Айсфилд

Андрей Александрович Грехов, 2023

Бураны, метели, и вечная мерзлота царит в долине меж двух гор близнецов.Безмятежная рутина горожан плавно переходящая в вечную сонливость изо дня в день царила повсюду.Но однажды, покой города был нарушен бесчеловечными преступлениями. По всему городу начали находить тела молодых девушек и юношей.Полиция, ломая голову в догадках, была вынуждена вызвать на помощь детектива Ливьетт, которому предстоит раскрыть страшную тайну и найти серийного убийцу, являющегося в город под покровом кошмарных буранов.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Айсфилд предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 1 Город в снегах

1

Утренний луч солнца проник сквозь прикрытые жалюзи и упал на заваленный бумагами стол. Миротворная тишина царила всюду, и только тиканье настенных часов нарушало гробовой покой. В лучах солнца были видны медленно проплывающие пылинки.

Кабинет из тёмного дуба. Мебель старинная, местами обшарпанная, испещренная морщинками столетий. Большой кожаный диван стоял напротив стола, над ним, висела очень правдоподобная репродукция Джоконды. Слева от дивана — тумба с прозрачной столешницей, на ней — зажжённая палочка благовоний. Тонкий колосок дыма с запахом корицы успокаивал нервы. Стрелка часов приближалась к девяти.

Внезапно тишину в кабинете нарушил пронзительный звонок. Детектив Ливьетт, до сей минуты мирно дремавший на диване, в мгновение ока подскочил и понесся к столу. Нервно разметая бумаги в разные стороны, он пытался найти это адское изобретение человечества — телефон. Наконец его рука схватила трубку.

— Ливьетт слушает… — произнес он ещё сонным голосом.

— Корнелиус! Сколько можно?! — раздался женский крик на другом конце провода.

— Это издевательство!

— В чем дело, Сара? — выдохнул в трубку детектив.

— Отчета нет! Рабочий день давно начался! А ты все еще спишь! И я уверена, что отчет ты даже не начинал…

— Помедленнее, прошу тебя… — произнес Ливьетт, рукой придерживая голову.

— В двенадцать у меня в кабинете! Без опозданий! — словно молоточком, впечатывал голос слова в мозг Корнелиуса Ливьетта.

Положив трубку на стол, детектив глубоко вздохнул и, закурив сигарету, посмотрел в окно, на котором мороз нарисовал весьма причудливые узоры. Затем он сел за стол и вытащил из горы бумаг нужную папку.

«Дело о Вальтерском приведении». Довольно сложное и интригующее преступление. Корнелиус потратил на него почти две недели.

Суть дела была такова. Вдова Вальтер просила помощи у полиции, потому что, по её словам, за ней охотился призрак. Он появлялся по ночам и рыскал по дому, издавая довольно неприятные звуки.

В конце концов, детектив принял решение поставить охрану у ворот дома.

В этом случае приведению пришлось бы заходить с черного хода, где и засел в засаде сам Корнелиус. Как и ожидалось, после полуночи привидение попыталось войти в дом, и после недолгой борьбы Ливьетт арестовал беглого заключенного Боба Холи. Как выяснилось позже, узнав о крупном состоянии Вальтер, он решил притвориться призраком и обокрасть безутешную в своём горе вдову.

Детектив, сделав пару затяжек, встал, подошел к вешалке, снял свое пальто и вышел на улицу.

Резко рванувшийся ему навстречу холод, заставил его съежиться, пока он шел к своей машине.

— Холод собачий, ненавижу холод…

Открыв дверь машины, и быстро запрыгнув внутрь, Корнелиус выдохнул, завёл двигатель и рукой нащупал переключатель печки. Почувствовав горячий воздух, детектив расслабился, по рукам побежали мурашки.

Он как обычно перед отъездом проверил, всё ли находится на своих местах: пистолет, удостоверение, перчатки, очки. После всего этого, недолго думая, пристегнул ремень и тронулся вперед, плавно выезжая на дорогу.

Солнце слепило глаза, и, опустив заслон, Корнелиус увидел, как мелкий снег, искрясь, падает с неба.

