине мужа, забывшего обо мне, я больше не буду.
Экономка пристально посмотрела на меня, затем кивнула каким-то своим мыслям и вновь обратилась к Сибруку:
— Я поддерживаю леди Мэллоу. Давайте я сама помогу вашей жене переодеться, а слуги пока приведут в порядок столовую.
— Хорошо, тогда сбор слуг через полчаса, — недовольно согласился муж. — Я буду у себя в кабинете.
— Как прикажете, лорд Мэллоу, — поклонилась экономка герцогу и сказала девушке, стоявшей рядом с ней: — Лисия, передай всем собраться в холле через полчаса. И пришли Саманту в комнаты Ее Светлости.
Мы быстро поднялись на второй этаж, и пошли в коридор, противоположный тому, куда недавно ушла Биатрис. Что же, уже хорошо, что мы не будем жить рядом.
Когда за нами закрылась дверь, миссис Ростиук произнесла:
— Леди Эвангелика, извините за такой неподобающий прием. Если бы я только знала, что Его Светлость вчера женился.
— Не стоит об этом, — остановила я женщину. — В случившемся нет вашей вины. Предлагаю начать знакомство заново. Я была бы благодарна вашей поддержке.
— Спасибо, можете рассчитывать на мою помощь. А сейчас надо спешить.
После этих слов экономки в дверь тихо постучался кто-то. И в комнату вошла миниатюрная рыжеволосая девушка.
— Ваша Светлость, — сказала она и присела в неглубоком реверансе.
— Познакомьтесь, это Саманта, она поможет вам принять ванну. Я пока выберу платье и белье, — проговорила миссис Ростиук.
— Спасибо, буду рада помощи. Времени у нас немного, — отметила я и пошла к двери в ванную.
Саманта оказалась очень расторопной девушкой, она быстро наполнила ванну водой, проверила температуру воды и помогла мне вымыться.
— Я была бы рада и дальше прислуживать вам, леди Мэллоу, — сказала девушка, вытирая меня полотенцем.
— А сейчас ты кем работаешь? — поинтересовалась я.
— Я простая горничная. Но умею все, что нужно личной камеристке.
— Тогда почему ты служишь горничной?
— У меня был выбор: или горничная, или… личная служанка фаворитки герцога, — нехотя ответила она.
— И ты не захотела ей быть? — догадалась я.
— Да. Мне претит такая ситуация. Родители воспитывали нас с сестрами в строгости. И быть служанкой чьей-то любовницы для меня неприемлемо.
— Судя по всему, тут много чем заправляла Биатрис. Наверное, тебе было непросто жить в Мэллойском замке?
— Это так. Но меня приметила миссис Ростиук и не давала уволить, хотя леди Биатрис и требовала этого не раз.
— Интересно. Что же я подумаю, возможно, и возьму тебя в камеристки.
Саманта радостно улыбнулась и сказала:
— Спасибо! Более верной служанки вам не найти в замке.
Миссис Ростиук уже ждала нас в комнате, на кровати были разложены белье и красивое нежно-салатовое платье. Когда я его надела, то поняла, что выбор экономки был верным. Наряд идеально сидел на мне.
— Всё просто замечательно, — довольно проговорила экономка. — Еще нитка жемчуга, и перед нами герцогиня Мэллоу. Достойная жена нашего господина.
— Позвольте мне сделать леди Эвангелике прическу? — спросила Саманта. — Я постараюсь как можно быстрее.
Когда мы спустились на первый этаж, то нас уже ждали заинтригованные слуги, выстроившиеся в ряд. Они в недоумении смотрели на меня, особенно работники кухни, с которыми я провела почти весь день.
Следом за нами в холл вышел герцог Мэллоу. Заметив меня, он ненадолго застыл. Муж неотрывно смотрел на меня, так, словно впервые увидел. Через пару минут он с трудом оторвал от меня взгляд и посмотрел на собравшихся слуг. И ровным голосом произнес:
— Сегодня я хочу представить вам мою жену, Эвангелику Мэллоу, герцогиню Мэллоу. С этого дня вы подчиняетесь ей почти так же, как и мне.
Интересная оговорка. Получается власть мне дали, но Сибрук остается выше меня и главнее. Хотя я была удивлена даже тому, что мне дали хоть какую-то власть. Видимо, Сибрук понял, что теперь жизнь замка должна измениться. Для женатого главы клана драконов нужен порядок в доме. Хозяйкой может быть лишь жена хозяина. Иного не может быть. Неужели в этом мире всё иначе?
— С этого момента жизнь в Мэллойском замке изменится. У него появилась хозяйка. Та, которую вы все так долго ждали.
