Бумажный ветер

Анна Аисуру, 2020

Книга расскажет о трёх поколениях двух больших семей, которым удалось сделать кое-что важное для всего мира. Всё начинается с необычной находки, случайно совершенной одним из четырёх друзей… Но это будет история не только о раскрытии героями её тайн и возможностей – читатель увидит и простые жизненные ситуации, через призму переживаний, понятных каждому из нас. В книге найдется место трепетной любви, крепкой дружбе, семейному теплу, непониманию и обидам, а также знакомству с загадочной Японией…

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Бумажный ветер предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 2

Англия, Лондон, сентябрь 1965 года.

Однажды, в один сентябрьский дождливый день, Джек Драфтсман спешил домой после работы. Его зонт гнуло ветром, но он невозмутимо шагал по мокрым кирпичикам тротуара. До аккуратного домика на Мерроу-стрит оставалось совсем немного, когда ветер с силой выдернул зонт из рук Джека, и понёс его в обратном направлении.

— О, нет! Чёрт! — невольно вырвалось у мужчины. Засунув портфель подмышку, он побежал следом за зонтом, подгоняемый порывистым ветром.

В один момент, словно предрешая последующие события, ветер на мгновение стих, небрежно бросив зонт на тротуар, рядом со старым заброшенным домом. Джек, пробежав почти квартал, отдышался и искренне радуясь, что ветер не разломал и не унёс зонт ещё дальше, подхватил его и собирался уже было пойти домой. Однако, тут его близорукое зрение зацепилось за какое-то движение во дворе дома. Сперва он не придал этому значения, подумав, что ему просто показалось, и решив всё же идти домой. Но, движение повторилось снова. Джеку стало любопытно, и он захотел подойти поближе. Старый дом окружала порушенная ограда, и проникнуть на его территорию не составляло никакого труда. Немного поколебавшись, но всё же собрав в кулак свою порядочность вместе с законопослушностью, Джек ступил на территорию чужой частной собственности. Он, конечно, понятия не имел, кому именно она принадлежала, но всё равно испытывал перед владельцем некоторую неловкость.

Движение, которое мужчина только что увидел, при ближайшем рассмотрении, оказалось молодым рыжим котом, который, лежа на траве, вцепился всеми четырьмя лапами во что-то небольшое и зелёное. Джек сделал ещё несколько шагов, и понял, что в объятиях у кота заключено небольшое растение, вырванное с корнем из земли. Сперва мужчина подумал, что это валериана — излюбленное растение котов, приносящее им эйфорию. Но приглядевшись, он увидел, что это небольшой кустик, на котором едва начал появляться тонкий слой коры, и стали распускаться какие-то яркие цветы… Близорукость не позволяла Джеку видеть больше деталей растения с этого расстояния, а любопытство брало верх, и он подошел ещё ближе. Кот дернулся, увидев приближение человека, но не стал убегать или бросать растение. Джек присел на корточки рядом с ним, и протянул руку к зелени, в попытках рассмотреть её получше, всё также близоруко щурясь. Рыжий зверь покосился на него, и неохотно разжал лапы, словно позволяя человеку взять из них растение. Когда оно оказалось у Джека в руке, и он приблизил зелень к себе, чтобы тщательно рассмотреть, кот вскочил и начал играться со свисающими корнями, ударяя по ним передними лапами.

