Бумажный ветер

Анна Аисуру, 2020

Книга расскажет о трёх поколениях двух больших семей, которым удалось сделать кое-что важное для всего мира. Всё начинается с необычной находки, случайно совершенной одним из четырёх друзей… Но это будет история не только о раскрытии героями её тайн и возможностей – читатель увидит и простые жизненные ситуации, через призму переживаний, понятных каждому из нас. В книге найдется место трепетной любви, крепкой дружбе, семейному теплу, непониманию и обидам, а также знакомству с загадочной Японией…

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Бумажный ветер предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 7

Лондон, 1986 год.

Время пролетело незаметно, и вот уже Одри исполнилось почти 19 лет. Она превратилась в юную красавицу с очаровательным личиком и длинными светлыми волосами. Но если во внешности у неё было больше сходства с отцом, то бойкий и активный характер девушка явно унаследовала от матери. Кроме этого, Одри получила любовь к знаниям от них обоих, и закончила школу с отличными результатами. Теперь же в жизни девушки начался тот самый период, когда все спрашивали её про дальнейшее обучение и планы. Однако, сама Одри уже всё для себя решила ещё два года назад, во время путешествия в Америку. Тогда обе семьи посетили Калифорнию, а именно — город Пасадену. Драфтсманы и Эдвардсы выступали на конференции в Калифорнийском технологическом институте. А вот Одри, Джим и Холли, находясь под присмотром сотрудника университета, мистера Купера, прогулялись по территории Калтеха, и послушали интересную экскурсию. Мистер Купер очень интересно рассказал им историю института, благодаря чему Одри по-настоящему вдохновилась девизом Калтеха: «Истина сделает вас свободными!». К концу их прогулки, девушка чётко ощутила, что хотела бы стать частью этого места. Кроме того, интерес Одри изрядно подогрели опыты факультета физики, на которые ребята имели возможность посмотреть во время своей экскурсии.

И вот, в сентябре 1986 года, Одри переехала жить и учиться в Пасадену, теперь уже как студентка Калтеха. Она возвращаясь домой лишь на зимние и летние каникулы, в остальное время изучая город. Обе семьи, в будущем, несколько раз приезжали к ней в гости, чтобы побыть какое-то время рядом, и погулять по месту, так вдохновившему девушку.

После отъезда Одри, Джим и Холли остались вдвоём. Однако, это никак не отразилось на их ежедневном порядке.

До переезда старшей сестры, все трое учились в частной школе, которую, до появления драфтсмана, родители бы точно не смогли им позволить. Джим и Холли всегда вместе ездили на учебу, правда теперь им иногда не хватало Одри. Но в такие моменты, они обычно вспоминали, что под конец своего обучения, она чаще всего оставляла их одних, предпочитая проводить время с друзьями, и непривычность момента тут же улетучивалась.

На переменах ребята тоже часто виделись, а на обед и вовсе всегда ходили вместе. В тёплые и солнечные деньки, Холли и Джим выбирались на школьные газоны, чтобы посидеть на свежем воздухе. Они не навязывались ни к кому в компанию, а сидели вдвоём, болтая обо всём на свете. После обеда, оба любили полежать на газоне, и зачастую просто молчали, глядя в небо, проглядывающее сквозь кроны старых деревьев.

Джим искренне ценил дружбу с Холли за подобные моменты и прекрасное взаимопонимание. А сама девушка надеялась, что парень постепенно проникнется к ней нежными чувствами, и поэтому не спешила признаваться ему в своей безответной любви.

Однако, 1986 год решил продолжить нарушать привычный ритм жизни обоих, устроив ребятам несколько неожиданных сюрпризов в самом начале учебного года…

В один из пасмурных октябрьских дней, в классе Холли проходил урок истории. Девушка скучала, слушая как учительница объясняет тактику одного из важнейших исторических сражении, и делала наброски на последних листах тетради. Она так увлеклась рисованием, что с трудом смогла отвлечься от него, услышав, как миссис Грейсон начала объяснять классу про весьма необычное домашнее задание. Учительница решила поделить весь класс на пары случайным образом для его выполнения. Каждой паре полагалось подготовить доклад об одном из важнейших событий в истории человечества. Какого именно — решалось на усмотрение обоих учеников.

Взгляд Холли, скользил по классу, пока составлялись пары. Когда назвали её напарницу, девушка мысленно поморщилась, и с тихим вздохом качнула головой, тряхнув волосами…

В свои, уже почти 15 лет, Холли стала очень симпатичной девочкой. В отличии от сестры, внешностью она больше походила на мать, унаследовав от той черты лица, большие зелёные глаза и смоляные волосы до лопаток. Она была добра и отзывчива к одноклассникам, но не имела большого круга друзей. Наверное, это происходило из-за того, что она со всеми держала себя нейтрально, благодаря своему молчаливому и немного флегматичному характеру, унаследованному от отца. К тому же, сама Холли и вовсе всегда считала, что ей вполне хватает общения с сестрой и Джимом. Так или иначе, девушка прослыла «серой мышкой», чем, собственно, и раздражала ту, с кем попала в пару…

И вот сейчас не самая радостная реакция Холли была вызвана тем, что ей предстояло делать доклад вместе с новоявленной «королевой класса» — Стеллой Скарлетт Старр.