2

Плавное скольжение по улицам города успокаивало. Один поворот, другой. Вот мимо промелькнул магазинчик электроники. Спустя немного времени за окном появились вывески продуктовых рядов.

Верный конь, его машина, никогда не подводил Корнелиуса: даже в самых опасных погонях автомобиль легко вписывался в сложные повороты. Словно всадник правосудия, Корнелиус летел на своем коне, преследуя преступника.

Очередной квартал остался позади, и машина детектива затормозила у входа в его любимый магазинчик. Он заглушил мотор и не спеша вышел из машины.

Колокольчик на двери прозвенел, и хозяин магазина — он же продавец и лучший друг Корнелиуса — поспешил встретить гостя.

— Ливьетт! Дружище! Как жизнь? — произнёс он, дружески обнимая Корнелиуса, после чего вернулся за стойку.

— Здравствуй, Марко. Все прекрасно, как и всегда. Вот зашел купить у тебя немного тех замечательных пирожных с вишней, — сказал Корнелиус, осматриваясь по сторонам.

— О! Конечно! Я всегда держу для тебя килограмм-другой. Я же знаю, как ты их любишь.

— Благодарю тебя, мой друг.

— Как поживает твоя Сара? — Марко перегнулся через прилавок и заговорщически подмигнул. Детектив смутился и, уставившись на витрину, задумчиво произнес:

— Ну, ты знаешь, как всегда. Позвонила мне утром, накричала и вызвала к себе в кабинет.

— Когда ты уже пригласишь ее на свидание и покажешь, кто здесь мужчина?

— С ума сошел? Она мой босс!

— И что?

— А то, что нельзя заводить служебные романы, тем более с такой опасной профессией!

— Да ну тебя, дружище, все, кто тебя знает, видят, что вы просто созданы друг для друга, вы, словно инь и янь, дополняете друг друга.

— Я слишком переживаю за нее, понимаешь? А вдруг что случится? Я никогда себе не прощу…

— По-моему, ты слишком увлекся, не находишь? — Марко расхохотался и бухнул рукой по столу. Кассовый аппарат издал пронзительный дзинь и открылся.

— Спасибо, Марко, ты как всегда прав, — Ливьетт протянул ему купюру, и, взяв свои пирожные, вышел из магазина.

3

Детектив Корнелиус Ливьетт был на редкость добрым человеком, дружелюбным, всегда готовым протянуть руку помощи, а ещё с ранних лет он проявлял героизм и невероятную тягу к справедливости и также был известен своей безудержной любовью ко всяким загадкам. Видимо, поэтому сразу после школы Корнелиус поступил в полицейскую академию.

Интерес к разного рода странностям не пропал и после того, как Ливьетт стал детективом. Каждый раз, как только в отделении появлялся любопытный случай, его старый знакомый по академии клацал по старым кнопкам телефона, набирая привычный номер, и детектив тотчас приезжал, чтобы забрать нужные документы.

Одним из первых его дел стало расследование довольно кровавого убийства одного портного.

Все соседи утверждали, что накануне несчастья видели призрак его жены, давно умершей. Месяцы напролет полицейские ломали голову над разгадкой. Безуспешно. А молодой и амбициозный детектив сумел углядеть на нескольких снимках подозрительные следы, едва заметные, которые и привели его к разгадке.

Как выяснилось, жена несчастного портного все-таки была жива, она и организовала покушение на своего мужа. Мотивом для убийства послужило желание завладеть недвижимостью жертвы.

После раскрытия этого дела у Корнелиуса существенно прибавилось работы. К нему обращались не только все полицейские участки, но и частные клиенты.

Популярность детектива росла с каждым днем все больше и больше, а вместе с ней росло и его эго. Удивительно красиво сочетался в нём профессионализм и чувство собственного превосходства. Он был одним из тех, кто являлся примером оправданного сочетания этих черт, поскольку при всем своем невероятном эго ему удалось сохранить доброту к окружающим.

