Бумажный ветер

Анна Аисуру, 2020

Книга расскажет о трёх поколениях двух больших семей, которым удалось сделать кое-что важное для всего мира. Всё начинается с необычной находки, случайно совершенной одним из четырёх друзей… Но это будет история не только о раскрытии героями её тайн и возможностей – читатель увидит и простые жизненные ситуации, через призму переживаний, понятных каждому из нас. В книге найдется место трепетной любви, крепкой дружбе, семейному теплу, непониманию и обидам, а также знакомству с загадочной Японией…

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Бумажный ветер предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 4

Англия, Лондон, 1966 год.

Джек и Миранда активно наблюдали за растением всю последующую неделю, как и запланировали. За это время, оно подросло ещё на несколько дюймов, превратившись из маленького кустика в небольшое деревце, размером похожее на те, что высаживали по весне в местном парке.

Всю эту неделю Джек проводил эксперимент с влиянием света на растение. Он то ставил его к окну и оставлял там на какое-то время, то убирал в самую неосвещенную часть лаборатории, прикрывая плотной тканью. Как и следовало ожидать, из этого эксперимента родился довольно банальный вывод — у растения самый обычный процесс фотосинтеза, со световой и темновой фазами. Но Джек проверял это дабы удостовериться, ибо предполагал, что с ним всё может происходить несколько иначе. К тому же, мужчина записывал изменения в размере в зависимости от светового воздействия, что явно было не лишним для изучения. Из-за того, что растение ещё подросло, его снова пришлось пересадить в горшок побольше.

— Джек, как ты думаешь, сколько оно ещё будет расти? — задумчиво спросила Миранда, записывая очередные замеры растения, продиктованные ей мужем, и мысленно отмечая, что оно снова немного подросло на свету. — Такими темпами оно же и правда захватит наш дом!

— Не волнуйся, всё нормально, пока оно помещается в этот горшок! На самом деле, если пространства для развития корневой системы недостаточно, то её рост останавливается. Поэтому нам остается надеяться, что с этим горшком не будет так, как было с кружкой. Хотя, тогда у него, видимо, был период интенсивного роста. Сейчас, даже с удобрениями, таких скачков уже нет, невзирая на то, что я также оставлял его под лампой на целую ночь. Так что, я думаю, самый большой горшок нам не понадобиться, — сказал он, кивнув в сторону широкого полосатого горшка радиусом около двадцати дюймов. — А если всё-таки понадобиться, но тоже не удержит в себе это растение, то я обязательно что-нибудь придумаю. Например, высажу его во двор, отгородив заборчиком от всяких любопытных рыжих зверей! А там уже пусть растет хоть до Луны, — рассмеялся мужчина.

Кроме изучения фотосинтеза растения, за неделю пара смогла подробнее изучить и его строение. Джек и Миранда пришли к выводу, что оно максимально напоминает им японскую сакуру или обыкновенную вишню. Последняя обитала в их саду, а сакуру они видели единожды — когда приезжали в Токио, во время рабочей поездки, удачно совпавшей с периодом Ханами9. Тогда Драфтсманы сделали на память множество фотографий цветущей сакуры. Сейчас, рассмотрев их, изучив её описание и обследовав своё растение, пара пришла к выводу, что Эллиот был прав, предположив, что в данном растении есть что-то от вишни. Однако, это оставалось лишь гипотезой, и они продолжили свою работу…

На протяжении всей недели экспериментов, Джек зарисовал части растения детально и приложил фото. Миранда же, аккуратно подписывала все пояснения к ним. Несмотря на то, что информация понемногу прибавлялась, вопросов у пары меньше не становилось…

Однажды вечером, в понедельник, они наконец решились нанести небольшую травму растению. Оно уже достаточно подросло и привыкло к окружающей среде, так что теперь можно было не волноваться, что это ему сильно навредит.

— Давай пожертвуем одной веткой с цветком, — предложил Джек. — Наконец-то мы увидим его строение изнутри!

— Как скажешь. Ты же главный инженер-ботаник, — согласно улыбнулась ему Миранда. — Только отрезай её сам, хорошо? И аккуратно, пожалуйста! Я немного волнуюсь…

— Всё хорошо. Всего лишь веточку секатором отрезать! Минутное дело, ты чего, — подбодрил её муж.

