На заре далеких времен господин Время и госпожа Вселенная задумали создать собственные королевства – несравненной красоты и необъятных просторов. Ими должны были править их мудрые и прекрасные наследники. Немало чудесных миров засверкало своим волшебным великолепием, и безудержное счастье их обитателей, казалось, вовсе не имело конца, пока в сердце одного из наследников не поселились злоба, жадность и гордыня. Теперь все перевернулось с ног на голову, а жизнь обычных людей померкла в черных красках. Двенадцатилетний Чарли узнает от дедушки невероятную тайну его жизни, историю, лишенную цвета солнца. Он слышит сказание о странном госте по имени мистер Че, который явно знает больше, чем показывает. Мальчик отправится в путешествие длиною в целую жизнь. Его ждут полеты на пространственных котах, захватывающие погони за беглыми озерами, ожесточенные схватки с огненными великанами, невероятные приключения на морских волнах, сверкающие алмазы, глубины радужных песков и затерянных миров. Вместе они приоткроют завесы тайн, проникнут в самую суть добра, что точно сильнее зла, даже в особенно мрачные часы отчаяния.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Ночь в моей голове предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 9
Страна морей и океанов. Королевство Второй луны
Через несколько дней мы снова отправились в путь. В этот раз тоннель пах рыбой и сыростью. Везде висели сети, вокруг разбросаны подводные гады, среди которых я узнал только морских звёзд. Под ногами то и дело появлялась рыба, плавая по неглубокой реке, в которую превратилась наша тропа. Наполовину мокрые мы шлёпали босиком по слегка тёплой воде. Всё вокруг увлекало нас, но озадачивало. Оно было далеко не тем, что ожидалось.
Мистер Че открывал портал в королевство Первой луны. Поэтому мы никак не могли понять пространственного кота, который транслировал нам совсем не Страну забытых детей. Я и граф чувствовали море и видели морские пейзажи.
— Не может быть, что я так ошибся. Неужели под созвездиями Ночного художника и Первого поцелуя скрывается не королевство Первой луны? — мистер Че переживал.
— А может, коту что-то помешало показать нужное нам королевство? Может, это чей-то обман? — предположил я и в тот же миг рухнул лицом в воду.
— Лилиан, прости, ты, очевидно, случайно обидел кота, он и сбил тебя с ног, — мистер Че помог мне подняться.
Я не понимал, что же именно обидело кота. Я встал, весь в морских водорослях и в солёной воде. Немного приведя себя в порядок, я подозрительно осмотрелся. Падать в мелкую речку мне больше не хотелось.
— Пространственные коты очень ранимые. И самый незначительный пустяк, неправильно подобранное слово может их обидеть. Они так остро реагируют, потому что являются самыми искренними существами во всей вселенной. Ни один из пространственных котов ни разу и ни при каких обстоятельствах не сказал неправду. Они не умеют этого. Генетически коты всегда говорят правду, какой бы она ни была и как бы к ней ни относились. Скорей всего, это я ошибся в своих расчётах, — в ответ кот мурлыкнул лёгкой вибрацией, пробежавшей по тоннелю.
— Прости, я не нарочно, — я неловко извинился, но кот не отреагировал.
— Дай ему время, — слегка улыбнулся граф.
Мы подошли к концу тоннеля и пасть кота раскрылась. Я и мистер Че взглянули вниз и увидели плотные грозовые тучи. Они давили своей тяжестью на скрываемый ими мир. Не зная, что там внизу, я почувствовал, что меня охватывает сильное волнение и страх. Неизвестность пугала меня больше, чем возможные опасности.
Я взглянул на мистера Че. Он, как и я, тоже волновался.
— Давай прыгать! — прокричал граф мне сквозь раскатистый гром. И мы шагнули вниз.
Я зажмурился, а когда снова открыл глаза, то увидел, как мы плавно приближаемся к деревянному кораблю. Со всех сторон его окружала одна только вода. Ничего, кроме воды, нигде не было. Я летел и думал, что плавать я так и не научился.
Через пару секунд мы приземлились на деревянный пол небольшого парусного фрегата. Нас мгновенно окружили члены команды корабля, выставив нам в лицо свои мушкеты.
