Бумажный ветер

Анна Аисуру, 2020

Книга расскажет о трёх поколениях двух больших семей, которым удалось сделать кое-что важное для всего мира. Всё начинается с необычной находки, случайно совершенной одним из четырёх друзей… Но это будет история не только о раскрытии героями её тайн и возможностей – читатель увидит и простые жизненные ситуации, через призму переживаний, понятных каждому из нас. В книге найдется место трепетной любви, крепкой дружбе, семейному теплу, непониманию и обидам, а также знакомству с загадочной Японией…

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Бумажный ветер предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 5

Англия, Лондон, 1966 год.

После этого случая, растение прибавило ещё пару дюймов в диаметре и, став полноценным домашним деревцем, наконец остановило свой рост. Вместе с этим, его цветные лепестки стали опадать.

Как-то, зайдя в лабораторию, Миранда ахнула, увидев пол, усыпанный пожухлыми лепестками. Девушка решила позвать мужа, чтобы он посмотрел на это, и громко крикнула:

— Джек! Иди быстрее сюда!

Тот испугался, сразу подумав, что опять стряслась какая-то беда с котом, и вскоре быстро сбежал по ступенькам с возгласом:

— Дорогая, что произошло?

Проследив за взглядом жены, муж понял, что именно она имела ввиду. Они уже предположили, что на растении вот-вот появятся завязи. Внимательно осмотрев все ветви, Джек довольно улыбнулся, и сказал Миранде:

— Как мы и предполагали, теперь у него появятся плоды.

— Это так ты намекаешь на проведение серии опытов, да? — рассмеялась она. — Чтобы мы наконец получили достаточное количество сока, и всё подробно выяснили про его снотворный эффект?

— Ага! Именно это и предлагаю сделать, — улыбнувшись кивнул он. — Но чуточку позже! А сейчас я возьму одну завязь на изучение. Хм, сдается мне, что они схожи с вишневыми…

Договаривая фразу, Джек уже возился с микроскопом и подготавливал предметные стекла. Вскоре, он выбрал одну завязь и, вооружившись острейшим скальпелем, срезал её, а затем начал делать поперечное сечение. Мужчина оказался прав: при разрезе и детальном осмотре, выяснилось, что строение у завязи странного растения точно такое же, как и у обыкновенной вишни. Различались они лишь тем, что завязь растения внутри была фиолетового цвета.

Миранда, конечно же, ассистировала мужу, подавая и убирая инструменты, а также ведя записи наблюдений. Самостоятельно Джек лишь сделал зарисовку строения завязи, а она выглядела куда сложнее зарисовки разреза ветви. Всё-таки, Миранда хоть и пыталась рисовать некоторое время, но даже с весьма схематичным наброском справлялась в разы хуже него. Сравнение рисунков пары обычно выглядело как сравнение рисунка малолетнего ребенка с работой Рафаэля или Караваджо.

И вот наконец, после всей проделанной работы, муж довольно взглянул на притомившуюся жену, и сказал:

— Ну всё, теперь нам остаётся только наблюдать и ждать появления плодов.

— Угу, — кивнула она. — Интересно, какими они будут? Хотя, логично предположить, что такими же, как и у вишни. Ну, поживем — увидим.

Джек решил дать растению возможность скорее показать им свои плоды, и подкормив удобрениями, выставил его на маленький подоконник подвала. Оно пробыло там около пяти дней, продолжая получать подкормку и воду. Вечером пятницы, вернувшийся с работы Джек обнаружил, что на растении красуются уже не завязи, а маленькие недозрелые фиолетово-белые плоды. Внешне они напоминали ягоду морошки или малины, которые являлись типичными «костянками». Муж поделился этой новостью с женой, и уже вскоре они вместе рассматривали плоды растения.

— Ты хочешь сейчас сделать разрез плода? — спросила девушка, задумчиво рассматривая фиолетовые ягоды.

— Думаю, это лучше сделать через неделю, когда они ещё подрастут! А ты тогда сможешь взять достаточно ягодного сока для изучения.

Наконец, спустя ещё неделю, плоды стали размера самой обычной малины или морошки, и остановили на этом свой рост. А Джек с Мирандой приступили к выбору нескольких ягод для своих опытов, очень тщательно и внимательно рассматривая каждую. Когда они выбрали несколько сочных и крупных плодов, Джек, вооружившись скальпелем, начал разрезать один из них.

— Хм… Интересно-интересно… — протянул он, когда почувствовал, что ему что-то мешает сделать надрез глубже.

— Что такое? — удивленно спросила Миранда.

Постукивая карандашом по журналу, девушка вопросительно взглянула на мужа, пытаясь понять, что происходит.

— Подойди сюда, и я тебе покажу, — отозвался тот.