Пара долго выбирала, какую ветку стоит взять, чтобы не только нанести минимальный вред растению, но самим получить достаточно материала для изучения. Наконец, они выбрали подходящую и, для безопасности, скрыв лица марлевыми масками, приступили к делу. Когда Джек отрезал выбранную ими ветку, в воздухе сразу усилился приятный мыльный запах растения. Миранда, невольно вдохнув его, протянула:

— Все-таки у него такой приятный запах. Но, если честно, больше всего в этом запахе меня волнует, а не опасен ли он. Вдруг он бессимптомно воздействует на что-то в человеческом организме? Или ещё хуже — действует по накоплению вещества в нём? Как ты думаешь?

Джек посмотрел на жену и, качнув русыми волосами, сказал:

— Тяжело же быть химиком… Не знаю, мне кажется, что ты слишком волнуешься, родная. К тому же, пока мы это вряд ли узнаем. Остается лишь верить, что маски на лице хоть немного нас защитят!

— Я просто боюсь быть как чета Кюри в своё время — не знать о вредных свойствах изучаемого… — вздохнув протянула девушка. — Но ты прав — пока что мы точно о них ничего не узнаем. Ладно, буду успокаивать себя тем, что все открытия сопряжены с рисками! Хм, запах мы знаем, а какое оно на вкус? Как ты думаешь? И кто будет первым его пробовать? — тихонько рассмеялась она, и хитро посмотрела на мужа.

— Точно не ты и не я! — покачал головой Джек.

— Да я же шучу! — улыбнулась жена, замахав руками. — После твоих ботанических изучений, я проведу с ним свои опыты. И посмотрим, что они вообще покажут.

— Надеюсь, что они очень продвинут наши исследования вперед!

Когда ветка очутилась у него в руках, пара стала внимательно рассматривать срез. Внутри он оказался фиолетового цвета, что крайне удивило обоих.

— М-да, может быть всё-таки его закинуло под соседский дом НЛО? — усмехнулась Миранда, переведя взгляд с растения на мужа. — Мне уже кажется, что это либо действительно НЛО, либо результат какой-то совсем безумной селекции старого сумасшедшего ученого.

— Хм… И правда… — протянул Джек. — Фиолетовый цвет… Интересно… — пробормотал он.

— Джек, осторожно режь его, — предупредила жена. — У тебя уже сок на перчатках…

— Да, и правда, — отозвался муж. — Надо аккуратно резать, чтобы не попасть им никуда… Мы же ещё не знаем о его свойствах, — задумчиво закончил он.

Они тщательно рассмотрели срез, и всё записали, а затем Джек стал подготавливать микропрепараты из срезов растения и цветка. После этого, он занялся настройкой микроскопа, к которому давненько не притрагивался. Миранда же, помогла ему подготовить всё, что могла, и теперь лениво дополняла своими комментариями план, который они набросали на черновике пару дней назад. Это выглядело так:

1. Выбор объекта — Непонятное растение, которое Джек притащил с улицы.

2. Постановка вопросов — О да, у нас всё ещё очень много вопросов!

3. Анализ литературных источников по выбранной теме — Мы перечитали просто горы книг, но так ничего и не нашли.

4. Выдвижение рабочих гипотез — Это точно результат селекции, проведенной безумным ученым! Или, как вариант, его принесло вместе со случайно попавшим на Землю НЛО! Ну и в нём ещё должны быть гены вишни… Наверное… Годится?

5. Формулировка цели и задач исследования — Узнать, что это вообще такое, не опасно ли оно и может ли кому-то пригодиться.

6. Формирование программы исследования — Много-о-о опытов! Ну очень много опытов!!!

а) составление схемы опыта — Джек сейчас распотрошил ветку, как маньяк, и разглядывает препараты под микроскопом, а я потом возьму на небольшой анализ капельку сока растения.

б) установление места и сроков проведения исследования — В лаборатории, пока Джеку не надоест. Ну или пока мы не сделаем какое-то открытие!

7. Осуществление наблюдений, экспериментов — Я и так ВСЕ пишу в журнал.

а) проведение химических анализов, измерений и т.п. — О, мне предстоит долгое титрование и тщательный хим. анализ!

б) предварительное сравнение предлагаемых гипотез с данными эксперимента — Может быть мы узнаем замешана тут вишня или всё же нет!

в) фиксация необходимых данных опыта в специальных лабораторных журналах, тетрадях — Как я и сказала, я вроде бы уже этим занята…

8. Общий анализ данных опыта — Сперва нужно их получить… Хотя, думаю, кое-что уже есть.

