Ночь в моей голове

Анастасия Ронис, 2022

На заре далеких времен господин Время и госпожа Вселенная задумали создать собственные королевства – несравненной красоты и необъятных просторов. Ими должны были править их мудрые и прекрасные наследники. Немало чудесных миров засверкало своим волшебным великолепием, и безудержное счастье их обитателей, казалось, вовсе не имело конца, пока в сердце одного из наследников не поселились злоба, жадность и гордыня. Теперь все перевернулось с ног на голову, а жизнь обычных людей померкла в черных красках. Двенадцатилетний Чарли узнает от дедушки невероятную тайну его жизни, историю, лишенную цвета солнца. Он слышит сказание о странном госте по имени мистер Че, который явно знает больше, чем показывает. Мальчик отправится в путешествие длиною в целую жизнь. Его ждут полеты на пространственных котах, захватывающие погони за беглыми озерами, ожесточенные схватки с огненными великанами, невероятные приключения на морских волнах, сверкающие алмазы, глубины радужных песков и затерянных миров. Вместе они приоткроют завесы тайн, проникнут в самую суть добра, что точно сильнее зла, даже в особенно мрачные часы отчаяния.

Оглавление

Глава 9

Страна морей и океанов. Королевство Второй луны

Через несколько дней мы снова отправились в путь. В этот раз тоннель пах рыбой и сыростью. Везде висели сети, вокруг разбросаны подводные гады, среди которых я узнал только морских звёзд. Под ногами то и дело появлялась рыба, плавая по неглубокой реке, в которую превратилась наша тропа. Наполовину мокрые мы шлёпали босиком по слегка тёплой воде. Всё вокруг увлекало нас, но озадачивало. Оно было далеко не тем, что ожидалось.

Мистер Че открывал портал в королевство Первой луны. Поэтому мы никак не могли понять пространственного кота, который транслировал нам совсем не Страну забытых детей. Я и граф чувствовали море и видели морские пейзажи.

— Не может быть, что я так ошибся. Неужели под созвездиями Ночного художника и Первого поцелуя скрывается не королевство Первой луны? — мистер Че переживал.

— А может, коту что-то помешало показать нужное нам королевство? Может, это чей-то обман? — предположил я и в тот же миг рухнул лицом в воду.

— Лилиан, прости, ты, очевидно, случайно обидел кота, он и сбил тебя с ног, — мистер Че помог мне подняться.

Я не понимал, что же именно обидело кота. Я встал, весь в морских водорослях и в солёной воде. Немного приведя себя в порядок, я подозрительно осмотрелся. Падать в мелкую речку мне больше не хотелось.

— Пространственные коты очень ранимые. И самый незначительный пустяк, неправильно подобранное слово может их обидеть. Они так остро реагируют, потому что являются самыми искренними существами во всей вселенной. Ни один из пространственных котов ни разу и ни при каких обстоятельствах не сказал неправду. Они не умеют этого. Генетически коты всегда говорят правду, какой бы она ни была и как бы к ней ни относились. Скорей всего, это я ошибся в своих расчётах, — в ответ кот мурлыкнул лёгкой вибрацией, пробежавшей по тоннелю.

— Прости, я не нарочно, — я неловко извинился, но кот не отреагировал.

— Дай ему время, — слегка улыбнулся граф.

Мы подошли к концу тоннеля и пасть кота раскрылась. Я и мистер Че взглянули вниз и увидели плотные грозовые тучи. Они давили своей тяжестью на скрываемый ими мир. Не зная, что там внизу, я почувствовал, что меня охватывает сильное волнение и страх. Неизвестность пугала меня больше, чем возможные опасности.

Я взглянул на мистера Че. Он, как и я, тоже волновался.

— Давай прыгать! — прокричал граф мне сквозь раскатистый гром. И мы шагнули вниз.

Я зажмурился, а когда снова открыл глаза, то увидел, как мы плавно приближаемся к деревянному кораблю. Со всех сторон его окружала одна только вода. Ничего, кроме воды, нигде не было. Я летел и думал, что плавать я так и не научился.

Через пару секунд мы приземлились на деревянный пол небольшого парусного фрегата. Нас мгновенно окружили члены команды корабля, выставив нам в лицо свои мушкеты.