Жена положила карандаш рядом с журналом для записей и, послушно встав из-за стола, подошла к нему.

— Смотри! У плода внутри есть косточка… — сказал Джек, аккуратно разделывая ягоду на две дольки.

Внутри и правда оказалось точно такое же семечко-косточка, которые он нашёл, в тот же день, что и само растение. Это заставило пару переглянуться.

— Вот же я глупец! Всё же абсолютно логично! Я и думать забыл про найденные семена. Я убрал их на время, пока мы не изучили полностью уже имеющееся растение!

Джек порылся в ящике стола, и достал коробочку, где лежали семена, найденные в клумбе. Он взял одно из них, и сравнил с находившимся в другой руке, только что извлеченным.

— Смотри, оно и правда точно такое же, как семена из клумбы! Хм… Это необычно — сборная «костянка» с косточкой-семечком внутри! И да, этот факт невольно дает растению ещё большее сходство с вишней! Видимо, и правда в нём есть что-то от неё… Давай взвесим семечко и мякоть!

Джек тут же начал орудовать с весами, диктуя информацию, а Миранда, послушно записала её. Затем он взял в руки тетрадь, и стал что-то искать в самом начале записей.

— Да, как я и думал — и у найденного семечка, и у нашего, вес абсолютно одинаковый. Кстати… Мне кажется или у растения все ягоды примерно одинаковые по размерам и внешнему виду? — спросил Джек, переводя взгляд с жены на деревце.

— Очень похоже на это, — отозвалась Миранда, тоже осматривая его. — А ведь обычно такого в природе не бывает! Эх, всё-таки это ну очень странное растение! — вздохнула она, вернув косточку на доску. — Ладно, будем считать, что так и задумано безумным учёным или НЛО! Хотя мне кажется, что это не единственное, чем оно нас удивит, — усмехнулась она. — Ой, кстати, забыла спросить! Твоим родителям так и не удалось ничего выяснить про него?

— Нет, к сожалению. Отец как раз звонил мне сегодня на работу. И Эллиот сказал, что им с Рондой тоже ничего не удалось узнать, — ответил он, качнув головой.

— Про Эла и Ро я уже знаю. А на твоих родителей я возлагала большие надежды. Жаль, что им тоже ничего не удалось узнать. Я вот думаю: может нам всё-таки отдать его ботаникам? Мы с тобой тоже учёные, конечно, но не в этой области, поэтому, как ни крути, знаем гораздо меньше.

— Неужели тебе надоело мне ассистировать? — спросил Джек, грустно взглянув на жену. — У нас ведь так давно не было интересных опытов, а тут как сам Карл Линней10 велел!

— Нет-нет, мне ничуть не надоело! — примирительно замахала руками Миранда. — Просто, скорее, я ещё немножко его опасаюсь, — пробормотала она, скосив взгляд на растение.

— Не волнуйся, всё будет хорошо. Мы уже выяснили, что это растение не ядовито. Да и к тому же, оно остановило свой рост? и уже точно не сломает наш дом, — рассмеялся муж, и поцеловал жену в нос.

Постепенно супруги провели ещё ряд экспериментов.

В один из вечеров, Джек купил и принес домой семь белых мышей. Он сразу же сообщил Миранде, что они — новый материал для исследования и проведения экспериментов. Девушка запротестовала, потому что очень любила практически всех животных, и уже ранее говорила мужу, что никогда не одобряла подобных экспериментов.

— Дорогая, но иначе мы ничего не выясним! И все приложенные усилия будут затрачены попусту! Не мне тебе рассказывать, что именно на них проводят все опыты, — вздохнул Джек, скосив взгляд на попискивающий и копошащийся в клетке белый комок. — Да, это негуманно! Но иначе столько открытий не было бы сделано! Мыши — наши научные помощники!

— Да, знаю я… — пробормотала Миранда, глубоко вздохнув. — Просто я не люблю такие опыты, и всю жизнь их избегала! Давай тогда договоримся: ты сам будешь делать практическую часть, а я буду ассистировать тебе только с занесением информации в журнал. Прости. Я не хочу видеть, что именно ты с ними будешь делать…

— Я ведь и не думал просить тебя делать что-то, кроме записей, — покачал головой он. — Я знаю, что ты не любишь подобное. Наверное, я бы и один всё сделал, но это может надолго затянуться… Прости за переживания, и спасибо тебе за помощь! Ты меня правда очень выручишь, Ми! — закончил муж, тепло улыбнувшись взгрустнувшей жене.