а) их статистическая обработка — Растение постепенно увеличивалось в размере с одного дюйма до четырех. Джек даже вывел среднее число за день, но кто знает, может быть, уже завтра оно возьмёт, и снова начнет быстро расти, захватит наш дом и вымахает до Луны…

б) сравнение и обобщение — Ещё пока рано…

в) установление новых фактов, обоснование или опровержение исследуемых гипотез — Не исключаю, что оно вообще никак не относится к вишне, ага…

г) формулирование нерешенных вопросов и обнаружение трудностей — Я явно буду чувствовать себя печатной машинкой. А Джек точно будет страдать, ломая голову над загадками этого растения!

9. Оформление результатов научной работы в виде статей, тезисов, проектов, отчетов, выступлений на конференциях и т.п. — Ок, по окончанию изучения этого растения, я напишу подробную статью, а то мир останется без великого открытия, потому что не сможет прочитать почерк Джека! Хотя, я забываю про печатную машинку…

Довольная своей работой, она протянула тетрадь мужу. Тот, пробежавшись глазами по тексту с комментариями, наигранно протянул:

— Последнее было уж очень жестоко, Миранда!

— Но, признай, что правдиво! — рассмеялась она.

Этот и последующий вечера, после начала изучения микропрепаратов ветки и цветков, они проводили в лаборатории, не отрываясь от записей и выдвигая теории. Джек продолжал изучать растение, а Миранда активно мешала его сок в пробирках, проводя реакции с имеющимися у неё реагентами. К концу недели они выяснили, что в растении в больших количествах содержится витамин С, насыщенные и ненасыщенные жирные кислоты, а также витамины групп В и Е. Кроме этого, хорошей новостью являлось то, что мыльный запах определенно не нёс в себе опасности — его давал карбонат натрия. Вероятно, в нём были и другие вещества, но начало химическому анализу было только положено, а сделанное за пару вечеров уже являлось маленькой победой в изучении.

И вот наступил день, когда паре удалось выяснить и о других свойствах растения, причем весьма необычным способом…

В эту же неделю, в пятницу, Миранда зашла в лабораторию, чтобы забрать фотоаппарат, оставленный там Джеком. На завтра они были приглашены в гости к Эдвардсам, и девушка хотела сделать несколько снимков с друзьями. Миранда рефлекторно отодвинула Марса, который попытался забежать за ней следом, и зашла в подвал. Закрыв дверь, она сбежала по ступенькам, и стала скользить взглядом по полкам. Polaroid оказался не на том месте, где она его в последний раз видела, и девушка стала искать его, заглядывая в шкафчики и ящички. Однако, её поиски были прерваны звонком в дверь. Миранда удивилась, ибо даже не могла предположить, кто это может быть. Джек говорил, что задержится, да и у него есть свои ключи, а никого другого она не ожидала.

— Иду!!! — зачем-то громко крикнула она, взбегая вверх по ступенькам. Оказавшись в коридоре, Миранда толкнула дверь лаборатории, чтобы та закрылась самостоятельно, и направилась ко входу в дом. Однако, дверь в лабораторию подвела девушку, не закрывшись до конца и оставив небольшую щель. А Марс, который, как всегда, сидел у этой самой двери, проскочил в эту щель, и быстро сбежал по ступенькам вниз…

Когда Миранда открыла парадную дверь, то удивилась, увидев на крыльце промокшего до нитки Джека.

— Привет! Прости, дорогая! Я сегодня забыл всё на свете! И ключи, и зонт! — сказал он.

— Привет! Да ничего страшного! Давай заходи, снимай мокрую одежду и иди в душ, погреться. А я пока всё к ужину подготовлю.

— Хорошо, — кивнул мужчина, стягивая влажный свитер.

Через полчаса пара уже сидела за столом, обсуждая прошедший день и планы на выходные. Покончив с трапезой и вместе убрав со стола, они решили немного отдохнуть в гостиной. Джек сел, а Миранда вытянулась на диване, закинув свои ноги на колени мужа, и укрыв их пледом. Супруги решили посмотреть телевизор, что случалось крайне редко. Но неделя была насыщенной и очень вымотала их.

Муж стал озирался по сторонам, и жена, заметив это, спросила:

— Ты что-то ищешь, Джек?

— Ага. Я что-то не вижу рыжего монстра. Он же где-то возле тебя обычно.

— Ну да… — задумчиво протянула она. — Последний раз я видела его у лаборатории — отпихивала от двери, чтобы зайти и взять Polaroid… У лаборатории… Быть того не может!