— Остановитесь! Всё в порядке! Это друзья! С верхней палубы нам навстречу спустился высокий светловолосый молодой человек в белой просторной рубашке, заправленной в узкие брюки, и широкополой шляпой на голове.
— Вы уверены, капитан? — спросил один из нападавших, невысокий худой парень, полностью замотанный в какие-то тряпки. Видны были только его глаза.
— Конечно, уверен! А ты сомневаешься, Перри? — капитан пристально и с вызовом посмотрел на него.
— Нет, естественно, — протянул последнее слово Перри и опустил своё оружие.
Все остальные члены экипажа, ещё пять человек, последовали его примеру, сделав это с некоторой досадой. Но расходиться сильно никто не хотел. Они просто отошли на некоторое расстояние и внимательно наблюдали за нами.
— Че, мой друг! И сколько же мы не виделись? — капитан подошёл к нам и помог подняться.
— Здравствуй, Филипп! — мистер Че сжал своего старого друга в крепких объятиях. — Уж очень давно! Слишком давно!
Они вели себя как старые добрые приятели, друзья, радовавшиеся внезапной возможности увидеть друг друга. Они осматривали себя со всех сторон, приятельски похлопывая по плечу.
— В этот раз я не один, Филипп. Познакомься, это Лилиан Дрим, из 14-го королевства. Он помогает мне в нашем важном деле.
— Постой минутку, Че, — Капитан отвернулся и прокричал: — Команда, приготовиться, на три часа от меня! Раз, два, три! Огонь!
Прозвучал громкий выстрел именно в тот момент, когда в корабль летела огромная летучая рыба с костлявыми крыльями, обтянутыми тонкой кожей. Сама рыба выглядела ужасно — разорванное на куски тело, зубы, похожие на шипы, криво торчащие из надорванного рта. От удара оружия она завизжала и упала обратно в воду. Увиденное меня несколько шокировало.
— Что это было, Филипп? — удивился даже мистер Че.
— Результаты работы пустот. Теперь этот мир такой, полный чудовищ и одних опасностей, — он перевёл взгляд на меня и протянул свою руку. — Прости, нас прервали. Рад познакомиться, Лилиан Дрим! Капитан Филипп Первый и, видимо, уже последний, — он грустно улыбнулся. — Добро пожаловать на борт нашей дорогой старушки «Бильбергии»! — он нежно погладил свой корабль.
— Филипп, ты сказал, что всё это сотворили пустоты, а почему вы… — мистер Че не успел закончить вопрос.
— Всё ещё живы? Это как посмотреть. Мы тут застряли, Че, на долгие тысячелетия, без суши и людей, — он откуда-то достал бутылку рома. Откупорив её зубами, капитан поднял её вверх и со словами «Усквэ ад финэм ипсум!» отпил несколько глотков.
— «До самого конца», — шепнул мне мистер Че.
— Да, Че, до самого конца! Пойдём, я и тебе немного налью, — он обнял за плечи графа, и они направились в каюту. — Команда, два часа от меня! — он прервался и перевёл свой взгляд на бескрайнее море.
На нас летела ещё одна летучая рыба. Но на корабле все работали настолько быстро и слаженно, что, казалось, ни одно чудовище, большое или маленькое, не проникнет сюда.
Мы зашли в каюту капитана. Повсюду валялась разбросанная несвежая одежда, какие-то бумаги, карты, компасы. Всё лежало вперемежку в куче на большом круглом столе. Комнате явно не хватало света и уборки. Капитан Филипп распинал ногой скопившийся на полу мусор в разные стороны и добрался до невысокого шкафчика. Оттуда он достал новую бутылку рома.
— Одна ведьма, перед тем как мы отплыли сюда, дала мне рог изобилия. И, представляешь, если бы не он, мы бы давно здесь все сдохли от голода или жажды, — Филипп печально ухмыльнулся. — Возможно, ты думаешь, Че, всем было бы легче, если бы мы сейчас спали забвенным сном, тихо дрейфуя по волнам. Даа, точно было бы легче. Но реальность совсем другая.
Конец ознакомительного фрагмента.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Ночь в моей голове предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других