Вскоре, предварительно подготовив необходимое, пара приступила к эксперименту с мышами. Миранда, вооружившись журналом и карандашом, отсела как можно дальше от стола мужа, на котором стояла клетка. Джек же с энтузиазмом помечал мышей специальными бирками. Выбрав троих подопытных, и продиктовав жене их размеры и вес, он взял три одинаковые ягоды, выпотрошил из них семечки и взвесил мякоть на специальных весах. Джек не мог сейчас узнать точное количество вещества в каждой из них, потому что пришлось бы отделять сок от мякоти, а тогда эксперимент значительно бы удлинился. Сейчас задача просто состояла в том, чтобы проверить, обладают ли сами ягоды ещё каким-либо эффектом, кроме самого вероятного — снотворного. А также как вещество, содержащееся в них, будет воздействовать на организм, если его использовать в разных дозах. Именно это и должен был наглядно показать первый эксперимент.

Джек удачно выбрал плоды — они были идентичны не только по размеру, но и по весу. Он решил, какую дозировку плода даст каждому зверьку. В результате, первая мышь съела четверть от всего плода, вторая — половину, а третьей Джек позволил съесть всю мякоть. Через полчаса после поглощения ягод, все трое зверьков постепенно заснули.

— Думаешь они проснуться вообще? — спросила Миранда, издалека грустно поглядывая на белые тельца, которые свернулись в один большой комочек, уткнувшись друг в друга.

— К сожалению, даже предположить не могу. Но пока они точно дышат, — отозвался Джек, доставая руку из стеклянного ящичка с мышами. — Вспомни, сколько спал Марс, лишь попробовав его цветы. Думаю, в ягоде содержится гораздо большая доза этого снотворного вещества.

— Позволь мне сделать опыты на него чуть позже, — попросила Миранда, переводя взгляд на мужа. — Когда с ними всё решится… Я сейчас вряд ли смогу сосредоточиться, если честно.

— Я тебя и не тороплю, — ответил он, покачав головой. — Давай оставим их, и пока займемся другими делами. Заодно ты отвлечешься от грустных мыслей. А чуть позже я схожу и проверю мышей.

Супруги оставили спящих зверьков на пару часов. Однако, растение и в этот раз их удивило.

Через два часа после погружения в сон, проснулась первая мышь. Это именно ей Джек дал самое малое количество мякоти плода. Супруги, придя проверить зверьков, фактически не ожидали такого исхода, и были приятно удивлены. Несколько последующих часов они дежурили в лаборатории. К счастью, сидеть там до глубокой ночи им не грозило. Вторая мышь, получившая половину мякоти плода, проспала всего три часа. А третья, съевшая весь плод — пять часов.

Глядя на результаты эксперимента, Миранда искренне радовалась, а Джек задумчиво осмотрел мышей, и сказал:

— Хм… Выходит, ягоды содержат меньшую концентрацию вещества, обладающего снотворным эффектом, чем цветки. И, похоже, каких-то других явственных эффектов они не имеют. Удивительно… Тогда, полагаю, что такой мощный снотворный эффект в лепестках существует для защиты от животных! Хулиганов, типа Марса…

— Думаю, всё так и есть, — согласилась жена. — Кстати, не знаю, заметил ли ты, но после того, как появились плоды, Марс больше не рвется сюда! Растение словно больше не существует для него.

— А ведь ты права, — задумчиво кивнул муж. — Хм… Предлагаю кое-что проверить прямо сейчас!

— Нет, Джек! Я не дам тебе кормить нашего кота этим! Мне и мышей жалко было, а Марса я очень люблю! — воскликнула она, и впилась в него строгим взглядом.

— Да нет, не кормить, — помотал головой тот. — Я хотел предложить лишь показать ему плод, и посмотреть, будет ли ему до него дело. Не волнуйся, я не дам коту съесть его. Клянусь! — выпалил Джек, глядя на Миранду искренним и просящим взглядом.

Обычно его клятва применялась только в самых серьезных ситуациях, поэтому девушке пришлось нехотя согласиться. Мужчина вышел из лаборатории, и пошел искать кота. Он нашел зверька сладко спящим на диване. Марс, после проведенной стерилизации, постепенно становился ленивым рыжим увальнем, любимыми занятиями которого стали лежание на диване в гостиной и сон. Спустившись обратно с котом на руках, Джек попросил Миранду:

— Возьми оставшуюся половинку плода, и поднеси к его носу. Посмотрим, что будет. Если что, я его сдержу, конечно.

Тяжело вздохнув, жена поднесла к носу рыжего зверя половинку ягоды. Кот без особого энтузиазма обнюхал её и, не выказав ни малейшего интереса, поднял голову вверх, недоуменно глядя на хозяев.

Супруги удивленно переглянулись.

— И правда! Но я не думал, что Марсу настолько всё равно! Особенно, вспоминая, как он раньше лез к растению, — качнул головой Джек.