Светло-голубые глаза этой девушки обычно словно пронзали окружающих своим ледяным взглядом. Её вздернутый нос был часто наморщен из-за презрительных гримас, а и без того тонкие губы, превращались в нить, когда она была чем-то недовольна. Школьная форма на Стелле обычно выглядела довольно неряшливо, а прически из белокурых волос хоть и выглядели вычурно, но тоже не отличались особой аккуратностью. Её лень и неряшливость легко угадывались по бардаку, царившему в школьной сумке, парте и шкафчике для вещей. Характер Стеллы соответствовал её внешнему виду. Девушка была очень высокомерна и эгоистична по отношению к другим людям. Кроме этого, в её душе во всю расцветала эгоцентричность и практически отсутствовала эмпатия. Однако, несмотря на все эти качества, поступив в класс Холли в начале этого учебного года, Стелла уже успела обзавестись подружками. Ранее она с родителями жила в пригороде Лондона, но теперь их дом располагался на Ада-роуд — совсем неподалёку от Холли и Джима. Отец Стеллы, Скотт Старр, работал адвокатом, а мать, Эмма Старр — экономистом. Они были довольно известны в своих сферах, но не более. Родители очень любили Стеллу, и разбаловали дочь, пытаясь компенсировать этим недостаток внимания со своей стороны. Однако, в тоже время, они не забывали довольно жёстко критиковать её за поведение, свойственное подросткам в этом возрасте, чем лишь усугубляли и без того трудный характер девушки…

Холли, ранее подметившая очень многое из этого для себя, недолюбливала Стеллу, и, конечно, вовсе не обрадовалась распределению с ней. Та тоже, поняв, что её определили в пару с «серой мышью», сразу начала протестовать.

— Миссис Грейсон, а можно мне в пару не с Холли Эдвардс, а с Мёрф Лэнгли?

Она выкрикнула это, даже не удосужившись поднять руку, чтобы попросить разрешения говорить на весь класс. Пожилая миссис Грейсон, разгадавшая натуру этой девочки с первого момента её появления в классе, отрицательно покачала головой.

— Нет, нельзя, мисс Старр. Это задание дается для того, чтобы вы поняли, как работать в паре с малознакомым или незнакомым человеком, а также больше узнали друг о друге. Поверьте, мисс Старр, это будет лишь на пользу и вам, и всем остальным.

Стелла фыркнула, и начала шушукаться с сидевшей рядом Мёрф. Холли же, немного обдумав всё, даже не огорчилась. Она, немного зная характер одноклассницы, уже поняла, что большую часть, если не весь доклад, придется делать без Стеллы. Но, конечно же, ей охотно поможет Джим, и этот факт не мог не радовать девушку! Холли, представив, как они вместе сидят и ищут материалы в книгах, мысленно улыбнулась.

На сегодня уроки были закончены, и теперь девушка ожидала, пока названный брат зайдет за ней. Обычно они встречались где-нибудь в коридоре, но сегодня у Холли с собой была принесена объемная поделка, которую она делала к уроку биологии, и Джим сказал, что зайдет за названной сестрой, чтобы помочь. И поэтому теперь Холли неторопливо и аккуратно собирала вещи в школьную сумку. Она не сразу заметила, что к ней подошла Стелла, жующая жвачку. Та же, надув пузырь, лопнула его рядом с Холли, от чего она невольно вздрогнула. Стелла же, не обратив на это ни малейшего внимания, заговорила:

— Эй, Холли, что будем делать с докладом? Может расскажем про драфтсман? Ты же у нас дочь знаменитых Эдвардсов. Ты напиши всё, а я прочитаю перед уроком и расскажем, когда нас спросят.

Холли хотела сказать, что написать-то она напишет, но не стоит забывать про дополнительные вопросы по докладу, ответы на которые Стелле придется понять, чтобы хоть что-то рассказать. Однако, сделать этого она не успела — дверь в кабинет открылась, впуская Джима. Стелла, которая сперва перевела на него скучающий взгляд, тут же замерла, засмотревшись на парня.

Ему вот-вот должно было исполниться 16 лет. Из милого мальчугана Джим превратился в очень симпатичного юношу, но его рыжие волосы всё также непослушно торчали в стороны. Губы парня были изогнуты в легкой и доброжелательной полуулыбке, а голос, пройдя возрастной переход, стал очень приятным и мягким. Мигом оказавшись рядом с названной сестрой, и сперва не обратив на замершую Стеллу ни малейшего внимания, он быстро заговорил:

— Холли, помнишь тест по химии, с которым ты мне помогала? Не поверишь, но я получил «А»! Единственный из класса!

— О! Поздравляю! Хотя я в тебе и не сомневалась! — улыбнулась девушка.

— Спасибо! Но я не так уж хорошо её знаю, если честно…

Они разговаривали, а Стелла, стоя рядом, во все глаза продолжала смотреть на Джима. Она обычно всегда уходила раньше Холли, а её жизнью тем более не интересовалась, поэтому и подумать не могла, что с «мышью» может общаться «принц». Парень, наконец почувствовав на себе её взгляд, тоже посмотрел на девушку и замер. Холли, закрыв сумку, поочередно взглянула на них обоих. Впервые за это время, она увидела, как две льдинки в глазах Стеллы словно растаяли. А взгляд Джима словно ещё больше потеплел. В уме Холли в тот миг проскользнула мысль, что это не к добру…

— Стелла, — громко сказала она, вернув взгляды обоих на себя. — Договорились, я всё сделаю. Мне так тоже будет проще. Единственное, что ещё нужно будет сделать — объяснить тебе подробно ответы на возможные дополнительные вопросы. Так что давай мы разберемся с этим завтра, а послезавтра всё сдадим!

— А что у вас какое-то совместное задание? — вмешался Джим.

Стелла, увидев его интерес, тут же оживилась, и затараторила слащавым голоском:

— Да, мы должны в паре сделать доклад об одном из важнейших событии в истории человечества. Мы с Холли решили, что это будет последнее из важнейших изобретении — бумага драфтсман. И раз Холли у нас из семьи Эдвардс, то она точно должна знать всё про это! Уверена, у нас будет лучший доклад в классе! Да, Холли?