Корнелиуса любили женщины. Высокий, стройный. Тёмные, почти черного цвета, волосы были аккуратно зачёсаны назад. Карие глаза, временами отливавшие золотистым цветом, завораживали окружающих. И улыбка. Улыбка чрезвычайно обаятельная была символом его добродушия.

Но в сердце нашего героя не было места ни для кого. Он был чрезмерно поглощён работой. И вряд ли в этом мире нашлась та, которая согласилась бы ждать его отсутствия неделями во время расследований. Да и мир, в котором Корнелиус жил, был полон опасных преступников. А он бы никогда не простил себе, если бы его возлюбленную похитил и убил жестокий злодей.

И вот однажды в управление на пост начальника заступила Сара Кларк. Великолепная, отважная и неприступная, как великая китайская стена, она натягивала нервы в голове детектива, как струны, и играла на них, словно на арфе.

С первого взгляда между ними возникла какая-то необъяснимая связь.

Очень скоро Корнелиус получил долгожданное звание детектива и поспешил открыть собственное детективное агентство, специализирующееся на необычных, запутанных и необъяснимых делах.

Вот и сейчас этот борец за справедливость и ярый фанат странного ехал навстречу новому приключению.

4

Мимо проносились дома, магазины, остановки. Через десять минут машина остановилась у здания, на котором было написано большими черными буквами"Центральное управление полиции". Ливьетт припарковал свой черный РенджРовер на стоянке персонала и, продолжая ёжиться от холода, забежал внутрь.

В управлении повсюду ходили люди в форме, и каждый был занят своим, безусловно, важным делом. Кто-то расследовал очередное происшествие, а кто-то заполнял бумаги об очередной краже из автомата со снеками.

Каждый раз, заходя сюда, детектив улавливал потрясающий запах выпечки и кофе. Не в силах преодолеть соблазн он слегка задержался у кофейного автомата, после чего уверенно зашагал по лестнице, держа в руках свой латте. Кабинет Сары Кларк располагался на втором этаже полицейского управления.

Пройдя по лестнице и длинному коридору, Корнелиус приблизился к двери с латунной табличкой"С. Кларк". Дважды постучав в дверной косяк, он приоткрыл дверь.

За большим офисным Т-образным столом в кожаном кресле сидела девушка в полицейской форме, лет тридцати, с очками формы кошачий глаз, сдвинутыми на нос, за которыми прятались изумрудные глаза, и тугим хвостом на голове, собранным из светло-русых волос. Она явно обладала спортивной фигурой, и при этом всегда держала спину прямо, что говорило о ее строгости и серьезном отношении к работе.

— Входи… — ровным, но слегка дрожащим голосом сказала Сара. Корнелиус плавно вошел в кабинет и тут же резко присел. В стену, прямо над ним, с грохотом влетела папка с бумагами.

— Сара!

— Присядь-ка, — произнесла она, поправляя локон, упавший ей на лоб.

— Только без резких движений… — Корнелиус, не сводя с неё глаз, словно кот, мягкой поступью аккуратно прополз и сел за стол.

— Меня с самого утра терроризирует полковник.

— Сочувствую, — не скрывая улыбки, сказал детектив.

— Я тебя уволю! — бросила ему вызов Сара.

— Сомневаюсь: я слишком ценный работник, — парировал он в ответ.

— Незаменимых нет!

— Кроме меня! — Корнелиус снова улыбнулся. Сара сжала кулаки так, что костяшки побелели. Она проиграла.

— Так, зачем я здесь? — мужчина сложил руки в замок и облокотил на них подбородок.

— Новое дело для тебя!

— Интересное?

— Всё, как ты любишь! Куча трупов и загадочный маньяк! Сара прочла блеск азарта в его глазах.

— Прекрасно! — словно сорвав куш, детектив потёр руки.

— Но есть и то, что тебе не понравится.

— Что же?

— Морозы и дикие метели… — теперь девушка завладела игрой и явно объявила ему шах и мат.

— Ты это специально, да?

— Не понимаю, о чём ты, — по её лицу скользнула ухмылка. Корнелиус и Сара хоть и были абсолютно разными людьми и более того начальником и подчинённым, но все уже давным-давно заметили искру между ними.