— Ну у них же более чувствительное обоняние, — пожала плечами Миранда. — Видимо, он лучше чувствует, выделяющееся при цветении растения вещество. А сейчас период цветения закончился, вещество не выделяется или выделяется, но не в том количестве. И поэтому оно больше не имеет на Марса «эффекта валерианы», — улыбнулась она.

Муж кивнул, соглашаясь с женой. А вот внимание кота, вместо растения, успели привлечь мыши. Он внимательно глядел их, и даже дернулся из рук Джека, но благо тот успел его удержать. Выпустив кота в коридор, и плотно закрыв дверь, супруги продолжили исследования, но уже не на мышах.

Миранда занялась химической стороной опытов. Ранее, она уже немного успела исследовать лепестки. В них содержалось новое необычное вещество, причем в довольно высоких концентрациях. Почитав различную литературу по фармакологии, девушка пришла к выводу, что оно довольно схоже по свойствам, действию и химическим реакциям с Хлордиазепоксидом11, синтезированным в 1955 году. Это её очень удивило, и она поделилась информацией с Джеком. Он предложил ей дождаться плодов, провести больше опытов с соком, и тогда уже делать дальнейшие выводы.

Теперь, проверив плоды, Миранда подтвердила свое предположение, что в них содержится это же действующее вещество, но в гораздо меньшей концентрации. Кроме того, она пришла к выводу, что плоды вполне могут быть применимы в медицине. Рассказав всю химическую сторону вопроса Джеку, она подвела итог, пытаясь сдержаться от восторга:

— Итак, похоже мы получили новое лекарство от бессонницы! Конечно, предстоит ещё огромная гора работы по его изучению и введению в повседневную жизнь… Но это великий прорыв! — радостно воскликнула девушка, не сдержавшись. — Ты понимаешь, дорогой? Мы открыли вещество, которое поможет людям! Разве не это мечта любого ученого!?

— Да, любимая! Нам очень и очень повезло! — согласно отозвался муж.

Вскочив со стула, он подхватил жену за талию, приподнял её над собой и покружил. Их радостное ликование продолжалось ещё некоторое время, а затем Миранду осенило:

— Джек! Раз мы нашли новое вещество, то надо его как-то называть. Мы ведь даже названия ему ещё не придумали! Хотя бы рабочее…

Они оба призадумались, но уже через минуту Джек выпалил:

— Морфомопоксид!

— Ничего себе ты загнул! — отозвалась жена, удивленно глядя на него. — Но в целом, название мне нравится. Хотя ты всего лишь соединил слова «Морфий» и «Хлордиазепоксид». Ну да ладно, — улыбнулась она. — Пусть называется Морфомопоксид. По крайней мере пока.

— А вот и нет! Моя ассоциация была вовсе и не со словом «Морфий», а со словом «Морфей»! Это будет лекарство, заставляющее погрузиться в его объятия, и увидеть приятные сны! — запротестовал он.

— Ну простите, — усмехнулась в ответ Миранда. — Я же химик! И думаю я как химик!

После этого их мини-лаборатория оживилась как никогда. К ним снова присоединились Эдвардсы. Девушки понемногу изучали Морфомопоксид, а мужчины, в свою очередь, посадили несколько имеющихся семян растения. И уже через пару дней из почвы стали пробиваться первые ростки. Глядя на это, Эллиот предположил, что растение, едва выживало, до того, как его нашёл Джек. Остальные единогласно поддержали эту мысль. Постепенно ростки превратились в кустики, снова заполнив лабораторию мыльным ароматом своих цветков. Марс, ощущая его, сходил с ума, и постоянно скребся в дверь подвала, вынуждая кого-нибудь из друзей отвлекаться и отгонять его…

Однажды Джеку пришла в голову совершенно спонтанная мысль: а что если сделать из этой древесины бумагу? Какой она будет? Как инженеру и художнику-любителю, ему приходилось работать с бумагой разного качества, и поэтому было интересно какая получится из древесины растения. Джек поделился своими мыслями с Мирандой.

— Я всецело тебя поддерживаю, но как ты сделаешь бумагу? У тебя же нет специального оборудования!

— Не волнуйся, скоро я смогу посетить бумажную фабрику, на которой работает мой знакомый, Сэм. Ты его видела пару раз. Это рабочее посещение — мы с коллегами должны изучить пару станков на фабрике. А после я попрошу Сэма о помощи в создании бумаги.

— Ммм.. Неужели вы там будете изучать машины времен братьев Фурдринье12, прямиком из XIX века? — усмехнулась Миранда.

— Сомневаюсь, — улыбнулся Джек.

В тот день, когда он направился на фабрику, Ронда попросила подругу сходить вместе с ней в магазины, ведь уже приближалось 7 декабря — день рождения Эллиота. Поздним вечером этого же дня Джек, встречая Миранду, забрал у неё пакеты, и с любопытством заглянул в них.