Та, слушая это, едва не поморщилась от её речи, но с трудом сдержавшись, согласно кивнула. Джим же, поняв, что Стелла явно не знает, кто он такой, улыбнулся и сказал:

— Тогда я смогу вам помочь! Извини, что не представился сразу. Меня зовут Джим Драфтсман. Я — названный брат Холли.

В этот миг Стелла не моргая посмотрела на него, а затем громко выпалила:

— Т-так ты — сын изобретателей драфтсмана?

— Ага! Джек и Миранда Драфтсманы — мои родители, — улыбнулся парень.

Справившись с удивлением, Стелла снова заговорила приторным тоном:

— Как здорово! Я очень рада знакомству, Джим! Холли и не говорила, что знает тебя лично… — сказала она, пронзив одноклассницу своим ледяным взглядом. — А меня зовут Стелла Старр!

— Тоже очень рад знакомству! — искренне улыбнулся Джим. — И я очень рад, что ты и Холли подружились!

Стелла широко улыбнулась, и активно закивала. Холли же, слушая этот диалог и поочередно глядя на обоих, совершенно не знала, что сказать. Ей лишь жутко хотелось, чтобы новоявленная «подружка» уже ушла, и они с Джимом вдвоём направились домой. Однако, этого не случилось.

— А пойдемте вместе к нам домой? Мы с отцом сможем помочь вам с докладом! — неожиданно предложил Джим.

Стелла на секунду опешила от такого приглашения, а Холли быстро стала отговаривать названного брата:

— Думаю, не стоит, Джим! У Стеллы есть и свои дела! К тому же, мы уже решили, что я напишу, а если ей что-то не понравится, то мы исправим это вместе, уже в школе!

Парень, немного недоумевая, взглянул на неё, а Стелла, уже нарисовавшая в уме радужные картины своего общения с ним, и вовсе не сводила с одноклассницы ледяного взгляда.

— Почему же? Папа с радостью поможет, ты же знаешь, Холли! Стелла, а тебе, наверное, будет интересно сделать несколько опытов, и наглядно всё увидеть?

— Конечно! — без зазрения совести соврала девчонка.

— Вот видишь! — улыбнулся Джим, глядя на названную сестру. — Идём!

Парень, взяв в руки рюкзак Холли и пакет с поделкой, вместе с улыбающейся ему Стеллой, направился к выходу из класса. Холли же, вздохнув, пошла следом за ними.

Когда ребята зашли в школьный автобус, то Холли с Джимом, как обычно, сели вместе. Стелла, не очень довольная этим, села сзади них. Всю дорогу она общалась парнем, а тот даже развернулся к ней, и охотно поддерживал беседу, мысленно признавая, что в этой девчонке что-то есть. Холли же удалось вставить лишь пару слов в этот диалог, и практически весь путь до дома, девушка косилась в окно, глядя на растекающиеся по стеклу капельки дождя. Стелла раздражала её всё больше и больше, с каждой минутой…

Когда троица вышла из автобуса на Мерроу-стрит, новоявленная подружка огляделась, и спросила:

— Куда нам дальше?

Джим указал в сторону аккуратного белого домика с чёрной черепицей.

— Это мой, а рядом — дом Холли, — сказал он, указывая на домик кремового цвета, с тёмно-коричневой черепицей. — Пока родители в отъезде, Холли живет у нас… Идёмте внутрь? — улыбнулся парень, обращаясь к девчонкам.

Обе согласно кивнули, и Джим, первым зашагал к дому. Стелла, снова холодно взглянув на Холли, направилась за ним. Ребята поднялись по мокрому крыльцу, и парень, пошарив в кармане, извлек оттуда ключи. Открыв дверь, и зайдя внутрь, он крикнул:

— Мам! Пап! Вы дома?

Ответа сперва не последовало, но пока все трое снимали обувь, в коридор вышел Джек.

— Привет, ребята! — с улыбкой обратился он к троице.

Холли решила сразу представить свою «подружку» и дядю друг другу, а также пояснить последнему всю сложившуюся ситуацию:

— Познакомься, Стелла, это — Джек Драфтсман, мой дядя и отец Джима. Дядя, а это моя одноклассница, Стелла Старр. Мы должны вместе сделать доклад о каком-нибудь достижении. И мы решили, что он будет о драфтсмане…

— Мы ведь поможем им? Да, пап? — вклинился Джим.

— Рад знакомству, Стелла! Проходи и чувствуй себя как дома, — гостеприимно улыбнулся Джек. — Конечно, мы поможем с докладом! Джим, Холли, я очень рад, что вы стали чаще приводить домой своих друзей!

В тот момент он явно припомнил, что Джим и его приятели из класса совсем недавно тоже делали какую-то совместную работу, собравшись у них дома.

— Вы, ребята, наверное, хотите перекусить? — обратился к троице мужчина.

— Да, пап! — ответил Джим, стягивая с ноги ботинок.

Стелла, расстегивавшая куртку, заулыбалась, и согласно закивала, как китайский болванчик. А Холли, доставая домашние тапочки, лишь легонько кивнула. Теперь она окончательно потеряла надежду на скорейший уход «подружки» домой.

— Тогда я скоро накормлю вас обедом! На самом деле, я уже его готовлю, так что дело за малым, — улыбнулся Джек, направляясь на кухню. Его в последнее время увлекла готовка, и в свободное время мужчина искал и воплощал в жизнь рецепты новых блюд.

Джим жестом поманил Стеллу за собой, и направился в лабораторию. Та, конечно же, двинулась следом за парнем. А Холли ничего не оставалось, кроме как пойти с ними. Джим стал показывать Стелле лабораторию, сопровождая «экскурсию» своими комментариями.