Мужчина игнорировал зверька, невольно поднимая растение выше, и продолжал внимательно рассматривать его. Он ещё никогда не видел ничего подобного. У этого растения были длинные корни, действительно похожие на валериану, но её запах отсутствовал. Кора, покусанная рыжим зверем, нежно оплетала тонкий ствол молодого кустика. От него шли веточки, налитые зелёным цветом, а на них красовались листья и цветки. Пожалуй, именно они ярче всего и показывали необычность растения. Цветки походили на ещё не распустившиеся фиалки, а каждый лепесток был разного цвета: белый, красный, синий, желтый и фиолетовый. От них исходил какой-то легкий и едва уловимый мыльный запах. Листья растения походили листья клевера, но были не трёх — или четырёхлистными, а пятилистными. Джек поморгал, чтобы проверить, не привиделось ли ему это, и даже ущипнул себя за руку. Но нет, иллюзия не пропадала, а, следовательно, это была реальность. Он осмотрелся вокруг. Кот явно выдрал растение из земли где-то поблизости. Какое-то время поглядев по сторонам, но так и не найдя подходящего места, Джек решил немного походить по участку, чтобы всё проверить. Когда он стал подниматься, рыжий зверек начал жалобно мяукать и прыгать вверх за растением, пытаясь схватиться зубами за его свисающие корни. Джек немного шуганул его — он не мог допустить, чтобы кот опять игрался со столь ценным для ботаники образцом. Продолжая держать растение в руке, мужчина прошёл вглубь участка, в попытке найти его бывшее месторасположение в одном из закоулков большого палисадника. Дождь продолжал лить, но уже бил некрупными каплями по полотну зонта, а ветер больше не пытался вырвать его из руки Джека. Кот, по-прежнему не отставая от него ни на шаг, безостановочно прыгал вверх, пытаясь добраться до растения. Не выдержав настойчивости рыжего зверька, мужчина достал из кармана носовой платок, и аккуратно завернув в него зелень, не менее аккуратно спрятал свою добычу за пазуху. Кот, проследив за этими действиями, сел прямо у его ног, и жалобно мяукнул, обиженно глядя на Джека. Тот ухмыльнулся в ответ, и некультурно показал рыжему язык, добавив:

— Нечего объедать науку!

Бросив эту фразу, Джек, наклонившись вперед и близоруко щурясь, продолжил искать бывшее место обитания растения. Он уже понимал, что заберёт необычный кустик домой, и проведёт исследования. Но вдруг какая-нибудь из заброшенных клумб даст ему ещё немного информации?

Джек обошел весь участок, и уже было потерял надежду найти нужную клумбу, как его внимание остановилось на двух, находящихся у самого крыльца. Проверить их было не так-то просто: вся земля вокруг была усыпана сломанными досками и кирпичами, а кое-где из неё даже торчали осколки шифера и стекла. Но Джек решил, что он всё равно должен проверить и этот вариант. К его величайшей радости, дождь постепенно утих, и из-за тяжелых туч даже стали проглядывать скромные лучики солнца. Мужчина закрыл зонт, и бросил его прямо на траву. Он стал искать чистое место, на которое мог бы положить свой портфель, но такового не наблюдалось — вокруг была только мокрая трава и размякшая земля. Махнув на всё рукой, Джек положил портфель прямо на траву рядом с зонтом, где его тут же оккупировал рыжий хулиган. Расхититель клумб, почетно восседая на новом месте, громко мяукал, словно требуя вернуть ему отнятое. Однако, Джек игнорировал кота, увлекшись разбором заваленных клумб. Он начал убрать доски, пытаясь расчистить одну из них, насколько это было возможно. Постепенно мужчина убрал большие доски и кирпичи вокруг неё, и снова присел на корточки, чтобы тщательно всё рассмотреть. Однако, эта клумба была пуста — в ней гнездились только сорняки.

Грустно вздохнув, Джек подошёл ко второй клумбе, и начал откапывать её. Ему показалось, что именно здесь есть пара небольших лазеек, между сваленных досок и кирпичей, и кот, хоть и с трудом, но смог туда залезть. Джек убрал большую часть досок, и аккуратно начал сдвигать одну из оставшихся, выбрав самую легкую на вид. Она застряла и совершенно не желала поддаваться. Но всё же, применив логику, силу и свои навыки, он довольно быстро достал её, и отбросил в сторону. Перед Джеком открылся вид на земляную лунку. Она, до недавнего момента, явно служила местом жительства тому самому маленькому кустику, спрятанному сейчас у него за пазухой. А землю в ней, похоже, разворошил рыжий зверь. Пошарив рукой в лунке, Джек нащупал что-то шероховатое и округлое.

Выудив находку на свет, и поднеся её почти вплотную к близоруким глазам, он понял, что это — семечко. Оно напоминало гибрид грецкого ореха и тыквенного семечка: округлое, с одним заостренным концом. Размером оно было гораздо меньше ореха, но больше семечка, и при этом казалось довольно жестким. А его цвет совсем не подходил под описание ни ореха, ни семечка — оно было желто-белым.

Кот, наблюдавший за мужчиной, тут же забыл про портфель, и оказался рядом. Он начал тереться об руку Джека, словно пытаясь выпихнуть из неё семечко, но тот был осмотрителен. Быстро встав, мужчина завернул свою новую находку в платок, положив её рядом с растением, и засунул всё вместе обратно за пазуху. Кот снова обиженно мяукнул, и вернулся на портфель.