— И что же ты выбрала от нас в качестве подарка Элу?

— Я взяла то, что так давно хотели вы с ним, но так не хотели мы с Ро, — загадочно отозвалась она.

Однако, муж мигом её понял. Его глаза округлились и загорелись, и он воскликнул:

— О! Неужели это «Риск»13?!

— Он самый, — вяло кивнула жена. — Нас ожидает самый скучный день рождения на свете…

— Ты что, дорогая! Нас ждет самый лучший день рождения! — отозвался Джек и, достав коробку из пакета, стал радостно рассматривать её. — Мы с Элом давненько мечтали о ней! И, благодаря нашим замечательным женам, это свершилось! Кстати, вы же обе тоже играли в неё с нами, когда мы ходили в гости к Холландам! И ты говорила, что эта игра тебе понравилась! — напомнил он ей.

— Да-да, — протянула уставшим голосом Миранда. — Сложи обратно, пожалуйста, как налюбуешься. А вообще, лучше покажи, что у тебя вышло из древесины!

— А, да, конечно! — закивал он и, аккуратно сложив коробку с игрой в пакет, понесся в гостиную.

Там, около дивана, стоял портфель, порывшись в котором, Джек извлек на свет несколько листов, и протянул их жене.

— Потрогай их! Это незабываемое ощущение!

Девушка послушно взяла листы из рук мужа и обмерла. На секунду ей показалось, что она держит в руках ткань, напоминающую эластичную губку. Но нет, это была бумага, которая выглядела как обычный ватман, и имела плотность обычного ватмана. Миранда перевела удивленный взгляд на мужа, и затем снова вернула его на бумагу.

— Ты уже пробовал рисовать или писать на ней?

— Нет, конечно! Я ждал тебя для такого важного и ответственного момента! — покачал головой Джек.

— Так чего же мы ждём? — спросила Миранда и, ухватив мужа за руку, потащила его в лабораторию.

Там он взял пластиковую доску, положил бумагу на неё, и стал использовать как планшетку. Задумчиво глядя на жену, Джек взял со стола карандаш, и протянул:

— И что же мне для тебя нарисовать?

— Именно для меня? Точно что-то простое. Например, кружку, — ответила Миранда и, согласившись сама с собой, довольно кивнула.

— Хорошо, — кивнул муж. — Может быть и ты попрактикуешься на ней? — спросил он, начав делать набросок.

— Вот ещё… Бумагу портить! — рассмеялась она.

— Всё у тебя получится! Больше прибедняешься! — фыркнул муж, укоризненно глядя на жену. — Но если так не хочешь на этой, то давай на простом ватмане! Со мной за компанию!

Девушка, немного подумав, согласилась и села за мольберт. И вот, вскоре оба увлеклись процессом. Джек использовал лишь карандаш для наброска кружки. Миранда тоже взяла карандаш, а затем, после построения, подключила к работе гуашь, и корпела изо всех сил. Он часто отвлекался от своего рисунка и поправлял её. Но также муж безустанно подбадривал и хвалил жену, действительно замечая, что она многое почерпнула из своих предыдущих художественных опытов.

Невзирая на перерывы, мужчина всё равно быстрее закончил свой рисунок, и какое-то время ещё ждал пока девушка закончит свой. Когда с рисованием было покончено, за окном уже стояла поздняя ночь, а прибирать всё с стола и мольберта очень не хотелось. Джек оставил свою работу, вместе с пластиковой доской, на своём столе. Рядом с ней остался стакан с недопитой водой, который он приносил жене. Миранда оставила на другом краю стола баночку с использованной водой, и бросила кисти вместе с коробкой гуаши, а её работа так и осталась стоять на мольберте. Так как на улице сильно похолодало, супруги решили забрать мышей наверх, чтобы там им было теплее. Оставив клетку в гостиной, и прикрыв дверь в неё, оба направились спать…

Наступило утро. Миранда и Джек проснулись в восемь утра и, потягиваясь, пытались сбросить с себя остатки сна, чтобы привести себя в порядок и направиться на работу.

Внезапно внизу раздался грохот и лязг. Переглянувшись, они одновременно подскочили с кровати, и рванулись на звуки. Ещё с лестницы пара увидела приоткрытую дверь гостиной, что явно не предвещало ничего хорошего.

Распахнув её, они сразу заметили открытую клетку, которая валялась на полу, и кота, который бегал по комнате, пытаясь поймать белых мышей. Одна помчалась прямо на них, а Марс бросился следом за ней. Прежде, чем Джек успел захлопнуть дверь у носа мыши, и отогнать от неё кота, она выскочила в коридор. Марс, конечно же, бросился следом. В этот же миг раздался возглас Миранды, последовавшей за ними:

— О, нет! Джек! Дверь в лабораторию приоткрыта!