— А это — то самое растение, которое нашел папа, и из которого сейчас изготавливают бумагу, — указал он на один из больших горшков, стоявших на полу. — Оно было самым первым образцом. А мама придумала его название — Charta venti. Оно переводится с латыни как «бумажный ветер»…

Стелла, кивала, слушая парня. На самом деле, ей было глубоко безразлично всё то, что он ей рассказывал. Всё-таки, хоть и училась она довольно неплохо, но в отличии от Холли и Джима, она просто заучивала информацию, особо не понимая и не интересуясь ни одним из школьных предметов. И поэтому сейчас Стелла просто наслаждалась голосом Джима, позабыв про существование всего остального, а в особенности — Холли. Та же молча следовала за ней и названным братом. Однако, вскоре ребят позвал Джек, невольно прервав эту экскурсию. Они вернулись наверх, и разместились в столовой, где на столе уже стояли тарелки с лазаньей.

— Девочки, как давно вы дружите? Просто ты, Холли, не упоминала, что у тебя появилась подруга… — сказал Джек, задумчиво взглянув на обеих.

Однако, прежде, чем та успела что-то ответить, Стелла быстро сказала:

— Я перевелась в эту школу совсем недавно. Может быть, Холли просто ещё не успела рассказать вам про меня?

Её голос снова прозвучал весьма слащаво, а ледяной взгляд голубых глаз острой пикой воткнулся в одноклассницу. Та незаметно вздохнула, и кивнула:

— Просто разговор как-то не заходил, дядя Джек, поэтому я и не говорила.

Он недоверчиво посмотрел на девушку, которая обычно рассказывала подобные вещи всем им, однако решил пока просто понаблюдать за общением девчонок.

После окончания обеда, пока Джим и Холли помогали Джеку убирать со стола, Стелла зашла в гостиную, где увидела Марса, вытянувшегося на подоконнике.

— Ой! Котик! — радостно воскликнула она, и протянула было руку, чтобы его погладить.

Кот, впервые в жизни, резко подскочил и, зашипев, ударил девчонку когтистой лапой по ладони.

— Ах ты, гаденыш! — едва сдержавшись от возгласа прошипела та.

В этот момент в гостиную как раз зашли Джим и Холли. Марс, по-прежнему стоял в боевой стойке, выгнув спину, и не сводя со Стеллы яростного взгляда.

— Что произошло? — взволнованно спросил парень, подбегая к ним.

— Я подошла и хотела его погладить, а он зашипел и подскочил! А потом ударил меня лапой, — ответила девушка, демонстрируя царапину.

Пока она это говорила, Холли подсела на подоконник, и ласково заговорила с котом. Буквально через пару секунд, он подошел к ней и, замурчав, улегся на коленях девушки. Стелла, наблюдая за этой картиной, измеряла их обоих ледяным взглядом. Джим же, совершенно не заметив этого, выскочил из комнаты за аптечкой.

Оставшись наедине с Холли, Стелла выругалась на Марса:

— Вот же гаденыш! Меня расцарапал, а с тобой сидит! Дурацкий кот!

— Ты можешь обмануть Джима, дядю Джека и даже меня. Но кота ты не обманешь. Животные лучше чувствуют неискренность людей, — спокойно отозвалась та.

Стелла хотела было что-то ответить «подруге», но тут в комнату вернулся Джим, держа в руках небольшую аптечку. Он жестом пригласил девушку сесть рядом с ним на диван. Парень быстро подготовил всё необходимое, и начал аккуратно обрабатывать царапину на её руке.

Через пару минут к ним подошел Джек, который также извинился перед Стеллой за небывалое поведение кота.

— Приношу свои извинения! Странно… Марс ни разу в жизни ни на кого не шипел, и тем более не царапал. Извини, пожалуйста, что так вышло.

— Ничего страшного, мистер Драфтсман! Кошки очень своенравные животные. Никогда не знаешь, поцарапает она тебя или нет, — учтиво отозвалась девушка.

Джек, задумчиво почесав затылок, согласился с ней, а Холли, слушая их, лишь незаметно усмехнулась. Джим же уже приклеивал на царапину пластырь.

— Откуда ты умеешь так хорошо обрабатывать раны? Мы в школе же лишь немного изучаем оказание первой помощи, да и не практикуем особо… — удивленно сказала Стелла, осматривая свою руку, когда он закончил.

— Это всё мама и Холли, — ответил Джим, и перевел взгляд на названную сестру, которая по-прежнему гладила кота. — Холли всё время обо что-то режется, обжигается и т.д. Мама, конечно, меньше, но раньше и у неё часто такое бывало. Так что, мы с отцом отлично научились обрабатывать подобные раны!

Джек согласно закивал, подтверждая сына. Холли, которая до этого момента молчала, решила, что раз с царапиной разобрались, то пора бы уже заняться истинной целью визита «подруги».

— Я думаю, Стелла, что нам с тобой стоит приступить к подготовке доклада, — предложила она. — Это вовсе не быстрое дело.

Джим и Джек согласно кивнули, поддерживая Холли, а Стелла, снова пронзив «подругу» своим ледяным взглядом, тоже неохотно согласилась.

Холли аккуратно положила Марса обратно на подоконник, Стелла снова осмотрела обработанную руку, а Джим быстро сложил вынутое содержимое аптечки обратно. Уже через пару минут, они все проследовали за Джеком, в лабораторию. Там он вкратце стал рассказывать Стелле историю появления растения и бумаги, а также про открытие её свойств, чтобы девушка могла отвечать на дополнительные вопросы по докладу. Она сидела и кивала, практически не запоминая информацию. Стелле было трудно сконцентрироваться — она косилась на Холли и Джима, которые увлеченно что-то обсуждали, рассматривая книги, которые достали для подготовки доклада. Но всё же, под контролем Джека, она смогла сделать пару самых простых опытов, необходимых для подробных ответов на возможные дополнительные вопросы в школе. Пока Стелла проделывала опыты, Холли, сидя за новеньким Commodore 64, уже печатала доклад по составленному ими с Джимом плану. Он же то стоял рядом с ней, то отходил к отцу и Стелле, посмотреть, как идет работа у них. Между делом парень успел нарисовать на драфтсмане карандаши и кружку, чтобы девчонки использовали рисунки для проведения парочки опытов на уроке.