Джек ещё пошарил рукой в разворошенном гнезде растения. Выудив два таких же семечка, он убедился, что вытащил оттуда всё. Взяв из лунки горсть земли, и тоже положив её в платок, мужчина решил закончить на этом, и наконец пойти домой. Он поднялся, и согнав кота с портфеля, стал стряхивать с него капельки воды. Подхватив портфель и зонтик, Джек направился обратно, к выходу на тротуар. Кот, конечно, потрусил за ним, а тот, не заметив этого, совершенно позабыл про зверька, и погрузился свои в мысли о растении. Вскоре мужчина уже подходил к аккуратному белому домику с чёрной черепицей на крыше. Кот не отставал, идя за ним по пятам, и вскоре они оба, поднявшись по ступенькам крыльца, оказались у двери. Джек остановился, и долго рылся в кармане, ища там ключ. Миранда, без сомнения, уже была дома, но он совершенно не хотел отвлекать её, ведь жена могла заниматься своими опытами в их домашней лаборатории. Однако, дверь внезапно открылась, и на пороге возникла она, собственной персоной.

В отличии от Джека, который в свои 25 лет казался весьма статным и солидным мужчиной, Миранда нисколько не изменилась, даже роста ни на дюйм не прибавилось. А уютная домашняя одежда и вовсе превращала её в 17-летнюю школьницу. И вот сейчас девушка, быстро отхлебнув чая из своей яркой кружки, радостно поприветствовала мужа:

— Привет, любимый! Значит, мне не показалось, что кто-то поднимается по ступенькам! Я вот за чаем на кухню вышла, и услышала шаги по крыльцу. А потом взглянула на окно и увидела тебя.

— Привет, родная! Угу… Да я ключ никак не могу найти, — с этими словами Джек шагнул в дом, и извлек из каждого кармана горсть его содержимого.

Там нашлись леденцы, обертки от них, несколько кассовых чеков и парочка старых записок по работе. Среди всего этого оказались и ключи, кольцо которых зацепилось за помятый носовой платок.

— Ужас какой! Когда ты в них последний раз прибирал, Джек? — вздохнув спросила Миранда, выбирая бумажки из общей кучи.

Она скомкала их в ладони, и спрятала в карман своей кофты, а он отцепил платок от ключей.

— Прости, — виновато отозвался он. — Кстати, у меня тут есть одна вещь! Гарантирую, ты будешь очень удивлена, и она тебя точно заинтересует!

Девушка усмехнулась и, указав взглядом на ноги мужа, спросила:

— Ты вот эту «вещь» имеешь ввиду?

Джек тоже опустил взгляд, и увидел рыжую бестию, бесшумно зашедшую в дом следом за ним. Кот, поняв, что на него обратили внимание, как ни в чём ни бывало, начал тереться о ноги Джека.

— Нет, конечно! Отстань! — шикнул тот на зверька, пытаясь отпихнуть его от себя. — Это просто наглое существо, увязавшееся за мной по пути!

Кот обиженно посмотрел на Джека, а Миранда, умиляясь, подхватила зверька на руки и стала ласково поглаживать его. Рыжий тут же довольно замурчал, и стал сам гладиться головой об руку девушки.

— А то, что я нашел находится… — невнятно пробормотал Джек, и полез за пазуху, желая достать платок с растением.

Миранда же, продолжала гладить кота, не обращая внимания ни на что другое. Муж, видя это, решил пока оставить растение на прежнем месте, и вопросительно, даже немного сурово, глянул на жену, спросив:

— Зачем нам кот, Миранда?

— Но он же такой милый! К тому же ты согласился завести питомца! Забыл уже наш разговор? — ответила девушка, подняв на него укоризненный взгляд.

— Да, но я соглашался на рыбку в маленьком аквариуме, а не на это рыжее чудовище, — запротестовал Джек.

Жена тут же обиженно взглянула на мужа исподлобья. Он, понимая, что не в силах отказать ей, со вздохом ответил:

— Хорошо… Но это только из-за того, что ты слишком милая! Мне этот рыжий наглец не очень-то нравится!

Миранда тут же расплылась в улыбке, и даже радостно подпрыгнула на месте, как ребенок, получивший похвалу от взрослого, а затем быстро заговорила:

— Раз ты согласен, давай придумаем ему имя!

— Погоди-погоди! Давай я тебе покажу свою находку уже! — не выдержав выпалил Джек.