Миранда, словно получив удар электричеством, вскочила с дивана и, уронив на пол плед, понеслась в коридор. Джек, поднимая его с пола и на ходу выключая телевизор, бросился следом за женой.

А девушка уже открывала дверь лаборатории, представляя себе ужасную картину. Где-то в уголке сознания, её успокаивала мысль, что кот ранее, без последствий, играл с этим растением и грыз его, но страхи всё равно рисовались сильнее…

Миранда быстро пробежала глазами по лаборатории, и остановила взгляд на коте. Он лежал на столе, рядом с горшком, в котором стояло немного обкусанное им растение — он всё-таки успел съесть пару цветков.

— Марс… Нет… Марс! — воскликнула она, бросившись к коту.

Джек, догнав жену, оказался у стола вместе с ней. Девушка, погладив кота, залилась слезами. Мужчина тоже прикоснулся к зверьку, и на секунду ему показалось, что он ощутил его тихое дыхание.

С робкой надеждой в голосе, Джек попробовал успокоить Миранду:

— Подожди-подожди! Мне кажется, я почувствовал, как он дышит. Нужно проверить пульс…

Ощупав место соединения задней лапы кота с его туловищем, Джек смог найти бедренную артерию. Миранда замерла, стараясь даже не шмыгать носом, и глядела на мужа во все глаза.

Он же был крайне сосредоточен, но наконец, улыбнулся ей и радостно воскликнул:

— Пульс есть! Он жив, Ми! Просто уснул крепко!

Девушка, продолжая шмыгать носом, растерянно спросила:

— И что нам теперь делать?

— Ветклиника уже закрыта… Остается только ждать до завтра. А завтра — суббота, короткий день, поэтому направимся туда с самого утра. Сейчас мы можем лишь оставить его в покое и наблюдать. Придется поочередно последить за ним всю сегодняшнюю ночь… Давай положим Марса на его невостребованную лежанку, а её поставим на банкетку у нашей кровати. Я попрошу тебя принести её сюда, а я пока найду старое полотенце. Вдруг его вырвет, и чтобы не запачкать ничего…

Он обнял всё ещё всхлипывающую Миранду, и добавил:

— Всё будет хорошо, родная! Давай подготовим необходимое, и будем караулить пробуждение нашего рыжего монстра.

Девушка, глядя на мужа, потерла красные заплаканные глаза, и согласно кивнула. Уже буквально через миг, она взбежала вверх по ступенькам подвала, выполнять его просьбу. Джек быстро нашел старое полотенце, и аккуратно осмотрел кота, даже проверив его пасть — из неё несло мыльным запахом. Покачав головой, и мысленно осуждая зверя, мужчина взял его на руки. Он сделал это очень вовремя, потому как в двери лаборатории показалась Миранда с лежанкой в руках. Уложив в неё кота, супруги направились наверх. Каждый из них поочередно караулил пробуждение зверька, пока другой приводил себя в порядок и доделывал свои дела. Миранда вызвалась первой присматривать за котом, а через несколько часов разбудить мужа.

Пока Джек ворочался, не в силах уснуть, она грустно сказала:

— Что мы скажем завтра Ро и Элу? Мне так стыдно, ведь это всё из-за меня… Мы не сможем пойти к ним в гости. Зачем только я пошла искать Polaroid…

— Не вини себя, любимая, — отозвался Джек, чуть ли не спиной чувствуя дрожь в голосе жены. — Ро и Эл не обидятся, ты же знаешь! Думаю, что Ро, вот точно, как и ты, будет куда больше переживать, из-за Марса! Посмотрим, что будет завтра, незачем сейчас надумывать.

–Угу, — пробормотала жена. — Ладно, спи давай, а то я же долго могу говорить… Скоро разбужу уже!

— Хорошо, — согласился муж.

Вскоре Джек стал погружаться в сон, а Миранда осталась единственной бодрствующей в комнате. Девушка посматривала на спящего кота, и пыталась читать книгу, чтобы не уснуть. Однако, примерно через полтора часа, усталость и стресс взяли своё. Книга выпала из её рук, и тихонько шлепнулась на мягкий ворсистый ковер…

В ту ночь Джек очень плохо спал. В отличии от Миранды, которая обладала способностью спать где угодно, как угодно и когда угодно, он всегда долго ворочался, а если уставал или испытывал до этого сильное волнение, то вообще не мог глубоко провалиться в сон — ворочался и словно дремал.