Дав Стелле все необходимые знания для будущего доклада, Джек стал заниматься чем-то своим, а ребята столпились у компьютера. Джим и Холли доделывали доклад, а Стелле оставалось лишь периодически вклиниваться, давая бесполезные советы по написанию, и указывая на уже внесенную информацию. Наконец, когда с заданием было покончено, Холли, тщательно его проверив, распечатала два экземпляра доклада. Один из них она протянула Стелле со словами:

— Прочитай его полностью обязательно. Вместе расскажем и сделаем опыты. Ты же на практике запомнила, как всё нужно сделать?

Стелла кивнула, в душе понимая, что запомнила она всё весьма поверхностно. Но девушка решила понадеяться на заучивание доклада перед сдачей и, выбросив из головы эти неприятные мысли, продолжала активно общаться с Джимом. Теперь, когда подготовка доклада была закончена, ей пора было сделать то, чего совсем не хотелось — собираться домой.

Джек уточнил у Стеллы адрес, и все четверо забрались в машину. Весь путь от домов ребят до дома семьи Старр занял буквально пять минут.

Дом Стеллы оказался под стать ей — таким же вычурным. У входа монументально возвышались витиеватые колонны, высокое крыльцо вело к большой дубовой двери, вокруг которой, во всю её длину, расположились мозаичные окна. Стены дома были покрашены в тёмно-персиковый цвет, а его крыша выложена красно-бурой черепицей. Окна, некоторые из которых тоже имели мозаичные стекла, были абсолютно хаотично натыканы в его стенах. Также, около дома стояло множество безвкусно выполненных клумб с различными цветами.

Благодаря всему этому, глядя на дом, возникало ощущение, что его конструировали сразу несколько архитекторов по совершенно разным проектам. Стелла, простившись с Джеком, вылезла из машины, и направилась к крыльцу. Джим и Холли проводили её до ступенек. Стелла и Джим долго прощались, но наконец, к великой радости Холли, «подруга» зашагала по ступенькам домой. Подождав, пока она зайдет внутрь, ребята направились обратно. Сев в машину Холли вежливо поблагодарила Джека и Джима:

— Дядя, спасибо, что отвез Стеллу. А ещё — спасибо вам обоим за помощь с докладом и опытами!

— Да это пустяки! К тому же, Холли, ты сама всё писала. Я ведь даже и не участвовал особо, — отозвался Джим.

— Ну а я только рассказал всю историю Стелле, чтобы она лучше понимала, что ей нужно будет рассказать и сделать, — пожал плечами Джек.

И пробормотал себе по нос:

–Всё-таки она — крайне необычный ребенок…

Ни Драфтсманы, ни Эдвардсы не любили обсуждать других людей за спиной. Они говорили о человеке либо хорошо, либо никак. Это невольно давало четкое понимание того, кого они одобряют, а кого нет. О Стелле Джек больше ничего не сказал, из чего Холли сделала верный вывод, что для себя он уже всё понял. А вот Джим искренне восхищался девушкой. Он изрядно нахваливал названной сестре её «подругу». Но Холли вскоре надоело слушать это, и она, посмотрев ему в глаза, тактично, но решительно сказала:

— Знаешь, зачастую люди не такие, какими кажутся. Нельзя верить во всё.

— Ну ты же дружишь со Стеллой. Разве нет? Значит, тебе с ней нравится общаться! К тому же, мне кажется, что она неплохая девчонка, — ответил парень, пожав плечами.

Холли не успела ничего ответить, потому что в тот момент, когда они поворачивали с Портленд-стрит на Мерроу-стрит, машину сотряс сильный удар. Стекло около девушки треснуло, и рассыпалось по всему салону. В этот миг резкая и горячая боль охватила левую руку Холли, а её сознание резко начало угасать. Последнее, что она почувствовала и услышала, было то, что Джим тряс её за плечи, громко приговаривая:

— Холли! Холли! Очнись! Пожалуйста…

Когда она приоткрыла глаза, то первым делом увидела незнакомый белый потолок. Девушка сразу вспомнила, что произошло, и резко села на кровати.

— Стой-стой-стой! Нельзя вставать так резко! — обеспокоено проговорил знакомый голос.

Он принадлежал Миранде, которая сонными красными глазами смотрела на Холли. Однако, в тот же миг на её губах появилась усталая, но радостная улыбка и, нежно прижав к себе девушку, она проговорила:

— Малышка моя! Мы все так за тебя волновались!

Холли почувствовала, что плечо согрели слёзы Миранды, и девушка тихонько сказала:

–Тетя Ми, не волнуйся, я в порядке! Скажи лучше, пожалуйста, что вообще случилось? И где Джим с дядей Джеком?

— Не волнуйся, с ними все в порядке, — улыбнулась Миранда, отпрянув от неё, и смахнув слёзы из уголков глаз. — Вчера произошла авария… Джек получил вывих кисти, от удара по рулю, и порезы от выбитого стекла. Джим же отделался несколькими синяками и порезами. К сожалению, эта дама въехала именно в тот бок, где сидела ты. Тебя сильнее всего поранило и, вдобавок, зажало руку дверцей… Врач сказал, что у тебя перелом предплечья, а также нескольких пястных костей…

И только после этих слов до Холли дошло, что значительная часть её кожи покрыта бинтами и пластырями, а на левой руке и вовсе красуется гипс. Миранда лишь грустно вздохнула, глядя на забинтованную девушку. Однако, та подняла на неё взгляд, с застывшими в нём слезами радости и, обняв женщину, прошептала:

— Как хорошо, что это я! А не Джим или дядя!