— Как старшая над обслуживающим персоналом хочу высказать вам свое почтение, — проговорила экономка, приседая в реверансе. Вслед за ней присели и остальные служанки, мужчины склонили передо мной головы. — Рады приветствовать вас, герцогиня Мэллоу, Можете рассчитывать на меня.
Сибрук довольно кивнул и произнес:
— Начнем с охраны. Это начальник гарнизона Черных драконов, барон Эйден Тибрук.
Вперед вышел высокий мощный мужчина в темно-серой форме с двумя белыми нашивками на правом рукаве. Он поклонился мне и отступил, давая пройти вперед блондину среднего роста, в дорогом модном костюме.
— Это маркиз Калеб Бэверри, моя правая рука и лучший друг. Если понадобится, то можешь просить помощи, как у Эйдена, так и у Калеба. И еще, у вас, леди, будет личная охрана. Завтра мы с Эйданом выберем для вас троих стражников-драконов. А сейчас миссис Ростиук, прошу, предоставьте, пожалуйста, герцогине Мэллоу своих подчиненных.
— Прежде чем начать представлять слуг, я бы хотела кое-что прояснить, — сказала экономка. — Сегодня утром, мне стало известно о женитьбе нашего хозяина. И леди Мэллоу захотела узнать жизнь Мэллойского замка изнутри, познакомится с вами в неофициальной обстановке. Именно таким образом леди Эвангелика появилась на кухне. Повторяю, мистер Шиэрр, я знала правду о личности вашей временной помощницы.
Сначала я удивилась, зачем миссис Ростиук придумала эту историю? Но посмотрев на шеф-повара, я все поняла. Мужчина был явно недоволен и кидал на нас с экономкой злые взгляды. Возможно то, что я попала в его вотчину, сильно разозлило шеф-повара.
— Какие-то проблемы, мистер Шиэрр? — спросил герцог, видимо, заметивший поведение главного по кухне.
— Что? — шеф-повар сделал вид, что не понимает хозяина.
Только мне показалось, что зря он так себя ведет. Очень даже зря. Злить дракона было чревато последствиями. По себе знаю.
— Знаешь, дорогая, если захочешь, то поменяй персонал. Я полностью доверяю тебе. Раз среди них попадаются такие непонятливые личности, — удивил меня муж.
Он улыбнулся мне и даже взял меня за руку, давая понять окружающим, что у нас обычный брак. Только присутствие фаворитки выпадает из этого плана. Но с этим мы позже что-нибудь решим.
Мистер Шиэрр резко побледнел, затем пошел пятнами и выдавил из себя:
— Рад видеть вас, леди Эвангелика. Готов служить вам.
После этого представление слуг пошло более ровно. Горничные низко приседали в реверансах, конюхи и садовники кланялись. Поварята и кухарки важно возвышались надо всеми, показывая свою значимость, ведь герцогиня начала знакомство с их территории.
Все вроде бы было хорошо, но меня беспокоило отсутствие Ульины. Это показалось мне странным. И я спросила:
— Скажите, пожалуйста, мистер Шиэрр, тут присутствуют все работники кухни?
— Да, Ваша Светлость, — ответил мужчина, скривившись, словно лимона попробовал.
— Тогда где Ульина?
— Такая у меня не работает, — недовольно произнес шеф-повар.
— Но днем работала. Так, где она? — напирала я, почувствовав неладное.
— Нет такой! — резко мужчина.
— Разрешите сказать? — подала голос одна из поварих.
Именно она сегодня первой накормила меня. Я улыбнулась ей и кивнула, предлагая продолжить.
— Мистер Шиэрр уволил ее сразу после ужина, — произнесла женщина, подтвердив мои догадки.
— За что?
— Он обвинил ее в саботаже. И в сговоре с самозванкой, как шеф назвал вас, леди.
— Как интересно! И что вы скажете на это, мистер Шиэрр? — холодно спросила я.
— Леди Биатрис приказала ее уволить! Что я и сделал! — выдал уже почти бывший повар.
Муж посмотрел на непонятливого мужчину, словно хотел заморозить того взглядом.
— Скажите, Шиэрр. Вы кому служите? — прорычал дракон.
— Я?.. Вам конечно! — проговорил повар, явно еще не понимая, что сейчас будет уволен.
— Тогда при чем тут какая-то Биатрис? — спросила я. — Она вообще кто?
— Так она же хозяйка Мэллойского замка, — сказал повар, так и не понимая, в чем его обвиняют.
— А ты чем слушал? Я для кого недавно говорил? В этом замке только одна хозяйка! Моя законная жена! — рычал дракон.
— Вы не оставляете мне выбора, мистер Шиэрр, — произнесла я, глядя на недовольного повара.
— Но я не сделал ничего предосудительного. Почти все слуги считали леди Биатрис хозяйкой замка, — проговорил он.