Именно так он и провёл эти несколько часов, которые должен был спать. Когда он самостоятельно проснулся, и взглянул на часы, то увидел, что уже как час должен был сменить Миранду на её посту. Джек лишь вздохнул, поняв, что жена всё-таки умудрилась заснуть.

Мужчина включил свой прикроватный светильник, и встал с кровати. Выключив светильник жены, и положив её книжку на тумбочку, Джек проверил состояние кота. Но тот спал также сладко, как и его любимая хозяйка. Мужчина же, взяв со своей тумбочки книгу, открыл её и начал читать. Теперь началась борьба его организма со сном, с помощью книги и света. Но, как и жена, ровно через час, муж невольно сдал позиции, и его рука, державшая книгу, опустились на грудь. Сквозь дремоту Джеку показалось, что он услышал урчание. Но узнать так ли это, он не смог, так как сон прочно сжал его в своих объятиях, и мужчина не смог этому сопротивляться…

Миранда проснулась в девять часов утра, и сонно потерла глаза. Через пару секунд она вспомнила события вчерашнего вечера, и села на кровати, желая проверить состояние кота. Но тут взгляд девушки остановился на её же ногах, а тело почувствовало что-то объемное и очень тёплое, лежащее там. Это был кот, собственной персоной.

— Марс!!! — радостно воскликнула Миранда. — Как я рада! Джек! Джек, проснись скорее!!!

Кот лениво приоткрыл глаза, и недоумевающе уставился на любимую хозяйку. Муж, тоже приоткрыв глаза, сонно сел на кровати и потряс головой. Жена же подхватила кота на руки и, поглаживая его по голове, прижала к себе.

— Джек! Джек, смотри он в порядке! — радостно тараторила она.

Вид у Марса был не менее недовольный, чем у самого Джека. Может быть это были остатки снотворного эффекта, а может быть просто Миранда слишком сильно сжимала его от радости…

После этого, супруги встали и, быстро позавтракав и взяв кота, направившись в ветклинику. Им пришлось слукавить, сказав, что Марс съел что-то на улице, и крепко уснул, придя домой. Доктор Олсен осмотрел его, назначил необходимые профилактические лекарства, и сказал прибыть на повторный прием через пару дней.

Уже дома Миранда позвонила друзьям, и кратко пояснив ситуацию Ронде, сказала, что они захватят с собой Марса, чтобы присмотреть за ним. Эдвардсы, конечно же, не возражали. Правда, Ронде пришлось отказаться от вкусного ликера, и угоститься антигистаминным препаратом, чтобы не чихать и не утонуть в выделениях из глаз и носа. Но девушка была готова пойти на такие жертвы, чтобы побыть рядом с пушистым зверем. За весь последующий день Драфтсманы и Эдвардсы не выявили никаких проблем в самочувствии кота. И в этот день, и всю последующую неделю, он вел себя как обычно: активно играл, всё равно лез в лабораторию, а также очень хорошо ел.

По прибытию Драфтсманов на повторный осмотр в ветклинику, доктор Олсен также подтвердил, что их питомец совершенно здоров.

Когда они вернулись домой, Джек, достав кота из переноски и отпустив его на пол, потрепал зверя по голове со словами:

— Заставил же ты нас поволноваться, рыжая бестия! Но благодаря тебе, мы знаем, что цветы этого растения есть не надо. Вот тебе и проведенный эксперимент, — усмехнулся он, глядя на жену.

Миранда же поморщилась и отозвалась:

— Какой-то не самый удачный эксперимент, я тебе скажу…

— Нет, как раз-таки удачный, но исполнение — ужасное, это да, — согласился с ней Джек.

Вот таким экстраординарным способом, супруги выяснили, что растение не является ядовитым, но обладает сильным снотворным эффектом. Теперь им нужно было найти вещество, дающее этот самый эффект. Также Джек, вспомнив свой осмотр спящего кота, не забыл подписать в журнал, что вкус растения, как и запах, вероятно, тоже мыльный. Супругам оставалось только поблагодарить зверька за получение новой информации, угощая его любимым кормом.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Бумажный ветер предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

9

Ханами — на японском пишется как: 花見, что можно перевести с японского как"любование цветами». Проводится весной, в период цветения сакуры. Люди собираются на пикники в парках, едят, пьют и общаются, наслаждаясь розовой красотой деревьев. Эта традиция появилась в Японии, в период Нара (700-ые года), и с того момента проводится каждый год.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я