Он быстро достал платок из внутреннего кармана и, положив его прямо на журнальный столик, развернул перед девушкой.

— Что это? — удивленно спросила Миранда.

Она едва удержала на руках кота, который учуяв порыв знакомого запаха, сразу же стал рваться к растению. Джек поведал ей как нашел и растение, и кота. Он говорил, пока приводил себя в порядок и переодевался, а Миранда, заслушавшись, задумчиво рассматривала растение, и продолжала удерживать в руках вырывающегося зверька.

Когда муж закончил свой рассказ, девушка качнула головой, и риторически спросила:

— Хм, интересно, откуда там взялось это растение? Ну в смысле, кто его прошлые владельцы, и откуда оно вообще у них появилось? И почему кот именно так на него реагирует?

— Понятия не имею, — откликнулся Джек, натягивая домашнюю кофту. — Но думаю, им тоже было интересно узнать, что получится из этих семян. Поэтому их и посадили прямо у входа в дом, чтобы наблюдать. Этот дом уже был разрушен, когда мы с тобой сюда только переехали, и хозяина будет непросто найти… Ну а на какое именно вещество в нём так бурно реагирует кот, думаю ты сама сможешь скоро выяснить. Итак, давай сейчас я позабочусь о растении. Нужно посадить его в нормальный горшок, насыпать удобрений…

— Хорошо, — перебила его Миранда. — А я тогда позабочусь о котике! Так что, родной, давай прямо сейчас быстро придумаем ему имя!

Джек, которому уже не терпелось заняться растением, вздохнул и, поцеловав жену в нос, с усталой улыбкой сказал:

— Это тебе задание! Представь, как бы ты хотела зазывать домой эту рыжую бестию, когда она будет носиться по нашему саду? А, кстати, это кот или кошка? — спросил он, и вопросительно посмотрел на зверя, а тот не мигая уставился на него в ответ.

Миранда, качнувшись на пятках, ответила:

— Это кот. Хм… Говоришь, как бы я хотела его звать…

Девушка снова качнулась на пятках, но тут её глаза округлились и взгляд быстро скользнул на кота, а затем на мужа, и она выпалила:

— Придумала! Марс!!!

Миранда, довольно улыбнувшись, взглянула на кота, который теперь с недоумением смотрел на неё, и повторила:

— Теперь тебя зовут Марс!

Джек обрадованно улыбнулся, и подмигнул жене:

— Вот видишь, как легко придумала!

После этого пара разбрелась по дому на некоторое время. Джек направился в подвал, где была их домашняя лаборатория, а Миранда направилась с котом в ванную комнату.

Джек не смог подобрать горшок для растения — все имеющиеся были слишком большими для маленького кустика. Тогда он нашел старую кружку, и посадил растение туда, добавив частичку земли, в которой оно было ранее, обильно удобрил и полил. Затем, мужжчина поставил его у небольшого окна. Джек решил, что после ужина они с Мирандой осмотрят растение более тщательно. Также, он запер дверь в лабораторию на ключ, чтобы кот туда не пробрался.

Миранда же вымыла рыжего хулигана. Оказалось, кот любит мыться, что приятно удивило девушку. Марс стоял расслаблено, явно наслаждаясь направленной на него тёплой струей воды. Миранда тщательно осмотрела его, но не нашла никаких травм или паразитов. Конечно, девушка решила отвезти зверька на проверку к ветеринару, но это было планом на завтра, так как сегодня клиника уже закрылась. Тщательно промокнув кота полотенцем, чтобы высушить, насколько это было возможно, Миранда отнесла его на кухню и накормила. В одну старенькую тарелку она положила немного рыбных консервов, а другую наполнила водой. Марс начал жадно есть, довольно мурча. Девушка также сделала для кота временный лоток с наполнителем из разорванных газет.

И вот, наконец, муж и жена встретились в своей скромной столовой за ужином.

Надо сказать, что дом Драфтсманов был небольшим и весьма уютным, по крайней мере, на взгляд пары и их друзей.

При входе гость попадал в небольшой коридор со встроенными компактными шкафчиками, парой пуфиков и маленьким журнальным столиком. В нём также было небольшое окошко, выходящее на веранду и лестница, прилегающая к стене гостиной, которая вела наверх.