— О чем ты говоришь!? — справедливо возмутилась Миранда, отпрянув от Холли, и строго глядя на неё. — Было бы хорошо, если бы вообще никто не пострадал, а не ты, глупышка!

Девушка же тихо пробормотала виноватым голосом:

— Просто они поехали из-за меня… Чтобы отвезти мою одноклассницу. Я бы себя не простила…

— Холли, дорогая моя! Даже не вздумай себя винить! — покачала головой Миранда. — Так сложились обстоятельства.

Она снова крепко обняла девушку и, в надежде успокоить, стала поглаживать её по растрепанным волосам.

–Тетя Ми, — сказала Холли, немного успокоившись, и отпрянув от неё. — Расскажи мне как всё это произошло, пожалуйста!

Та скосила взгляд на часы, а затем снова посмотрела на Холли и, подмигнув ей, ответила:

— Думаю, тебе лучше будет спросить самих очевидцев. Они придут сюда через полчаса.

— А сейчас сколько времени? Сколько я вообще проспала?

— Сейчас половина одиннадцатого утра. Ты проспала больше двенадцати часов. Давай я попрошу принести завтрак, и помогу тебе покушать.

После этих слов Холли ощутила, что и правда проголодалась. Девушка случайно скосила взгляд на гипс, и осознала, что всё гораздо сложнее, чем она могла представить. Как и Миранда, и Ронда, Холли была левшой, и теперь оказалась в весьма затруднительном положении. Миранда, тоже прекрасно понимая это, без лишних слов взяла ложку, и стала заботливо, как маленького ребенка, кормить девушку овсяной кашей, поданной на завтрак. Холли, хоть и чувствуя себя крайне глупо, покорно начала есть. Она понимала, что если будет есть сама, неприспособленной правой рукой, то лишь всё разбросает. Они закончили эту процедуру как раз к началу времени посещении. Ровно в 11 часов дверь в палату открылась. На пороге показались Джим с Джеком, которые радостно поприветствовали Холли. Девушка тоже поздоровалась и тепло улыбнулась, зрительно убедившись, что они оба и правда почти не пострадали. А Джим, едва зайдя в палату, тут же ринулся обнимать названную сестру, растрогано бормоча:

— Как же я за тебя волновался, сестренка!

Однако, Миранда тут же притормозила сына, предупреждая:

— Так! Осторожно, Джим! На этой руке у Холли гипс, не забывай!

Но он мог обойтись и без её предупреждений. Встав рядом с кроватью, парень приобнял девушку, пребывавшую в смущенной радости от такого приветствия. Джек тоже подошёл к ним и, погладив её по голове, сказал:

— Рад, что теперь тебе лучше! Мы все очень испугались за тебя вчера…

— Да! Джим, дядя Джек, расскажите, что всё-таки случилось? — спросила Холли, вопросительно взглянув на обоих.

Джим отпрянул от неё, и спросил:

— Что последнее ты помнишь?

— Хм… Сильный удар… — задумчиво протянула девушка. — Потом — звук бьющегося стекла… А ещё, что ты меня звал по имени и тряс за плечи!

— Ну да, значит, ты и правда за секунды отключилась… — со вздохом сказал парень, взглянув на родителей.

— Холли, с того бока, где ты сидела, в нас въехала машина. За рулем сидела молоденькая девушка, которая недавно сдала на права, и только начала ездить. По невнимательности, она нажала не на ту педаль, входя в поворот… Дверь помялась от удара, и тебе зажало руку. Ты отключилась от болевого шока, а Джим пытался привести тебя в сознание. Благо, что люди сразу вызвали спасателей, а те приехали очень быстро! Тебя забрали сюда, а нам обработали наши незначительные раны, — сказал Джек, указав на бинты и пластыри, украшавшие обоих.

На нем их было не очень много, а вот у Джима пластыри покрывали значительную часть щек, шеи и кистей рук.

— Кстати, что сказал врач? У Холли точно ничего, кроме перелома и порезов нет? — спросил Джек, обращаясь уже к жене.

— Сотрясения мозга, к большому счастью и удивлению, не произошло. Сегодня, до конца дня, врачи ещё хотят понаблюдать за состоянием, а вечером можно будет поехать домой. Я позвонила Ро и Эллиоту. Они, конечно, переволновались, и хотели уже ехать домой. Но врач им всё подробно пояснил, а я заверила, что мы сами справимся. Ведь сейчас волноваться уже не о чем, кроме восстановления, а это не быстрый процесс. Они немного успокоились, но сказали, что как только закончат дела — сразу же вылетят домой… Так что, моя дорогая, пока родителей не будет, мы втроём будем во всём тебе помогать и заботиться! — сказала Миранда, ласково глядя на девушку. — Кстати, знаешь, я тоже в детстве ломала руку! Правда, когда залезала на дерево… И правую… Но не суть, ломала же! Так что не переживай, всякое бывает в жизни!

Джим, который вместе с Холли слушал разговор родителей, и поглаживал названную сестру по голове, вдруг остановил на ней взгляд и выпалил:

— А! Холли, это же левая рука! Как же ты кушала? И в остальном…

Та, покраснев как помидор, опустила взгляд, а Миранда ответила за неё:

— Я помогла ей. Кстати, за время восстановления вполне возможно сделать из Холли амбидекстра16, как Ро.. — задумчиво протянула она.

Джим и Джек в недоумении переглянулись, и последний удивленно спросил:

— Это и правда так? Я никогда не замечал за ней ничего такого!