Они были явно увлечены друг другом, но не признавали этого. Каждая их встреча превращалась в подобие шахматной партии, за которой они и сами с удовольствием наблюдали.

Каждый раз при встрече Корнелиус собирался с духом, чтобы пригласить Сару на ужин. Но что-то внутри него не давало ему этого сделать. Какое-то странное чувство, сердце замирало, и слова не могли сорваться с губ. Невероятно, взрослый мужчина, которому хватает смелости застрелить преступника, но не хватает сил сказать о своих чувствах девушке.

— И где это? — уже серьёзно спросил Корнелиус.

— Айс-Филд, Отрезанный от цивилизации город в горах. Должен был стать туристическим центром, но бураны изменили его планы.

— Понятно. Завтра выезжаю. Корнелиус встал из-за стола и направился к двери.

— И не забудь про отчет! — прилетело вдогонку.

— Разумеется, — бросил он через плечо и обиженно хлопнул дверью.

5

Верхушки заснеженных гор озарились лучами восходящего солнца. Ночная тьма медленно отступала, город пробуждался. Медленно минута за минутой проявлялись пастельные краски домов, и все вокруг наполнялось атмосферой зимнего утра. Снег, медленно падая с неба, искрясь на солнце, делал все вокруг сказочно красивым.

Дорога, ведущая меж больших сосен, куда-то в глубь лесной чащи была слегка заросшей и заброшенной. На подъезде к городу одиноко расположилась обшарпанная табличка с каллиграфической надписью"Добро пожаловать в Айс-Филд".

Люди, жившие в Айс-Филде, жили обособленно и были словно отрезаны от цивилизации. Каждый здесь знал друг друга и был в курсе, что творится у соседа за оградой. Любое событие в этом городе в мгновение ока становилось достоянием общественности.

Утро изо дня в день начиналось с того, что группа снегоуборщиков в сопровождении трактора проходила по улицам города, которых было не так уж много, и тщательно убирала бесконечные сугробы. Зажигались редкие неоновые вывески магазинов, покрытые льдом и сосульками, по очищенным дорогам начинали своё движение небольшие машины.

Одним из самых популярных мест в городе был небольшой ресторан-отель"Еловый иней". Размещался он на небольшой возвышенности практически в центре города.

Если вам доведётся увидеть Айс-Филд на карте, вы наверняка уловите его сходство со снежинкой. Улицы и здания располагались симметрично, а в центре города с четырёх сторон от центрального парка расположились"Еловый иней", здание мэрии, городская библиотека и штаб шерифа.

В былые времена город создавался как идеальное место для туристов, приезжающих на разместившийся неподалеку горнолыжный комплекс. Но кровавая тайна, сильные метели и бураны нарушили все планы. Горнолыжный комплекс закрыли, город вскоре был оставлен туристами и забыт.

Сейчас только"Еловый иней"периодически напоминал о былом предназначении города. Его архитектура, как впрочем и всего города, состояла в основном из дерева, и даже, если снаружи его не было, можете быть уверены, что внутри его предостаточно.

Так день за днём проходили будни Айс-Филда, ничем не примечательного городка, затерянного в горах, с тех пор, как его покой, словно страшное землетрясение, нарушило известие об ужасной смерти девочки. Расследование и допросы не дали ровным счетом ничего. В городе был объявлен траур, девочку похоронили.

Жители начали постепенно забывать об этой страшной трагедии, как вскоре за ней последовало еще несколько с некой периодичностью.

Полиция была не на шутку перепугана, как и всё население города. Некоторые жители в страхе за своих детей приняли решение срочно переехать. Остальные, кто не располагал деньгами, максимально отгородились от жизни города. Шериф дал распоряжение установить комендантский час. Каждого из горожан допросили, проверили биографии и возможную причастность. Но тот факт, что население невелико, давало причины подозревать каждого.

Тогда и было принято решение пригласить знаменитого детектива для расследования этого кошмара.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Айсфилд предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я