— Остановитесь! Всё в порядке! Это друзья! С верхней палубы нам навстречу спустился высокий светловолосый молодой человек в белой просторной рубашке, заправленной в узкие брюки, и широкополой шляпой на голове.

— Вы уверены, капитан? — спросил один из нападавших, невысокий худой парень, полностью замотанный в какие-то тряпки. Видны были только его глаза.

— Конечно, уверен! А ты сомневаешься, Перри? — капитан пристально и с вызовом посмотрел на него.

— Нет, естественно, — протянул последнее слово Перри и опустил своё оружие.

Все остальные члены экипажа, ещё пять человек, последовали его примеру, сделав это с некоторой досадой. Но расходиться сильно никто не хотел. Они просто отошли на некоторое расстояние и внимательно наблюдали за нами.

— Че, мой друг! И сколько же мы не виделись? — капитан подошёл к нам и помог подняться.

— Здравствуй, Филипп! — мистер Че сжал своего старого друга в крепких объятиях. — Уж очень давно! Слишком давно!

Они вели себя как старые добрые приятели, друзья, радовавшиеся внезапной возможности увидеть друг друга. Они осматривали себя со всех сторон, приятельски похлопывая по плечу.

— В этот раз я не один, Филипп. Познакомься, это Лилиан Дрим, из 14-го королевства. Он помогает мне в нашем важном деле.

— Постой минутку, Че, — Капитан отвернулся и прокричал: — Команда, приготовиться, на три часа от меня! Раз, два, три! Огонь!

Прозвучал громкий выстрел именно в тот момент, когда в корабль летела огромная летучая рыба с костлявыми крыльями, обтянутыми тонкой кожей. Сама рыба выглядела ужасно — разорванное на куски тело, зубы, похожие на шипы, криво торчащие из надорванного рта. От удара оружия она завизжала и упала обратно в воду. Увиденное меня несколько шокировало.

— Что это было, Филипп? — удивился даже мистер Че.

— Результаты работы пустот. Теперь этот мир такой, полный чудовищ и одних опасностей, — он перевёл взгляд на меня и протянул свою руку. — Прости, нас прервали. Рад познакомиться, Лилиан Дрим! Капитан Филипп Первый и, видимо, уже последний, — он грустно улыбнулся. — Добро пожаловать на борт нашей дорогой старушки «Бильбергии»! — он нежно погладил свой корабль.

— Филипп, ты сказал, что всё это сотворили пустоты, а почему вы… — мистер Че не успел закончить вопрос.

— Всё ещё живы? Это как посмотреть. Мы тут застряли, Че, на долгие тысячелетия, без суши и людей, — он откуда-то достал бутылку рома. Откупорив её зубами, капитан поднял её вверх и со словами «Усквэ ад финэм ипсум!» отпил несколько глотков.

— «До самого конца», — шепнул мне мистер Че.

— Да, Че, до самого конца! Пойдём, я и тебе немного налью, — он обнял за плечи графа, и они направились в каюту. — Команда, два часа от меня! — он прервался и перевёл свой взгляд на бескрайнее море.

На нас летела ещё одна летучая рыба. Но на корабле все работали настолько быстро и слаженно, что, казалось, ни одно чудовище, большое или маленькое, не проникнет сюда.

Мы зашли в каюту капитана. Повсюду валялась разбросанная несвежая одежда, какие-то бумаги, карты, компасы. Всё лежало вперемежку в куче на большом круглом столе. Комнате явно не хватало света и уборки. Капитан Филипп распинал ногой скопившийся на полу мусор в разные стороны и добрался до невысокого шкафчика. Оттуда он достал новую бутылку рома.

— Одна ведьма, перед тем как мы отплыли сюда, дала мне рог изобилия. И, представляешь, если бы не он, мы бы давно здесь все сдохли от голода или жажды, — Филипп печально ухмыльнулся. — Возможно, ты думаешь, Че, всем было бы легче, если бы мы сейчас спали забвенным сном, тихо дрейфуя по волнам. Даа, точно было бы легче. Но реальность совсем другая.

Конец ознакомительного фрагмента.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я