И, конечно, белая мышь понеслась именно туда, увлекая за собой кота. Девушка тоже побежала за ними, а Джек, плотно закрывая дверь в гостиную, последовал за женой. Прежде, чем они оба сбежали со ступенек, раздался стук, грохот и послышался звук разбитого стекла, а перед ними предстала «прекрасная» картина.

Мышь, каким-то чудом, оказалась на мольберте Миранды. Вероятно, она запрыгнула на него по стульчику со ступенькой, на котором вчера сидела девушка. Марс, со всей своей дури, прыгнул за мышкой, снося легкую конструкцию мольберта, и приземлился на стол, где лежала работа Джека. Мышь, которая приземлилась там же, естественно, продолжила свой побег, а кот, понесся за ней, сметая всё на своем пути. По рисунку Джека расплылось море из чистой воды, а гуашь и кисти, на другом краю стола, плавали в грязной. Осколки баночки и стакана теперь валялись на полу, а Марс, наконец, победоносно остановился, держа несчастную мышь в зубах.

— О, нет! — в один голос воскликнули супруги.

Джек бросился к коту, и схватив его на руки, забрал из его пасти мышь. Благо, Марс её не поранил — видимо, хотел сперва «поиграть». Мужчина, продолжая держать кота в руках, посадил мышь в большую стеклянную банку, и с облегчением вздохнул. Миранда же бросилась прибирать на столе. Она отчаянно пыталась собрать чистую и грязную воду, норовящую потечь с края стола.

— Твой рисунок испорчен, Джек! — грустно констатировала девушка, повернувшись к мужу.

Он, в ответ, лишь беззаботно пожал плечами, и махнул рукой. И тут оба перевели взгляды на стол. Над плоскостью воды, которой он всё ещё был залит, в месте, где располагался рисунок, начало медленно что-то подниматься.

Миранда, взвизгнув и бросив тряпку на стол, мигом отскочила к мужу. Джек же, в отличии от неё, завороженно глядел на происходящее. Он передал жене в руки кота, и шагнул поближе к столу.

— Джек, не надо! Отойди! Мы не знаем, что это! — испуганно воскликнула она, отчаянно хватая его за рукав, и прижимая к себе присмиревшего Марса.

Мужчина же, не отрывая взгляда от стола, удивленно пробормотал:

— Быть того не может! Миранда, это же… Это же кружка!

— Что???

— Из рисунка появляется моя кружка… — пробормотал он.

Девушка тоже опасливо взглянула на стол, по-прежнему прижимая к себе кота. Присмотревшись, она поняла, что муж прав — из воды постепенно появлялись контуры кружки. Супруги ошеломленно переглянулись. Наконец, вода полностью впиталась в бумагу, а перед ними возникла та самая кружка с рисунка. Сам рисунок словно был аккуратно вырезан из листа по своему контуру, а остатки бумаги были влажными.

Джек подошел к столу, и дрожащей рукой взял кружку за ручку, а затем полностью ощупал её. Кружка была точно такой же, какой он себе её представлял, рисуя — обычная небольшая и пластиковая.

— Миранда, ты тоже видишь это? — спросил муж, протягивая ей кружку. — Потрогай! Не могут же быть галлюцинации сразу у обоих!

Та аккуратно взяла её, и передала ему кота. Осмотрев и ощупав предмет, девушка задумчиво произнесла:

— Словно простая походная кружка, из имеющихся в нашем доме… Но этого не может быть! Как возможно получить из бумаги что-то подобное???

— Кажется, я знаю, как это произошло, — отозвался Джек, кивая на стол.

Миранда проследила за его взглядом, сразу поняв, что тот имеет ввиду. Белой пластиковой доски, на которую Джек вчера положил рисунок кружки, а точнее, её большей части, больше не существовало.

— Мы можем это проверить, и убедиться ещё раз, — предложил он.

Джек, вернул жене кота и, взяв карандаш, склонился над остатками бумаги. Он нарисовал на ней болтик — первое, что пришло ему в голову. Наполнив новый стакан водой, мужчина налил немного на рисунок. Бумага впитала воду и, буквально через минуту, на ладони Джека оказался тот самый болтик, а в бумаге осталась его вырезанная по контуру фигура. Правда, он тоже оказался пластиковым, чему пара сперва не придала большого значения. Супруги, осознавая произошедшее, восхищенно переглянулись.

— Значит, это не совместная галлюцинация! — обрадовался Джек. — И это значит, что мы сделали невероятное открытие! Ты понимаешь это, родная!?

–Да!!! — закивала Миранда.

Их радостное ликование длилось ещё несколько минут, но затем оба снова посерьезнели, и девушка задумчиво предложила:

— Значит, раз можно превращать рисунки в вещи, то надо узнать, как это всё работает. Вдруг на каких-то рисунках это работает, а на каких-то — нет.