Джим согласно кивнул, а Холли улыбнулась — она знала, что сейчас расскажет Миранда. Та покачала головой и, улыбнувшись, сказала:

— Невнимательные вы оба просто! Хотя, Джек, тебе вроде она даже сама рассказывала. Правда, с твоей-то избирательной памятью… — протянула Миранда с усмешкой. — Всё дело в том, что родители Ро долгое время пытались её переучить, считая, что быть левшой — это неправильно. Когда она уехала от них, то стала пользоваться ручкой, ложкой и другими предметами, так, как ей было удобно. Однако, благодаря этому эгоистичному желанию её родителей, Ро спокойно может делать любые действия обеими руками. Меня же мои родители не переучивали, и поэтому я — самая обычная левша, — развела руками она, завершив объяснение.

Джек и Джим удивленно переглянулись, а Холли согласно закивала.

— А как ты тогда собралась учить этому Холли? — спросил Джек, непонимающе глядя на жену.

Та качнула головой, и сказала:

— Ну, это будет невольное обучение, с преодолением трудностей! А помогать ей будете вы с Джимом. Вы же у нас правши! — сказала она, лукаво взглянув на мужа и сына. — Холли будет брать с вас пример, так сказать. Но я верю, что она обязательно с этим справиться! Ты же хочешь быть самостоятельной? — сказала Миранда и, улыбнувшись, подмигнула девушке.

Та, вспомнив кормление с ложки, и снова покраснев как томат, активно закивала головой.

Время посещении пролетело быстро, а чуть позже Холли и Миранду позвал к себе лечащий врач, чтобы провести осмотр. После всех необходимых процедур, он заверил обеих, что всё в порядке и, назначив время следующего приема, разрешил им направится домой.

Когда они подъехали к дому, уютный свет из окон встретил обеих своим теплом. Миранда помогла Холли выйти из машины, хотя та упорно твердила, что справиться сама. Джек ещё проводил последние приготовления, а Джим встречал мать и названную сестру в коридоре. Он аккуратно помог Холли снять куртку, а также, несмотря на её полнейшее несогласие и сопротивление, заботливо снял с ног девушки кеды, заменив их тапочками.

Вскоре Холли и Миранда очутились за столом. Джек и Джим принесли ароматный куриный суп, и расставили тарелки для всех четверых.

— Сейчас съедите суп и второе, а потом будет кое-что повкуснее, — заговорщицки улыбнулся Джек.

Он не лукавил. Оба очень хотели порадовать уставшую Миранду и взбодрить Холли, поэтому не только приготовили их любимые блюда, но и купили самый любимый торт обеих — «Наполеон».

Глядя на Джека и Джима, которые одновременно пытались объяснить ей, как брать ложку в правую руку, Холли аккуратно попыталась воспроизвести их действия. Однако, та, с предательским грохотом, упала на пол. Джим, быстро соскочив со своего стула, поднял и унес ложку, взамен принеся с кухни чистую. После этого он сел рядом с Холли и, ухватив её руку своей, стал подробно объяснять:

— Попробуй проделать тоже самое, что ты привыкла делать больной рукой. Давай, для начала, правильно возьмем ложку в эту руку. Так, да… Безымянный палец чуть согни, указательным и большим удерживай её. Да-да! Правильно! Теперь главное — держи ложку аккуратно и крепко… Но не очень крепко! А вообще — лучше не сосредотачивайся на том, что ты её держишь, а то начнешь сильно давить, и тебе самой будет неудобно. Да и она может снова выпасть из руки… Мне кажется, что это можно сравнить с тем, когда ты едешь на велосипеде. Ведь когда начинаешь думать, и сосредотачиваться на равновесии, то ты сразу падаешь. Ну в период обучения такое точно есть, сама знаешь…

Быстро тараторя всё это, он держал её руку, помогая сгибать пальцы как надо. Холли очень смущало и радовало, что Джим так делает, но она отчаянно старалась не показывать вида.

— Поняла, как делать? Попробуй снова, только теперь полностью сама, — сказал парень, подбадривающе глядя на девушку.

Холли кивнула, и стала повторять уже проделанное. Хоть она и старалась, но пальцы с трудом сгибались, и ложка несколько раз норовила упасть на пол. Этого удавалось избежать лишь благодаря Джиму, который не спускал глаз со своей «ученицы». Наконец, когда ложка была побеждена, началась борьба с супом. Девушка несколько раз чуть не накапала на стол и на себя, но всё снова обошлось лишь из-за бдительности названного брата. Наконец, когда тарелка опустела, Джим радостно похвалил сестру:

— Холли, ты справилась! Ты — молодец! Уверен, скоро ты сможешь быстро и спокойно это делать! А пока не торопись, и кушая наблюдай за мной или папой. Может быть, это как-то поможет тебе быстрее привыкнуть к использованию правой руки за едой…

Джек и Миранда с тёплыми улыбками наблюдали за этой картиной, в глубине души искренне гордясь сыном. Холли всё также чувствовала смущение от его заботы, но в душе была очень ей рада.

Для второго блюда потребовалась вилка и, к удивлению и восхищению троих Драфтсманов, с ней девушка справилась куда быстрее.

Таким образом, Холли смогла насладиться всеми своими любимыми блюдами: и куриным супом, и заботливо нарезанным Джимом бифштексом с картошкой и, конечно, кусочком очень вкусного «Наполеона».

Этот вечер положил начало её стараниям в обучении повседневным делам, на которые Холли теперь смотрела несколько иначе. Девушка стала приспосабливаться и искать самые простые варианты своих же действий.