Слева от входа располагалась самая большая комната в доме — гостиная. Одну её стену занимало множество полок, упирающихся в потолок. На них стояли книги, а также милые и уютные вещицы, подаренные близкими. На других стенах, над диваном и креслами, находилась парочка картин, появившихся в период, когда Миранда пыталась почувствовать себя художником, а Джек помогал жене в этих попытках. Она очень не хотела вешать эти картины сюда, но сдалась, поняв, что раз муж ими восхищен, то спорить с ним бесполезно. Это был долгий, ну очень-очень долгий, спор… И, конечно, в этой же комнате находился большой камин, рядом с которым стояли два кресла-качалки. В зимние вечера Джек и Миранда частенько сидели в них, согреваясь у камина, попивая какао и разговаривая. Все эти элементы вместе придавали комнате шарм и уют, а пара стремилась проводить здесь почти всё свободное время.

Напротив входа в гостиную, и справа от входа в дом, расположилась небольшая столовая. Там помещался стол на шесть человек и пара шкафчиков, в которых стояла красивая посуда. Кроме этого, в ней находились горшки с редкими растениями, семена которых Джек взял у отца, и сам вырастил.

Далее, в уголке коридора, у самого основания лестницы, ведущей наверх, находились три двери.

За стеной столовой и справа от лестницы, находилась небольшая кухня. Джек и Миранда хорошо готовили в одинаковой степени, и поэтому это место нельзя было назвать «личным пространством Миранды». При небольшом размере, на кухне прекрасно умещалась вся необходимая им утварь, и было достаточно места для совместной готовки.

В самой средней из трех дверей, скрывался вход в маленькую ванную комнату. Последняя же дверь, находившаяся в основании самой лестницы и прямо напротив кухонной двери, являлась входом в «домашнюю лабораторию Драфтсманов», а само это помещение заслуживало отдельного описания.

В полуподвальную комнату вела небольшая лестница, буквально несколько ступенек от входа. Источниками света в помещении служили лампы и пара маленьких окошек. Площадь комнаты составляла порядка 120 футов, и она была поделена пополам, но не стеной, а лишь визуально. Справа, у окошек, располагались рабочие поверхности и полки, на которых были расставлены растения и различные образцы. Там же стояли пакеты с удобрениями и семенами, а также лежали прочие предметы, необходимые для ботаника — любителя. Это были «владения» Джека. Слева все рабочие поверхности были заставлены колбами, пробирками, спиртовыми горелками и прочим, необходимым для химика — «владения» Миранды. И здесь, в отличии от университетской лаборатории, уже не было целого шкафчика бинтов и пластырей. Аптечка, конечно, присутствовала, но с годами Миранда училась аккуратности и травмировала себя гораздо реже.

Небольшая лестница в коридоре, которая располагалась над всем этим великолепием, вела на второй этаж, превращаясь в коридор с пятью дверьми. Он тоже был украшен картинами Миранды, которые повесил Джек, находя их прекрасными и игнорируя её сопротивление.

Прямо при входе, справа и слева от лестницы, напротив друг друга, располагались две комнаты одинакового размера. Джек и Миранда пока не придумали, как их переоборудовать, поэтому они представляли собой две гостевые спальни. Впрочем, это было подходящим решением, ибо Эдвардсы и ещё некоторые друзья периодически гостили у них.

Далее, напротив друг друга, находились общая на этот этаж ванная комната и уборная. А в конце коридора, располагалась самая большая комната на этаже — спальня пары с личным санузлом. Именно она была самым уютным местом на Земле для её хозяев. Миранда и Джек тщательно подбирали интерьер, поэтому из спальни так не хотелось уходить. И не только по утрам, когда мозг ещё не проснулся, а тело просит завернуться в тёплое одеяло, а в общем и целом. Плотные синие шторы, большая мягкая кровать, необычное сине-фиолетовое покрывало — всё это словно затягивало в сон.

Внешняя территория дома была гораздо скромнее. На заднем дворике нашлось место для беседки и красивых деревянных качелей. А по оставшемуся периметру участка пара посадила множество растений и тщательно за ними ухаживала.

Вот так и выглядел новенький дом Драфтсманов, в котором они оба смогли воплотить свои мечты.

И вот теперь в этом доме появился ещё один новый пушистый жилец, который принес с собой весьма необычный «подарок», требующий тщательного изучения…

После ужина Джек помог Миранде убрать всё со стола. Она вымыла посуду, а он вытер её и убрал на место. Покончив с домашними делами, пара направилась в свою лабораторию. Марс поскакал за ними, видимо, не желая оставаться в одиночестве, и словно ощущая, что его новые хозяева направились к тому самому растению. Уже у двери лаборатории Джек поймал кота. Он взял его на руки, и измерив строгим взглядом, не менее строго сказал:

— Прости, Марс, но тебе сюда нельзя!