Она отдала мужу кота и, склонившись над остатками бумаги, набросала рисунок карандаша. Он вышел довольно детским. Они вместе полили его водой, и замерли в ожидании. Ничего не происходило. Подождав ещё какое-то время, они поняли, что так это не работает.

Джек слил с бумаги воду, и нарисовал на другом крае обрезка карандаш так красиво, как только мог. Эксперимент заливания водой повторился, и завершился пластиковым карандашом.

— Мда, — пробормотал Джек. — Что-то мы поторопились и не учли, что нужны древесина и графит. Но даже так, с пластиком — один рисунок стал предметом, а другой — нет…

Миранда грустно вздохнула, глядя на это, и сделала главное заключение, которое определило дальнейшее использование этой бумаги:

— Да, видимо, художник должен быть хорош, чтобы это сработало…

— Не унывай, — решил попробовать подбодрить девушку муж. — Давай сейчас нормально попробуем всё сделать, уже с графитом и древесиной.

Он набросал ещё один рисунок, а затем быстро раскромсал на кусочки два карандаша, которые взял из стаканчика на столе. На одну кучку Джек положил рисунок жены, а на другой — свой, и залил оба водой. Его карандаш стал появляться, медленно выползая, точно также как кружка, а бумага словно впитывала в себя воду и растерзанный карандаш. А вот залитый водой рисунок жены даже не шелохнулся, заставив Джека виновато улыбнуться, а саму Миранду — грустно вздохнуть…

Это всё настолько увлекло их, что пара едва вспомнила про мышей, оставшихся в гостиной, про кота, передаваемого друг другу, про работу, про то, что они всё ещё в пижамах и даже не завтракали…

Им пришлось прервать свои эксперименты и урегулировать все домашние дела. Также, каждый из них позвонил на работу, взяв отгул на весь день. Разобравшись со всем как можно быстрее, супруги продолжили свои исследования…

За несколько дней муж и жена, вместе с удивленными таким открытием и, конечно же, присоединившимся к их опытам Эллиотом и Рондой, выясняли главные правила работы загадочной бумаги. После изучения у них получился вот такой список:

1. Рисунок должен быть нарисован профессионально и максимально натурально.

Это ярко иллюстрировал опыт с нарисованными карандашами.

2. Бумага не берет материал из ничего — нужно подготовить его.

Это показала пластиковая доска, из которой появилась кружка.

3. На свойства предмета с рисунка напрямую влияет подготовленный материал: она вбирает в себя пластик, дерево, железо и т.д.

Ранее у них получился пластиковый, а не железный болтик, потому как рисунок лежал на пластиковой доске.

4. Бумага не улучшает свойства используемого материала. Если используется некачественный или старый материал, то и предмет, получаемый из него будет абсолютно таким же. И не важно, что рисунок на бумаге изображает абсолютно новый предмет.

Джек взял небольшой и частично ржавый кусок стали, решив сделать ложку. Он нарисовал её новенькой и блестящей, а получил ложку с ржавчиной.

5. Размеры рисунка должны один в один соответствовать конечному изделию.

Джек нарисовал стеклянную банку на листе формата А4. Настоящая банка должна была быть большего размера, чем лист. Джек, предусмотрев это, подписал размеры. Но это не сработало. Зато, когда он, взяв лист А3, нарисовал всё правильно, банка сразу же получилась.

6. Материала должно обязательно хватать, иначе предмет не получится целиком.

Это было случайно выявлено, когда Ронда во второй раз пыталась сделать кружку, и взяла небольшой кусок пластика.

7. Вода должна быть максимально чистой.

Ради эксперимента друзья попробовали залить рисунок чаем и молоком. Это не сработало.

8. Можно создавать небольшие простые предметы, состоящие из одного-двух несложных компонентов, весом примерно до 2-х фунтов.

Естественно, самые яркие такие примеры, это карандаш и кружка.

9. При создании небольшого простого предмета из одного-двух компонентов, нужно сделать верное построение — прорисовать сторону, которую не видно, чтобы рисунок был пропорциональным и объемным, иначе не прорисованный край, будет плоским.

Кружка Джека получилась сразу правильной, потому как он сделал построение при наброске, хотя позже оно и было им заштриховано. Также, нужно заметить, что он нарисовал её в реальном размере.

10. Если рисунок на драфтсмане будет отсутствовать или будет не объемным, то получится плоский предмет, а его толщина будет равна толщине используемого материала.

Джек решил попробовать «самый глупый опыт»: вырезал квадратный кусочек драфтсмана, и положил на простую бумагу. После использования воды, драфтсман исчез, а из обычной бумаги остался вырезанный по его размеру квадратик.