— Что за чушь вы несете, Шиэрр! — опять зарычал Сибрук. — Вам кто-то представлял мисс Биатрис как хозяйку? Я такого не припомню!
— Но леди же не раз говорила, что она ваша невеста, — ответил повар дрожащим голосом, рык дракона кого хочешь испугает.
Как же неприятна была мне вся эта ситуация. Начинать свою жизнь в Мэллойском замке с увольнения было неправильно. Но выбор у меня отсутствовал. Я не хотела оставлять работника, который был верен любовнице мужа. Мне и так еще разбираться с самой фавориткой. Сибрук ведь может и оставить ее.
И вновь мыслями я возвращалась к истинному виновнику этой ситуации. Кто допустил, чтобы его любовница чувствовала себя в замке, как хозяйка? Думаю, разговор у нас с герцогом предстоит непростой!
— Миссис Ростиук, у нас есть кому заменить шеф-повара? — спросила я экономку.
Услышав мои слова, Шиэрр стал бледнее белой бумаги. Кажется, он только сейчас понял, чем закончится его демарш в мой первый день в замке.
— Конечно, Ваша Светлость, я давно подобрала кандидатуру.
— Тогда почему не заменили? Наверняка были и раньше подобные казусы.
— Мистер Шиэрр ставленник мисс Биатрис, — пояснила экономка. — Она не позволяла мне его уволить.
— Все намного хуже, чем я предполагала, — прошептала я, бросив взгляд на мужа.
Возможно, сейчас он понял, что напортачил с фавориткой. Причем серьезно напортачил. Он позволил ей слишком много. И, судя по всему, не удосужился следить за тем, что творила его любовница. Не позавидуешь слугам в Мэллойском замке. Вроде бы девушка мнит себя хозяйкой, но и хозяйкой не являлась. Зато сам хозяин смотрел на всё это сквозь пальцы.
— Итак, мой вердикт. Мистер Шиэрр, вы уволены, — сказала я. — Завтра утром чтобы вас не было в замке. И прошу стражников проследить за уволенным шефом. Ни к чему нам оставленные им сюрпризы.
— Будет исполнено, — тут же произнес начальник гарнизона Черных драконов.
— И еще. Верните Ульину. Она хорошая кухарка? — спросила я миссис Ростиук.
— Да. Она всегда помогала во всем. Ульина безотказная служанка и неплохая кухарка.
— Значит, пусть так и будет, — довольно кивнула я.
Похоже, я верно разобралась в характере моей сегодняшней помощницы в кухне.
— И всех остальных слуг, кто пожелает отправиться вместе с мистером Шиэрром, мы не держим. Если кому-то нравились порядки при мисс Биатрис, и он не согласен с будущими нововведениями, то вам лучше уйти.
Сказав это, я посмотрела на мужа, хотелось узнать поддерживает ли он меня. Сибрук лишь мрачно кивнул. Настроение дракона явно не было радужным.
Что же раз хозяин замка не против, то я продолжила:
— В ближайшие дни мы с миссис Ростиук проведем чистку в рядах слуг. Те из вас, кто был верен мисс Биатрис, скорее всего, будут уволены.
Экономка довольно поддержала меня:
— Хорошая идея. Кто пожелает покинуть нас сам, можете обращаться ко мне за рекомендациями, — сказала она. — Но имейте в виду, напишу в них правду. Плохим слугам лучше не обращаться ко мне.
— Но никто из вас не покинет Мэллойский замок просто так, — добавил к нашим словам начальник гарнизона Черных драконов. — Всех проверим.
Взглянув на барона Эйдена Тибрука, я удивилась его довольному виду. Видимо, мало кто любил тут фаворитку герцога. А сам-то Сибрук как к ней относился? Интересно. Не похоже, что он сильно страдал от неминуемой разлуки с ней. Или разлуки не будет? Нужно поговорить с мужем. Сколько всего накипело.
— Дорогой, ты не уделишь мне несколько минут своего времени? — спросила я.
— Конечно, идем в кабинет. Только подожди минутку, — попросил Сибрук и обратился к драконам: — Эйдан, Калеб, проследите, пожалуйста, за возможными дезертирами. Установите магический кордон. Нужно проверить каждого беглеца. И пошлите кого-нибудь к дверям покоев Беатрис.
— Уже. Около ее дверей стоит охрана, — сказал Эйден Тибрук.
— Спасибо. Миссис Ростиук, пришлите, пожалуйста, нам в кабинет легкий ужин. Думаю, леди Мэллоу не откажется со мной перекусить.
Это была очень хорошая идея, особенно если учитывать то, что я сегодня лишь обедала.
— Было бы неплохо, — согласилась я.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Лунная магия попаданки для дракона предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других