Мужчина аккуратно вытянул руку с котом и, протянув её через опорные столбы лестницы, посадил зверька на одну из ступеней. Марса, это конечно, не остановило, и он проворно побежал вниз. Но Джек выиграл время, и успел запереть дверь. Миранда уже спустилась по маленькой лестнице в лаборатории, и подошла к растению. Муж быстро сбежал по ступенькам следом за ней и, внимательно глядя на жену, попросил:

— Милая! Теперь, когда будешь заходить сюда, не забывай закрывать дверь. Хорошо? А то Марс всё тут разнесет, и мы точно никогда не узнаем, что это за растение.

— Угу, — кивнула девушка, засмотревшись на цветы. — С чего ты всё-таки хочешь начать? — задумчиво спросила она, переведя взгляд на мужа.

— Полагаю, следует осмотреть его. И для этого нам потребуется больше света… Сейчас тогда переставлю его на стол, под лампу!

С этими словами Джек подхватил кружку, а Миранда проследовала за ним.

Во время осмотра растений и опытов с ними, девушка всегда выступала ассистентом мужа, а он поступал аналогично в её химических опытах.

Сейчас вся проблема заключалась в том, что сам Джек не знал, как подступиться к этому растению. Но всё же, для начала, он предложил Миранде подробно и по всем ботаническим параметрам описать его, произведя также замер всех его частей. Вооружившись очками, линейкой и лупой, и направив на растение максимальное количество света, Джек стал рассматривать его и диктовать Миранде то, что видит. Она послушно вносила всё в его журнал, своим аккуратным каллиграфическим почерком. На подробнейшее описание и замеры ушло около полутора часов. Наконец, отложив карандаш, Миранда взглянула на часы — время близилось к полуночи.

— Предлагаю пока закончить, Джек, — сказала она, зевнув. — Продолжим завтра, а то я сейчас усну прямо тут, в обнимку с твоим журналом и растением.

— А вот и нет! Ты уснёшь в обнимку со мной! — запротестовал Джек. — Да, ты права — нужно идти спать, — кивнул он и, невольно следуя примеру жены, тоже зевнул. — Так, давай я сейчас всё приберу, и можно будет отдыхать.

— Хорошо! Я тогда пока пойду приготовлюсь ко сну. Жду тебя наверху!

— Ага! Я быстро!

Миранда поднялась по ступенькам, и тихонько приоткрыла дверь. Поймав Марса, рвущегося внутрь, она подхватила его на руки, и забрала с собой наверх.

Джек привел рабочее место в порядок, и добавил ещё пару измерении листа растения, записав данные рядом с цифрами жены своим некрасивым почерком. Затем, он направился наверх, следом за Мирандой и, приведя себя в порядок, улёгся рядом с женой. Сама девушка уже лежала, прикрыв глаза, а Марс устроился у неё в ногах, громко и довольно мурча.

— Не спишь, родная? — спросил Джек, выключая прикроватный светильник.

— Ещё нет — отозвалась Миранда. — На самом деле, всё думаю про это растение. Надо будет завтра изучить много книг. Думаю, о нём всё же должно хоть что-то упоминаться.

— Как думаешь, что вообще из этого выйдет? — спросил он, обнимая жену.

— Даже не знаю, — ответила она, невольно пожав плечами.

— Ладно, давай будем спать, — предложил Джек. — Завтра нас ждёт большой день! Ты же хотела ещё рыжую бестию в ветеринарную клинику свозить.

— Не бестию, а Марса! — шутливо обиделась Миранда и, перевернувшись на другой бок, оказалась лицом к лицу с мужем. — Да, завтра всё сделаем. Только вот думаю, что искать растение мы будем дольше, чем возить кота.

— Боюсь, что так. Ладно, утро вечера мудренее. Сладких снов, родная! — отозвался он, и нежно поцеловал её.

— И тебе спокойной ночи, любимый! — сказала жена, уткнувшись носом в его шею.

Вскоре Миранда уже тихонько посапывала, а Джек ещё лежал и смотрел в темноту, гладя её мягкие волосы. Однако, вскоре его тоже сморило в сон от большого количества событий, произошедших за этот вечер.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Бумажный ветер предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я