11. Для получения сложных составных предметов нужно нарисовать все части отдельно, и только потом соединить, уже своими руками.

Джек нарисовал маленький ручной фонарик, но когда положил бумагу на разобранный фонарик, и налил на неё воды, ничего не произошло. Нарисовав каждую из частей по отдельности, и использовав для этого подходящие материалы, Джек смог получить все составляющие, и собирал вещь вручную.

12. С органикой бумага не взаимодействует.

Эллиот нарисовал красивый бутерброд, из нескольких компонентов, и решил проверить, сработает ли это. Но ничего не вышло.

13. При «работе» бумаги не происходит никаких химических реакций, лишь поглощение ею воды. А вот горения, выделения каких-либо других веществ и т.п. — нет.

Это было подтверждено, как и наглядно, так и химическими опытами.

На всё это ушло около двух недель. Также было проведено большое количество экспериментов. И вот, в один из зимних вечеров, уставшие от своего исследования друзья, собрались в гостиной. Они понимали, что работы ещё очень много, но радовались тому, что начало уже положено.

— Ребята, это величайший прорыв! Теперь, когда мы добились этих знаний, нужно рассказать об этом миру! А ещё, пусть изучение этого растения продолжат опытные в своём деле специалисты и, возможно, они найдут и другие его свойства! — улыбнулся Джек.

— Да, полностью с тобой согласна, — кивнула Миранда. — Но, ребята! У нас ведь ещё даже названия для него нет!

— Ну бумагу можно назвать аналогично Ватману, по фамилии. То есть в вашу честь — Драфтсман, — предложила Ронда, глядя на них.

Эллиот кивнул, соглашаясь с женой, и добавил:

— К тому же, именно Джек нашёл это растение, а Миранда открыла Морфомопоксид. А мы с Рондой лишь в опытах вам помогли, ведь нам самим стало интересно, что из этого всего выйдет.

Это породило дружеский спор, но через какое-то время Эдвардсы всё же убедили своих скромных друзей поступить именно так.

Когда с этим вопросом было покончено, и настало время выбора названия для самого растения, Миранда, потупив взгляд, спросила:

— А можно я предложу вам его?

Остальные согласно закивали, и с интересом замерли, ожидая её ответа. Девушка отлично придумывала названия, и знала множество имен. Поэтому, когда остальные напрягали память, силясь вспомнить хоть что-то, она всегда была готова предложить множество вариантов.

— Хорошо! Спасибо! Мне вспомнились занятия по латыни, и пришло в голову вот такое название…

Миранда красиво вывела в журнале два слова «Charta venti». Показав надпись мужу и друзьям, она спросила:

— Джек, Эл! Вы знаете, как это переводится с латыни? А ты, Ро, молчи! Я знаю, что ты-то точно знаешь!

Ронда с молчаливой улыбкой энергично закивала, а мужчины отрицательно покачали головами.

— Рискну только предположить, venti — это ветер, — задумчиво сказал Эллиот.

— О, а ты угадал! — улыбнулась Миранда. — Charta venti переводится как «бумажный ветер».

— Очень красивое название! И необычное! — улыбнулся Джек. — Как тебе оно в голову пришло?

— Ну я подумала так: мы получили из него необычную бумагу, а путь к этому начался с того, что ветер вырвал у тебя зонт, и ты случайно нашел это растение… Ладно, не важно, считайте это просто лирикой! — засмеялась Миранда, глядя на недоуменно переглядывающихся Джека и Эллиота. Ронда тоже рассмеялась вместе с ней.

Придумав названия бумаге, снотворному и самому растению, супруги стали тщательно подготавливаться к тому, чтобы запатентовать их, а также наконец представить миру.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Бумажный ветер предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

10

Карл Линней — шведский естествоиспытатель: ботаник, зоолог, минералог и медик, родившийся и прославившийся в XVII веке. Он защитил докторскую диссертацию, и опубликовал ряд ботанических и общебиологических работ, став известным во всём мире.

11

Хлордиазепоксид — психотропное средство, относящееся к транквилизаторам, которые уменьшают выраженность или подавляют тревогу, страх, беспокойство, эмоциональное напряжение.

12

В 1803 году, в Англии была смонтирована и установлена первая бумагоделательная машина, чье строительство финансировали лондонские издатели братья Фурдринье. На первой бумагоделательной машине бумага формовалась из тряпичной ветоши и хлопка, в виде рулона.

13

Риск — тактическая и стратегическая настольная игра. Производилась Parker Brothers (теперь подразделение Hasbro). Игра была изобретена французским кинорежиссёром Альбертом Ламоросси, а затем выпущена во Франции в 1957 году с названием La Conquête du Monde (в переводе с фр. «Завоевание мира»).

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я