В другой день, когда Холли осталась с Мирандой, она снова попробовала сама что-либо поделать правой рукой. Но её старания без Джима были тщетны. Миранда, которая всячески подбадривала девушку словами, решила подбодрить её и делом. Они направились на прогулку в парк, и долго гуляли там, останавливаясь чтобы купить хот-доги и мороженое. Девушка очень радовалась, что это-то она может есть самостоятельно. Домой они вернулись к трём часам дня. Миранда стала готовить ужин, а Холли вызвалась оказывать ей посильную помощь. К приходу Джима и Джека всё было готово, и Джим продолжил напутствовать названную сестру.

Следующие пара вечеров прошли таким же образом, а вот потом у девушки прибавилось ещё больше мотивации, чтобы стать полноценным амбидекстром…

В один из дней Джим вернулся из школы не один. Холли весь день старательно училась писать непривычной рукой, и осталась очень довольна своим небольшим прогрессом. В отличнейшем настроении девушка вышла в коридор, чтобы встретить названного брата, и поделиться с ним новостями. Джим снимал и вешал куртку, а Холли уже заметила торчащие из-за его спины светлые волосы Стеллы, и настроение у неё тут же упало.

— Привет! — радостно поприветствовал названную сестру Джим. — Ты как? А к тебе сегодня гость, — сказал он, с улыбкой указав на Стеллу.

Та, чертыхалась и стоя на одной ноге, снимала ботинок. Оставив девчонок вдвоём, Джим побежал к себе, чтобы переодеться в домашнее. Стелла же наконец избавилась от ботинок и, уже в гостевых тапочках, шагнула к Холли.

— Привет. Джим мне всё рассказал. Сочувствую тебе. Держи, — сказала она обыденным тоном, протянув «подруге» небольшую шоколадку.

— Спасибо, — тихо поблагодарила её Холли. — Как доклад, кстати?

— Не напоминай даже, — отозвалась Стелла.

— Что случилось?

— Я была уверена, что всё будет нормально! Я, значит, вышла к доске, рассказала всё, что было написано в докладе. Даже опыт показала! А после этого миссис Грейсон стала задавать мне эти дурацкие дополнительные вопросы! — обиженно выпалила Стелла.

— Ну мы же втроём тебе всё рассказали, чтобы ты могла на них ответить…

— Да! Я помню, вообще-то!!! И вот, я старалась, и вроде даже всё правильно отвечала…

В этот момент в её голосе послышалась нотка явного сомнения, но она тут же продолжила яростно излагать:

— И в конце она мне знаешь, что говорит? «Мисс Старр, я вижу, что вы заучили тему, но не вижу, чтобы вы понимали её до конца!» И поставила мне «С»! И это после того, как я весь вечер сидела и учила этот дурацкий доклад!

Холли лишь вздохнула, мысленно согласившись с учительницей. Она снова убедилась, что не зря подметила ранее в характере Стеллы такие черты как поверхностность и нежелание прилагать старания к чему-либо. Однако, высказывать своё мнение и что-то доказывать «подруге», девушка не стала, дабы не нарваться на грубость. Вместо этого она перевела разговор, приглашая гостью в столовую. Там Джим, вместе с Холли, представили друг другу Стеллу и Миранду. У последней, как и у мужа после общения с девушкой, возникли весьма противоречивые эмоции, но она тактично промолчала.

Вскоре все четверо сидели за столом. Джек задерживался на работе, поэтому позвонил и попросил его не ждать. Миранда заботливо порезала бифштекс и картофель для Холли, которая трясущейся рукой взяла вилку. Она очень волновалась из-за присутствия за столом «подруги». Тем более, что в глазах той уже плясало надменное превосходство. Стелла, конечно, прекрасно понимала, что травмированная рука — вовсе не вина Холли. Но в самом уголке подсознания её натура ощущала горделивое превосходство над «подружкой», заставляя это чувство отражаться во взгляде ледяных глаз. Стараясь не смотреть на Стеллу, Холли подцепила кусочек картошки, и уже хотела было его съесть, но рука дрогнула, и вилка с грохотом упала на пол. Джим подскочил со стула, и метнулся на кухню, а вернувшись протянул чистую вилку названной сестре.

— Может быть тебе снова помочь? — заботливо спросил он.

Девушка отрицательно помотала головой. Она совсем не хотела выглядеть беспомощной на виду у «подружки»! А взгляд Стеллы, с которым она случайно встретилась после своей неудачи, только разозлил её, дав мотивацию.

Забрав вилку из рук Джима, Холли медленно и сосредоточенно сложила пальцы правильно. Твёрдым движением, но без сильного нажима, она насадила на зубцы вилки мясо и картошку, а затем аккуратно съела. Девушка повторяла эту процедуру, пока тарелка не опустела. Довольная результатом, Холли положила вилку на стол, взглянув на Джима, Стеллу и Миранду.

— Молодец, Холли! Дай-ка правую пять! — улыбнулся парень и, отложив свою вилку, протянул ладонь девушке.

Та, легонько хлопнув по ней, скосила взгляд на Стеллу, которая молча глядя в тарелку, старательно нанизывала мясо и картошку на вилку.

В этот и в последующие вечера, Холли отлично демонстрировала и Стелле, и Драфтсманам, что при желании человек может добиться того, что ранее могло казаться ему невообразимым. Она тщательно понимала, и раз за разом повторяла простейшие, но необходимые для повседневной жизни действия.

А для Стеллы, которая так или иначе была рядом с ней в этот промежуток времени, вышел лишь один простой урок, который та так и не усвоила в дальнейшем. В любом деле нужно прилагать интерес, старание и понимание, чтобы добиться хорошего результата, будь это хоть школьный доклад или какое-то личное стремление…

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Бумажный ветер предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

16

Амбидекстрия — врожденное или выработанное в тренировках равное развитие функций обеих рук, без выделения ведущей.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я